None of the foregoing conditions applied to people of Greek origin, "omogenis", whose forebears had emigrated for economic reasons, or to Greeks who lived in Eastern Europe or the former Soviet Union. |
Ни одно из упомянутых выше условий не применяется по отношению к лицам греческого происхождения - «омогенис», - предки которых эмигрировали по экономическим причинам, или же к грекам, проживавшим в Восточной Европе или бывшем Советском Союзе. |
Finally, misleading peoples and parliaments by presenting a bank bailout as an act of "solidarity," while failing to help ordinary Greeks - indeed, setting them up to place an even heavier burden on Germans - was destined to undermine cohesion within the eurozone. |
Наконец, введение в заблуждение народов и парламентов, представляя план спасения банков как акт "солидарности", будучи не в состоянии помочь простым грекам - действительно, их стабильность стала еще более тяжелым бременем для немцев - которому было суждено подорвать сплоченность в еврозоне. |
The Sicilian historian Teodoro stated that the Syrians invented letters and passed them on to the Canaanites, who in turn passed them on to the Greeks. |
Историк Теодор Сицилийский заявил, что сирийцы изобрели письменность, передали ее ханаанеям, а те, в свою очередь, грекам. |
Recent archaeological evidence discovered at the Morgantina site (in the province of Enna) shows that the aboveground barrel vault was known and used in Hellenistic Sicily in 3rd Century BC, indicating that the technique was also known to Ancient Greeks. |
Недавние археологические раскопки в Моргантине (в провинции Энна) показали, что наземные цилиндрические своды были также известны и использовались в Эллинистической Сицилии в З в. до н. э., что указывает на то, что эта техника была также известна древним грекам. |
In 1916, King Constantine I of Greece also conferred the Gold Cross of Officer of the Order of the Redeemer, the Greek Legion of Honor for his "continual services to Greece and to the Greeks of America." |
В 1916 году король Греции Константин I наградил Власто золотым крестом ордена Спасителя за «его длительную службу Греции и грекам Америки». |
(door closes) Those statues were on their way back to the Greeks, who so generously allowed us to display them here. |
Те статуи уже были на пути обратно к грекам, которые так щедро позволили показывать их здесь. |
The Greeks avoid them and keep their secret. |
Грекам избежать не предавать. |
Sir, letting the Greeks off the hook will set a terrible precedent. |
Сэр, позволив грекам соскочить с крючка, мы создадим кошмар прецедент. |
It's a tradition that goes back thousands of years to the Greeks. |
Традиция, восходящая корнями к древним грекам. |
Dating back to the greeks. |
Которое восходит ещё к Древним Грекам. |
Greeks abroad The Secretariat-General for Greeks Abroad (GGAE) supports Greek artists and artistic groups of Greeks abroad in their creative work, sends traditional dance instructors and other special associates who help Greeks abroad to present their work, and trains traditional dance instructors in Greece. |
Генеральный секретариат по делам греческой диаспоры (ГГАЕ) оказывает поддержку греческим деятелям культуры и художественным группам за рубежом в их творческой деятельности, направляет преподавателей народного танца и других специалистов для помощи зарубежным грекам в осуществлении их творческих замыслов и готовит преподавателей народного танца в Греции. |