Anyway, I was in preschool when I realized I was destined for greatness. |
Ещё в детском саду я осознал, что моя судьба - величие. |
What? Just because every quasi-bohemian hipster... with pretensions of literary greatness worshiped Kerouac... |
О, что, только потому, что каждый квазибогемный хипстер с претензиями на литературное величие поклоняется алтарю Керуака, |
determining a poem's greatness becomes a relatively simple matter. |
И после того, как вы ответите на оба вопроса, определить величие стихотворного произведения станет довольно простой задачей. |
On picturesque coast of the well-known river the Vorskla, near a city beach, among century trees of a green zone the buildings of hotel complex "Tourist" were placed, emphasizing greatness of natural creation. |
На живописном берегу знаменитой реки Ворскла, возле городского пляжа, среди вековых деревьев зеленой зоны разместились корпуса туркомплекс а «Турист», подчеркивая величие природного творения. |
Often likened to two arms reaching out from the church to embrace the waiting crowd, Bernini's creation extended the symbolic greatness of the Vatican area, creating an "exhilarating expanse" that was, architecturally, an "unequivocal success". |
Часто сравниваемое с двумя руками, которыми собор охватывает толпу, творение Бернини расширило символическое величие Ватикана, создав «волнующее раздолье» и став, с архитектурной точки зрения, «несомненным успехом». |
To a higher plane of existence and greatness the fates will surely elevate. As a matter of fact, composing English poems ought to be the responsibility of the delegation of the United Kingdom. |
То, чему вы себя посвятили, является вашим бесценным вкладом, В улучшение жизни и величие судеб. Фактически, английская поэзия должна относиться к сфере компетенции делегации Соединенного Королевства. |
It's far too soon to know what manner of King he will be, but I sense true greatness on the horizon for our new King. |
Пока еще слишком рано судить, каким он станет Королем, но мне кажется, что в скором времени его ждет истинное величие. |
National greatness for a world power always arises from its ability to shape the world. |
Национальное величие супер-державы всегда является результатом существования возможности формирования мирового порядка. |
Some people are born into greatness, some have greatness thrust upon them. |
Некоторые рождаются великими, другим величие навязывают силой. (цитирует Шекспира) |
Hard work is the price of greatness, so let's get to work. |
Величие основано на усердном труде, так что трудитесь. |
What greatness has not flowed on the ebb of that river into the mystery of an unknown earth? |
Какое величие устояло перед приливом этой реки, не стало тайной неизведанной земли? |
Future generations will scarce remember Those who perish tonight, And history will acclaim the greatness of tutankhamun |
Будущие поколения и не вспомнят тех, кто погибнет сегодня, а история засвидетельствует величие Тутанхамона, спасшего множество жизней. |
Thine O Lord is the greatness and the power and the glory and the victory and the majesty. |
Оно также означает святость, пречистость и абсолютное величие Аллаха. |
The significance of Addison's concept of the sublime is that the three pleasures of the imagination that he identified; greatness, uncommonness, and beauty, "arise from visible objects" (that is, from sight rather than from rhetoric). |
Значимость его концепции Возвышенного в том, что три вида удовольствия, которые он идентифицировал: величие, необычность и красота, возникают из видимых объектов (то есть, из поля зрения, а не от риторики). |
Critical response to Dig, Lazarus, Dig!!! was overwhelmingly positive, with reviewers acclaiming the album as both a return to greatness and a new side of the band. |
Критическая реакция на альбом была исключительно позитивной, рецензенты сошлись на том, что Dig, Lazarus, Dig! возвращает группе её величие и, в то же время, открывает новую грань таланта коллектива. |
Assisted by his cousin Buckingham, Richard mounts a campaign to present himself as the true heir to the throne, pretending to be a modest, devout man with no pretensions to greatness. |
С помощью своего кузена Бекингема (Генри Стаффорд, 2-й Герцог Бекингема), Ричард проводит кампанию, чтобы представить себя, как предпочтительного кандидата на трон, появляясь как скромный, набожный человек без претензий на величие. |
Similarly, George Orwell distinguished between Celtic nationalism and Anglophobia, stating that the former is belief "in the past and future greatness of the Celtic peoples." |
Аналогично, Джордж Оруэлл проводил различие между кельтским национализмом и англофобией, утверждая, что основой тут является вера «в былое и будущее величие кельтских народов». |
Nobel Peace Prize winner Leymah Gbowee has two powerfulstories to tell - of her own life's transformation, and of theuntapped potential of girls around the world. Can we transform theworld by unlocking the greatness of girls? |
Лауреат Нобелевской премии мира Лейма Гбови рассказываетдве яркие истории - о преобразовании её собственной жизни, а такжео неиспользованном потенциале девочек во всём мире. Можем ли мыпреобразовать мир, раскрыв величие девочек? |
Only when they are threadbare... will the people be able to understand... by hindsight, the greatness of our time... because of what you, my Leader, mean to Germany! |
Только когда они обветшают... народ, глядя в прошлое... будет способен осознать, все величие нашего времени... потому что вы, мой Фюрер, предназначены Германии! |
Greatness and glory are just smoke. |
Величие и слава лишь дым. |
Greatness is a vision. |
Величие - это мечта. |
Greatness isn't in the cards for me. |
Величие не для меня. |
Greatness is his legacy. |
Величие - его наследие. |
And it's caused us to recognize both the frailty and the greatness in ourselves and each other. |
Благодаря ей мы увидели как слабость, так и величие в нас самих и друг в друге. |
An invitation is extended to a personality (artist, politician, journalist, etc.) whose life, knowledge, love and commitment in his or her own sphere exemplifies a belief in the greatness and inherent dignity of humankind. |
На эти мероприятия должны приглашаться творческие личности (художник, политик, журналист и т. д.), чья жизнь, знания, любовь, преданность делу являются доказательством веры в величие человека и присущее ему человеческое достоинство. |