If the motive is personal, it's probably along-standing grievance. |
Если мотив - личный, вероятно, это - давняя обида. |
No cause, no grievance, however legitimate in itself, can begin to justify such acts. |
Никакая причина, никакая обида, какой бы законной она ни была сама по себе, не может оправдать такие акты. |
The grievance was with me, the fight is mine. |
Обида в прощении, мною движет месть... |
Her delegation supported the notion of a comprehensive convention on international terrorism, which would underscore the fundamental conviction that no cause or grievance justified terrorism in any form. |
Ее делегация поддерживает идею о всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которая должна подчеркнуть основополагающий принцип о том, что никакая причина или обида не может служить оправданием терроризму ни в какой его форме. |
As our Secretary-General rightly stated in his address to this Assembly at the 3rd meeting, "No cause, no grievance, however legitimate in itself, can begin to justify such acts". |
Как справедливо отметил наш Генеральный секретарь в своем выступлении на З-м заседании в этой Ассамблеи: «Никакая причина, никакая обида, какой бы законной она ни была сама по себе, не может оправдать такие акты». |
Anyway, this is not an old grievance. |
Это не старая обида. |
He seems to bear a mighty grievance against you. |
У него, кажется, на вас громадная обида. |
We must bear in mind that no cause or grievance justifies terrorism in any form or manifestation, without exception. |
Мы должны помнить о том, что никакая цель и никакая обида не оправдывают терроризма в любой форме или проявлении, без каких бы то ни было исключений. |
A family grievance against the Empire. |
Потомственная обида на Империю. |