Английский - русский
Перевод слова Grievance

Перевод grievance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рассмотрения жалоб (примеров 70)
This approach reflects the link between the Guidelines and the OECD Declaration on International Investment; however, it significantly limits NCPs' utility as a grievance mechanism for rapidly expanding segments of global value chains. Такой подход отражает связь между Руководящими принципами и Декларацией ОЭСР о международных инвестициях, но, при этом, существенно снижает полезность НКЦ как механизма рассмотрения жалоб в условиях быстро растущих сегментов глобальных производственно-сбытовых цепочек.
Establishing a set of environmental, social and economic safeguards, including a grievance mechanism covering all unit activities and operating in accordance with a corporate policy, guidelines and strategy; м) создания комплекса экологических, социальных и экономических гарантий, в том числе механизма рассмотрения жалоб, охватывающего все виды деятельности подразделений и действующего в соответствии с внутриорганизационной политикой, руководящими принципами и стратегиями;
The launching of the Afghan Peace and Reintegration Programme raised concern among human rights groups and civil society, especially with regard to the mention in the Programme of possible political amnesty and grievance resolution procedures. Начало осуществления Афганской программы мира и реинтеграции породило определенные опасения среди групп по защите прав человека и в гражданском обществе, прежде всего в связи с упоминающимися в Программе возможными процедурами политической амнистии и рассмотрения жалоб.
(a) Legitimate: a mechanism must have clear, transparent and sufficiently independent governance structures to ensure that no party to a particular grievance process can interfere with the fair conduct of that process; а) Законными: Любой механизм должен иметь четкую, транспарентную и достаточно независимую структуру управления для обеспечения того, чтобы ни один из участников какого-либо процесса рассмотрения жалоб не мог помешать справедливому ходу этого процесса.
The Secretary-General acknowledges the potentially valuable contribution of this option to the informal grievance recourse mechanism. Генеральный секретарь считает, что осуществление этого варианта может стать важным вкладом в работу неофициального механизма рассмотрения жалоб.
Больше примеров...
Жалоба (примеров 14)
Pursuant to Article 149,150 and paragraph 1 of Article 151, criminal procedure is only initiated upon the grievance of the victim, yet the criminal procedure thereafter takes the usual course. В соответствии со статьями 149 и 150, а также пунктом 1 статьи 151 уголовное преследование начинается лишь в случае, если имеется жалоба потерпевшего лица, однако затем уголовный процесс проводится в обычном порядке.
These claims may issue from any grievance that has arisen since the signing of the Treaty in 1840. Основанием для предъявления претензий может стать любая жалоба на нарушение положений Договора после его подписания в 1840 году.
The first complaint is against the Union of Taxation Employees, representing the author in the internal grievance proceedings. Первая жалоба касается действий профсоюза работников налоговой службы, который представлял автора в ходе внутренних разбирательств в связи с его жалобой.
If it finds that the complaint was justified, it has power to ask the authority concerned to redress the grievance. Если она считает, что жалоба обоснована, она имеет право просить соответствующий орган власти удовлетворить жалобу.
If the prisoner does not feel comfortable lodging a grievance with senior staff, a grievance can be lodged with the Ombudsman's Office. Если заключенный не считает возможным передать жалобу старшему сотруднику, то жалоба может быть передана в бюро Омбудсмена.
Больше примеров...
Обжалования (примеров 12)
Moreover, in an attempt to avoid outright conflict with the company, the communities seek the establishment of a mutually agreed grievance process. Кроме того, стремясь избежать возникновения прямого конфликта с компанией, общины добиваются принятия взаимосогласованной процедуры обжалования.
Reduction in the number of instances of recourse to the formal grievance process Сокращение числа случаев использования официального процесса обжалования
Often, such facilities are not accessible to external mechanism of inspection and grievance, or complaint mechanisms do not exist or are not accessible. Зачастую такие заведения недоступны для внешнего механизма обследования или обжалования, либо же отсутствуют или являются недоступными претензионные механизмы.
A program of legal assistants, or paralegals, could be utilized in the dissemination of information regarding rights, laws, how to redress a grievance, where to obtain legal assistance, etc. Программа подготовки помощников юристов, или среднего юридического персонала, может быть использована для распространения информации о правах, законах, порядке обжалования и получения юридической помощи и т.д.
A more efficient, transparent and credible internal grievance and justice system will be put in place in 2000. В 2000 году будет внедрена более эффективная, транспарентная и надежная система обжалования решений и административной юстиции.
Больше примеров...
Подачи жалоб (примеров 17)
He recognized that, although the proposed grievance mechanism allowed victims to seek a review of the substance of their grievances, practical obstacles and security concerns would probably make it impossible for the mechanism to investigate the alleged facts with sufficient reliably in the field. Он признал, что хотя предлагаемый механизм подачи жалоб позволяет потерпевшим добиваться рассмотрения их жалоб по существу, практической возможности для расследования механизмом фактов по жалобам на местах с достаточной степенью достоверности может не существовать в силу практических препятствий и соображений безопасности.
The Guiding Principles do not themselves provide a grievance mechanism or remedy - the "access to remedy" pillar of the Guiding Principles must be implemented by States and business in order for victims to be assured of access to effective remedy. Руководящие принципы сами по себе не предусматривают механизма подачи жалоб или предоставления средств правовой защиты: компонент "доступа к средствам правовой защиты" Руководящих принципов должен обеспечиваться государствами и частными предприятиями, с тем чтобы у жертв была гарантия доступа к эффективному средству правовой защиты.
The ITU/UNICEF Guidelines for Industry on Child Protection Online constitute a sound reference to promote the positive use of the Internet and mechanisms for reporting and grievance; and to encourage safe and age-appropriate awareness and education for children, parents and teachers. Отраслевые правила МСЭ/ЮНИСЕФ в отношении защиты детей в Интернете являются большим подспорьем для пропаганды позитивного использования Интернета и механизмов сообщения о злоупотреблениях и подачи жалоб; и для стимулирования безопасного и соответствующего возрасту просвещения и образования для детей, родителей и преподавателей.
Though there is a grievance procedure, the inmates have little confidence in the system and therefore rarely file grievances. Заключенные не испытывают доверия к системе и потому редко пользуются процедурой подачи жалоб.
A complaints procedure exists and permits each woman to complete a "resident grievance form" on any subject, including harassment. Существует процедура подачи жалоб, согласно которой каждая женщина может подать официальную жалобу по любому вопросу, включая притеснения.
Больше примеров...
Обида (примеров 9)
No cause, no grievance, however legitimate in itself, can begin to justify such acts. Никакая причина, никакая обида, какой бы законной она ни была сама по себе, не может оправдать такие акты.
Her delegation supported the notion of a comprehensive convention on international terrorism, which would underscore the fundamental conviction that no cause or grievance justified terrorism in any form. Ее делегация поддерживает идею о всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которая должна подчеркнуть основополагающий принцип о том, что никакая причина или обида не может служить оправданием терроризму ни в какой его форме.
As our Secretary-General rightly stated in his address to this Assembly at the 3rd meeting, "No cause, no grievance, however legitimate in itself, can begin to justify such acts". Как справедливо отметил наш Генеральный секретарь в своем выступлении на З-м заседании в этой Ассамблеи: «Никакая причина, никакая обида, какой бы законной она ни была сама по себе, не может оправдать такие акты».
He seems to bear a mighty grievance against you. У него, кажется, на вас громадная обида.
We must bear in mind that no cause or grievance justifies terrorism in any form or manifestation, without exception. Мы должны помнить о том, что никакая цель и никакая обида не оправдывают терроризма в любой форме или проявлении, без каких бы то ни было исключений.
Больше примеров...
Недовольство (примеров 17)
The fact that OECD threatened sanctions without consultations with the concerned parties is viewed as an additional cause for grievance. Еще одной причиной, вызвавшей их недовольство, стал тот факт, что ОЭСР угрожала применением санкций без консультаций с соответствующими сторонами.
Genuine economic hardship, whether directly related to these factors or not, and a sense of grievance against foreign exploitation of Somalia's maritime resources, not only inspire many pirates, but also serve to legitimize their activities in the eyes of their communities. Реальные экономические трудности, независимо от того, вызваны они непосредственно этими факторами или нет, и недовольство иностранной эксплуатацией морских ресурсов Сомали не только являются побудительными мотивами для многих пиратов, но и оправдывают их действия в глазах их общин.
I understand your grievance, Sergeant Мне понятно ваше недовольство, сержант.
If they unite in their moment of adversity and take their grievance into the streets, they will have to confront the generals, notorious for their disregard of civil rights and liberties. Если они объединятся в момент общей неудачи и вынесут свое недовольство на улицы, им придется столкнуться с генералами, печально известными своим пренебрежением к гражданским правам и свободам.
The Republic of Korea condemned terrorism in all its forms; no cause or grievance could justify such acts of violence. Республика Корея осуждает терроризм во всех его формах; никакое правое дело и никакое недовольство не могут оправдать такие акты насилия.
Больше примеров...
Рассмотрению жалоб (примеров 35)
According to the Special Representative of the Secretary-General, to be effective and credible, a non-judicial grievance mechanism should be legitimate, accessible, predictable, equitable, compatible with rights and transparent (para. 92). По мнению Специального представителя Генерального секретаря, для того чтобы иметь вес и эффективность, несудебные механизмы по рассмотрению жалоб должны быть законными, доступными, предсказуемыми, справедливыми, правозащитными и транспарентными (пункт 92).
(c) To provide administrative support services to the bodies designated for recourse and disciplinary matters: Joint Appeals Boards, Joint Disciplinary Committees, Grievance Panels and Panels of Counsel; с) обеспечение административной поддержки органам, уполномоченным заниматься дисциплинарными вопросами и вопросами правовой защиты: Объединенной апелляционной коллегии, Объединенному дисциплинарному комитету, Группе по рассмотрению жалоб и Группе консультантов;
Formal grievance bodies may be too bureaucratic and their procedures too time-consuming and stressful to attract a representative sample of complaints. Официальные органы по рассмотрению жалоб могут быть слишком бюрократичными, а их процедуры чрезмерно продолжительными и неприятными, что отталкивает от них достаточно большое число лиц.
As there are currently four standing Joint Appeals Boards, the new joint grievance committees would need to be established in each of the duty stations where the standing Joint Appeals Boards are located, namely, New York, Geneva, Vienna and Nairobi. Поскольку в настоящее время имеется четыре объединенных апелляционных совета, новые объединенные комитеты по рассмотрению жалоб потребовалось бы создать в каждом месте службы, где в настоящее время имеются объединенные апелляционные советы, а именно в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби.
b) Complaints and Grievance General Department at the Ministry of Human Rights Ь) Генеральный департамент по рассмотрению жалоб и апелляций в Министерстве по правам человека;
Больше примеров...
Претензий (примеров 14)
Their initial objectives are outreach, confidence-building activities, negotiations and grievance resolution. Их первоначальными целями являются разъяснительная деятельность, мероприятия по укреплению доверия, переговоры и урегулирование претензий.
Reporting partial compliance with the provision under review, Pakistan added that technical assistance for domestic review and second-tier grievance redress was required. Сообщая о частичном соблюдении рассматриваемого положения, Пакистан также отметил, что нуждается в технической помощи для создания системы внутреннего контроля и удовлетворения второстепенных претензий.
The process can therefore also be considered as helping claimants to move from a "grievance" to a "settlement" mindset. Поэтому применяемая процедура может рассматриваться как способ помочь истцам перейти от установки на высказывание претензий к установке на урегулирование.
As settlements are to be durable, they must be fair, achievable and remove the sense of grievance; поскольку урегулирование претензий должно носить долгосрочный характер, оно должно быть справедливым, достижимым и устранять возможное чувство обиды;
The Government also issued Regulations and directives on the operation of mass media. These include the Directives on: the Commercial Radio Broadcasting Services, the Community Radio Broadcasting Service, the Broadcasting Service Grievance Handling and Subscription Broadcasting Service. Правительство также приняло Правила и директивы, регулирующие порядок деятельности СМИ, в том числе следующие директивы: о коммерческих службах радиовещания, о местных общественных службах радиовещания, о службе рассмотрения претензий в отношении служб радиовещания и вещания по подписке.
Больше примеров...