Английский - русский
Перевод слова Grievance

Перевод grievance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рассмотрения жалоб (примеров 70)
Furthermore, while many of these mechanisms require their corporate members or clients to have their own grievance processes as a first port of call, few set clear process standards for them. Кроме того, хотя многие из этих механизмов требуют от своих корпоративных членов или клиентов вводить свои собственные процедуры рассмотрения жалоб в качестве первого шага, немногие из них установили для себя четкие процедурные нормативы.
Establishing a clear and impartial grievance procedure has also been a feature of countries that have been successful in the promotion of investment. Одной из особенностей стран, добивавшихся успехов в деле поощрения инвестиций, является существование в них четкой и беспристрастной процедуры рассмотрения жалоб.
For example, the Correctional Services Department (CSD), which runs HKSAR's prisons, has a Complaints Investigation Unit to manage its grievance redress system for staff, prisoners, and members of the public. Например, управление исполнения наказаний, которое отвечает за уголовно-исполнительные учреждения ОАРГ, имеет в своем составе группу по расследованию жалоб, в ведении которой находится система рассмотрения жалоб сотрудников, заключенных и граждан.
Furthermore, it was questioned whether the grievance procedure to be established by signatory companies was an appropriate mechanism to ensure accountability. Кроме того, была выражена некоторая неуверенность относительно того, можно ли считать процедуру рассмотрения жалоб, созданную компаниями-подписантами, эффективным механизмом обеспечения ответственности.
The panel provides an independent, external source of appeal for people with a disability where there is a grievance over their eligibility for services, the content of their General Services Plan, their transfer to a residential Training Centre, the use of restraint and seclusion. Эта Группа является независимым, внешним механизмом для рассмотрения жалоб лиц, имеющих умственные недостатки, по поводу ущемления их возможностей в отношении получения услуг, содержания плана предоставления им общей помощи, их перевода в стационарный центр реабилитационной подготовки, использования ограничений и изоляции.
Больше примеров...
Жалоба (примеров 14)
With lack of progress in economic and social spheres, and in the context of further fragmentation, any grievance can create fertile ground for further violence. На фоне отсутствия прогресса в экономической и социальной сферах и углубления раскола в обществе любая жалоба может спровоцировать новую вспышку насилия.
(a) The grievance and Views did not relate only to the old Constitution: the Committee found that the provisions of the new Fundamental Law violate article 29 of the Convention (see paragraph 9.4 of the Views). а) жалоба и Соображения не относятся только к предыдущей Конституции: Комитет установил, что положения нового Основного закона нарушают статью 29 Конвенции (см. пункт 9.4 Соображений).
My particular grievance concerns a certain power tool that rhymes with Phil. В частности, моя жалоба касается определенного электроприбора, который рифмуется с Фил и убить.
4.8 The State party further submits, only by way of precaution and notwithstanding inadmissibility for lack of grievance, lack of exhaustion of domestic remedies, which, in this case, would be the filing, in admissible fashion, of a constitutional complaint. 4.8 Государство-участник далее утверждает - исключительно из осторожности и безотносительно к неприемлемости жалобы по причине отсутствия оснований для ее подачи, - что автором сообщения были исчерпаны не все внутригосударственные средства защиты, поскольку ее конституционная жалоба была подана с нарушением установленного порядка.
If the prisoner does not feel comfortable lodging a grievance with senior staff, a grievance can be lodged with the Ombudsman's Office. Если заключенный не считает возможным передать жалобу старшему сотруднику, то жалоба может быть передана в бюро Омбудсмена.
Больше примеров...
Обжалования (примеров 12)
Often, such facilities are not accessible to external mechanism of inspection and grievance, or complaint mechanisms do not exist or are not accessible. Зачастую такие заведения недоступны для внешнего механизма обследования или обжалования, либо же отсутствуют или являются недоступными претензионные механизмы.
Finally, it may be useful to identify appropriate grievance redress procedures that developing country ISPs could use in response to potential anti-competitive behaviour in the market for Internet backbone connectivity. И наконец, возможно, было бы полезно определить соответствующие процедуры обжалования, которые ПУИ из развивающихся стран могли бы использовать в случае потенциального антиконкурентного поведения на рынке услуг подключения к магистральным сетям Интернета.
I. The Advisory Committee notes with interest the indicator of achievement of the Office, namely, "reduction in the number of instances of recourse to the formal grievance process" (ibid., table 1.34). Консультативный комитет с интересом отмечает показатель достижения результатов Канцелярии, который гласит: «Сокращение числа случаев использования официального процесса обжалования» (там же, таблица 1.34).
A more efficient, transparent and credible internal grievance and justice system will be put in place in 2000. В 2000 году будет внедрена более эффективная, транспарентная и надежная система обжалования решений и административной юстиции.
On the other hand, although they are part of the informal recourse system, the Panels have procedural aspects that overlap with the formal grievance system of the Secretariat. С другой стороны, хотя группы и являются частью неофициальной системы обжалования, определенные аспекты их процедур пересекаются с официальной системой рассмотрения жалоб в Секретариате.
Больше примеров...
Подачи жалоб (примеров 17)
The current draft foresees a certification process that signatory companies have to successfully undergo to become member companies, as well as continuous performance assessment and a grievance mechanism. В настоящее время в проекте предусматривается процесс сертификации, который подписавшие Кодекс компании обязаны успешно пройти, чтобы получить статус компаний-членов, а также механизм непрерывной оценки деятельности и подачи жалоб.
The Guiding Principles do not themselves provide a grievance mechanism or remedy - the "access to remedy" pillar of the Guiding Principles must be implemented by States and business in order for victims to be assured of access to effective remedy. Руководящие принципы сами по себе не предусматривают механизма подачи жалоб или предоставления средств правовой защиты: компонент "доступа к средствам правовой защиты" Руководящих принципов должен обеспечиваться государствами и частными предприятиями, с тем чтобы у жертв была гарантия доступа к эффективному средству правовой защиты.
The ITU/UNICEF Guidelines for Industry on Child Protection Online constitute a sound reference to promote the positive use of the Internet and mechanisms for reporting and grievance; and to encourage safe and age-appropriate awareness and education for children, parents and teachers. Отраслевые правила МСЭ/ЮНИСЕФ в отношении защиты детей в Интернете являются большим подспорьем для пропаганды позитивного использования Интернета и механизмов сообщения о злоупотреблениях и подачи жалоб; и для стимулирования безопасного и соответствующего возрасту просвещения и образования для детей, родителей и преподавателей.
Though there is a grievance procedure, the inmates have little confidence in the system and therefore rarely file grievances. Заключенные не испытывают доверия к системе и потому редко пользуются процедурой подачи жалоб.
Bilateral agreements or other arrangements on migration for employment should include provisions such as minimum contractual conditions, grievance measures/mechanisms for aggrieved women migrant workers. Двусторонние соглашения или другие договоренности по вопросам обеспечения занятости мигрантов должны включать такие положения, как минимальные контрактные условия и меры/механизмы подачи жалоб трудящимися женщинами-мигрантами, чьи права были ущемлены.
Больше примеров...
Обида (примеров 9)
If the motive is personal, it's probably along-standing grievance. Если мотив - личный, вероятно, это - давняя обида.
No cause, no grievance, however legitimate in itself, can begin to justify such acts. Никакая причина, никакая обида, какой бы законной она ни была сама по себе, не может оправдать такие акты.
The grievance was with me, the fight is mine. Обида в прощении, мною движет месть...
As our Secretary-General rightly stated in his address to this Assembly at the 3rd meeting, "No cause, no grievance, however legitimate in itself, can begin to justify such acts". Как справедливо отметил наш Генеральный секретарь в своем выступлении на З-м заседании в этой Ассамблеи: «Никакая причина, никакая обида, какой бы законной она ни была сама по себе, не может оправдать такие акты».
Anyway, this is not an old grievance. Это не старая обида.
Больше примеров...
Недовольство (примеров 17)
I should like to quote a few words from a very important study entitled "Greed and Grievance", which, in a sense, is a landmark study which points out how conflict and resources are linked. В этой связи я хотел бы привести цитату из очень важного исследования, озаглавленного «Жадность и недовольство», являющееся своего рода эпохальным исследованием, которое раскрывает связь между конфликтом и ресурсами.
I understand your grievance, Sergeant Мне понятно ваше недовольство, сержант.
The U.S. embassy in Manila condemned Mendoza for taking "innocent tourists hostages in an effort to redress a professional grievance." Посольство США в Маниле выразило недовольство действиями Мендозы, который взял в заложники невинных граждан в попытке вернуть профессиональный пост.
Mr. Cable, at the plant did he voice any grievance or discontent about his work there? Мистер Кейбл, скажите, на фабрике он когда-нибудь выказывал недовольство по поводу своей работы?
A principled and strategic approach to humanitarian assistance is therefore required, so as to ensure that it is delivered in a way that does not perpetuate grievance or hamper longer-term societal and institutional development, the restoration of livelihoods and the strengthening of State legitimacy. Так что подход к гуманитарной помощи нужен принципиальный и стратегический, обеспечивающий ее оказание таким образом, чтобы она не увековечивала недовольство и не препятствовала долгосрочному общественному и институциональному развитию, восстановлению средств к существованию и укреплению государственной законности.
Больше примеров...
Рассмотрению жалоб (примеров 35)
An additional consideration regarding option 2 concerns the difficulty of identifying volunteers for serving on the grievance committees. Еще одно соображение в отношении варианта 2 связано с трудностью подбора добровольцев для работы в комитетах по рассмотрению жалоб.
Adjudicator or chairman of grievance panels in a number of internal inquiries Арбитр или председатель групп по рассмотрению жалоб в ряде внутренних разбирательств
Moreover, the new grievance committees would continue the function of the Panels to make written recommendations to the Administration, a function that is not performed by the Ombudsman and in respect of which, therefore, there would be no risk of duplication of functions. Кроме того, новые комитеты по рассмотрению жалоб продолжали бы выполнять функцию групп, состоящую в вынесении письменных рекомендаций администрации, которую не выполняет Омбудсмен, вследствие чего опасности дублирования этой функции не существует.
Finally, vigilance committees are to be established at the various levels, from the fair price shop level to the state level, with a view to ensuring proper implementation and alerting the District Grievance Redressal Officer to any violation (sect. 29). И наконец, с целью обеспечения надлежащего осуществления и уведомления окружного сотрудника по рассмотрению жалоб и возмещению о любых нарушениях должны быть созданы комитеты по наблюдению на различных уровнях - от магазинов со справедливыми ценами до штата (раздел 29).
On the other hand, although they are part of the informal recourse system, the Panels have procedural aspects that overlap with the formal grievance system of the Secretariat. Вклад Омбудсмена в рассмотрение вопроса о роли и работе групп по рассмотрению жалоб о дискриминации и других жалоб
Больше примеров...
Претензий (примеров 14)
An appeals mechanism is available to appeal a decision of the Commission or to lodge a grievance. Для обжалования решений Комиссии и предъявления претензий действует апелляционный механизм.
The process can therefore also be considered as helping claimants to move from a "grievance" to a "settlement" mindset. Поэтому применяемая процедура может рассматриваться как способ помочь истцам перейти от установки на высказывание претензий к установке на урегулирование.
5.6 The State party separately argues, with respect to the article 7 claims, that they should be dismissed for failure to disclose an "actual grievance". 5.6 Отдельно в отношении претензий по статье 7 государство-участник утверждает, что эти претензии должны быть неприемлемыми в связи с неспособностью авторов раскрыть "фактическую суть жалобы".
This can be ascertained by establishing effective and credible grievance or complaint procedures to handle allegations of discrimination, review procedures to double-check personnel actions, and examination of practices in an attempt to eliminate non-intentional discriminatory practices. Четкий ответ на этот вопрос может быть получен посредством установления эффективных и пользующихся доверием процедур представления жалоб или претензий для рассмотрения заявлений о дискриминации, процедур пересмотра для двойной проверки действий сотрудников кадровых служб, а также рассмотрения существующей практики с целью ликвидации неумышленной дискриминационной практики.
In this connection, mention was made of the settlement of a historic grievance with the Waikato-Tainui tribe and that 460 claims were registered with the Waitangi Tribunal of which 10 were under active consideration. В этой связи были упомянуты урегулирование давней тяжбы с племенем вайкатуа-тайнуи и регистрация трибуналом Вайтанги 460 претензий, из которых 10 претензий активно рассматриваются в настоящее время.
Больше примеров...