| If the motive is personal, it's probably along-standing grievance. | Если мотив - личный, вероятно, это - давняя обида. |
| No cause, no grievance, however legitimate in itself, can begin to justify such acts. | Никакая причина, никакая обида, какой бы законной она ни была сама по себе, не может оправдать такие акты. |
| The grievance was with me, the fight is mine. | Обида в прощении, мною движет месть... |
| Her delegation supported the notion of a comprehensive convention on international terrorism, which would underscore the fundamental conviction that no cause or grievance justified terrorism in any form. | Ее делегация поддерживает идею о всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которая должна подчеркнуть основополагающий принцип о том, что никакая причина или обида не может служить оправданием терроризму ни в какой его форме. |
| As our Secretary-General rightly stated in his address to this Assembly at the 3rd meeting, "No cause, no grievance, however legitimate in itself, can begin to justify such acts". | Как справедливо отметил наш Генеральный секретарь в своем выступлении на З-м заседании в этой Ассамблеи: «Никакая причина, никакая обида, какой бы законной она ни была сама по себе, не может оправдать такие акты». |
| Anyway, this is not an old grievance. | Это не старая обида. |
| He seems to bear a mighty grievance against you. | У него, кажется, на вас громадная обида. |
| We must bear in mind that no cause or grievance justifies terrorism in any form or manifestation, without exception. | Мы должны помнить о том, что никакая цель и никакая обида не оправдывают терроризма в любой форме или проявлении, без каких бы то ни было исключений. |
| A family grievance against the Empire. | Потомственная обида на Империю. |