I thought I told you, greatness requires sacrifice. |
Мне кажется, я сказал тебе, что величие требует жертв. |
You choose to disguise your greatness and cavort with the apes as one of their own. |
Ты спрятал своё величие и скачешь среди обезьян, как один из них. |
Your greatness has grown until it reaches the sky, and your dominion extends to the distant pans of the earth. |
Твоё величие росло пока не достигло неба и твоя власть распространялась на отдаленные части земли. |
I say that greatness is not something we can wait for. |
Я говорю, что величие не что-то, чего мы можем ждать. |
Listen, I will do anything to bring this team back to greatness. |
Слушай, я сделаю всё, чтобы вернуть команде былое величие. |
Like a man whose greatness couldn't be interrupted by idle chit-chat. |
Человеком, чье величие нельзя нарушить пустыми сплетнями. |
You have greatness in you, Harold. |
У тебя есть величие, Гарольд. |
Others have greatness thrust upon them, like Monica Lewinsky. |
На остальных величие снисходит, как на Монику Левински. |
Sometimes severity is the price we pay for greatness. |
Порой жестокость - цена за величие. |
And sometimes it takes a great man to see greatness. |
И иногда, чтобы разглядеть величие, необходим великий человек. |
A man's greatness has nothing to do with the size of his following. |
Величие человека не имеет ничего общего с размерами его движения. |
But then I thought it'd be cruel not to let you witness my greatness. |
Но потом я подумал, что это было бы жестоко не дать тебе лицезреть мое величие. |
Which brings me to the second paradox: sobering up about our smallness and maintaining faith in our greatness all at once. |
Что подводит меня ко второму парадоксу: отрезвление по поводу нашей малочисленности и при этом поддержание веры в наше величие - все это вместе. |
You see, greatness can come from anywhere. |
Видишь ли, величие может придти откуда угодно. |
Tradition, that is greatness expressed in just one gesture. |
Традиция, которая выражает величие в единственном жесте. |
But before that all came apart, there was greatness in this guy. |
Но до того как все пошло насмарку, в нем было величие. |
But she can't keep my greatness in the slips. |
Но она не может сдерживать мое величие. |
Baiazid, tell me that greatness and glory are just smoke in the wind. |
Байазид, скажи мне, что величие и слава это только дым по ветру. |
The condor on top of the shield stretches his wings to symbolize power, greatness and strength of Ecuador. |
Кондор с распростёртыми крыльями на верху щита означает мощь, величие и силу Эквадора. |
It stood for respect for the law, defence of all rights, greatness of character: it was love. |
Она выступала за уважение к закону, защиту всех прав, величие характера. |
Now, prove your greatness and rise. |
А сейчас докажите свое величие поднимайтесь. |
(applause) That together we can shake off the shackles of Socialism and restore to greatness this country that we love... |
Вместе мы сможет сбросить оковы социализма и восстановить величие страны, которую мы любим. |
Here's the truth... greatness starts with everyday, boring stuff. |
Правда в том, что... величие начинается каждый день со скучной рутины. |
I sense true greatness on the horizon for our new king. |
Но я чувствую что истинное величие нашего нового короля не за горами. |
Next to Superman, even Lex Luthor's greatness is overshadowed. |
Рядом с Суперменом затмевается даже величие Лекса Лютора. |