It was gratifying that the Agency's budget proposals had been positively received in the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. |
Весьма отрадно, что бюджетные предложения Агентства были положительно встречены в Консультативном комитете по административным и бюджетным вопросам. |
It was also gratifying that Guyana had taken an active part in the work of the Committee. |
Отрадно также то, что Гайана принимала активное участие в работе данного Комитета. |
It is indeed gratifying that the parties to the Basic Agreement continue to pledge their commitment to the reintegration process. |
Отрадно отметить, что стороны Основного соглашения продолжают проявлять приверженность процессу реинтеграции. |
Secondly, it is gratifying that the Security Council devoted much of its work during the past year to Africa. |
Во-вторых, отрадно отметить, что в прошлом году Совет Безопасности посвятил большую часть своего времени рассмотрению африканских проблем. |
It was gratifying to have a lady preside over the highest office of the General Assembly after almost three decades of male dominance. |
Было отрадно видеть женщину во главе Генеральной Ассамблея после почти трех десятилетий мужского господства. |
It is gratifying that the development of basic infrastructure for transit transport is one of the national concerns of African countries. |
Отрадно отметить, что развитие базовой инфраструктуры для транзитных перевозок входит в число национальных интересов африканских стран. |
This is our collective responsibility and it is gratifying to know how seriously it is being taken. |
В этом заключается наша коллективная ответственность, и отрадно видеть, насколько серьезно она воспринимается. |
Let me also say how gratifying it is to see the issue of HIV/AIDS addressed so forthrightly in the draft resolution. |
Хотелось бы сказать, что весьма отрадно отметить, что в данном проекте резолюции вопросу о ВИЧ/СПИДе уделяется такое большое внимание. |
It is gratifying that the London Conference established a very clear link between cooperation with the Tribunal and international economic assistance with the parties concerned. |
Отрадно отметить, что Лондонская конференция провела четкую связь между сотрудничеством с Трибуналом и международной экономической помощью, предоставляемой заинтересованным сторонам. |
It is indeed gratifying that Mr. Pahad is appearing before the Council for the second time in 30 days. |
Поистине отрадно то, что г-н Пахад выступает в Совете во второй раз за прошедшие 30 дней. |
Thus, it is gratifying that so many countries have made significant pledges during this session in a show of solidarity and compassion. |
В этой связи отрадно то, что в ходе нынешней сессии так много стран заявило о выделении значительных сумм в порыве солидарности и сострадания. |
It is gratifying to learn that what until quite recently seemed a dream for a few countries and organizations has become a worldwide project. |
Отрадно сознавать, что то, что еще совсем недавно казалось мечтой для нескольких стран и организаций, уже стало глобальным проектом. |
The confidence displayed by Member States in their election of the External Auditor, a candidate proposed by the African Group, was gratifying. |
Отрадно отметить то доверие, которое было проявлено государствами - членами на выборах Внешнего ревизора, кандидатура которого была предложена Группой африканских государств. |
It was gratifying and fulfilling to see a room overflowing with women from all over the world championing the common cause of gender equality. |
Было приятно и отрадно видеть зал, заполненный женщинами, приехавшими со всех концов мира, для того чтобы поддержать общее дело гендерного равенства. |
It has been very gratifying for me as a relatively new Director of UNIDIR to know that the institution has that much support. |
Мне, относительно новому директору ЮНИДИР, отрадно сознавать, что этот наш институт пользуется столь широкой поддержкой. |
It was gratifying to witness the exchange of views in both the plenary and the informal sessions of the Conference on the various proposals. |
Было отрадно отметить обмен мнениями как на пленарном заседании, так и на неофициальных заседаниях Конференции по различным предложениям. |
It was gratifying that many common system organizations had incorporated the standards of conduct for the international civil service into their rules and regulations. |
Отрадно то, что многие организации общей системы внедрили стандарты поведения для международной гражданской службы в свои правила и положения. |
It is also gratifying to recall that the first group of 32 States, including Ghana, was reviewed under that review mechanism. |
В этой связи отрадно также напомнить о том, что в отношении первой группы из 32 государств, в том числе Ганы, обзор в рамках данного механизма уже был осуществлен. |
However, it was gratifying that the parties' reaction to the loss of Mr. Garang revealed a remarkable capacity to recover from such a setback and a determination to stay the course of the peace process. |
В то же время отрадно отметить, что реакция сторон на гибель г-на Гаранга говорит об их удивительной способности найти в себе новые силы после такого потрясения и их решимости продолжить мирный процесс. |
The Basic Principles and Guidelines would greatly contribute to combating impunity for grave human rights violations, and it was therefore gratifying that the draft resolution was very likely to be adopted by consensus. |
Принятие Основных принципов и руководящих положений внесет значительный вклад в борьбу с безнаказанностью серьезных нарушений прав человека, и поэтому весьма отрадно, что проект резолюции с большой долей вероятности будет принят консенсусом. |
It is gratifying that the major United Nations conferences and summits have helped to shape our understanding and pursuit of development, while their various outcomes have provided the framework for collective action. |
Весьма отрадно, что крупные конференции и встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций способствовали формированию у нас понимания процесса развития и осознания его важности, в то время как их решения заложили основу для коллективных действий. |
It is most gratifying that, after two years of existence, the ARF has increasingly proved to be a useful instrument of peace and understanding and has made significant contributions to efforts towards preventive diplomacy and confidence-building in the Asia-Pacific region. |
Отрадно отметить, что после двух лет существования РФА зарекомендовал себя полезным инструментом мира и взаимопонимания и внес значительный вклад в усилия, предпринимаемые в сфере превентивной дипломатии и укрепления доверия в азиатско-тихоокеанском регионе. |
It is gratifying that the heads of State and Government, as well as interior ministers, confirmed their commitment to constructive cooperation at the twentieth special session of the United Nations General Assembly, on drugs. |
Отрадно отметить, что главы государств и правительств, равно как и министры внутренних дел, подтвердили свою приверженность конструктивному сотрудничеству на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной наркотикам. |
Having pledged to work towards "a new UNEP for a new millennium", it is gratifying that we have collectively achieved much over the past two and a half years. |
Заявив о своей приверженности работе по созданию "новой ЮНЕП для нового тысячелетия", отрадно отметить, что вместе нам удалось многого добиться за последние два с половиной года. |
Especially gratifying were the efforts made by the international community to ensure that Timor-Leste's transition to a fully functioning state was a peaceful and safe process, and Indonesia was prepared to contribute to that process in any way possible. |
Особенно отрадно то, что усилия международного сообщества направлены на обеспечение мирной и безопасной трансформации Тимора-Лешти в полностью дееспособное государство, и Индонезия готова всячески содействовать этому процессу. |