| Yes, it should be most gratifying. | Да, это должно быть приятно. |
| It is very gratifying that the Council has made Afghanistan one of its very first subjects for discussion on this year's agenda. | Нам очень приятно, что Совет выбрал Афганистан в качестве первого пункта своей повестки дня для обсуждения в этом году. |
| It was gratifying and fulfilling to see a room overflowing with women from all over the world championing the common cause of gender equality. | Было приятно и отрадно видеть зал, заполненный женщинами, приехавшими со всех концов мира, для того чтобы поддержать общее дело гендерного равенства. |
| A year ago, we reported the progress made by Peru in the total eradication of anti-personnel mines. For the Peruvian delegation, it is gratifying to have this new opportunity to share with the rest of the international community the progress made in 2002. | Год назад мы представили доклад об успехах, достигнутых Перу в деле полной ликвидации противопехотных мин. Для делегации Перу приятно воспользоваться этой возможностью, чтобы поделиться с остальными членами международного сообщества информацией о прогрессе, достигнутом в течение 2002 года. |
| It was indeed gratifying for us, as Namibians, to see that Mr. Samaranch made time to visit all the members of his Committee, including the small ones, such as Namibia. | Нам, намибийцам, на самом деле было очень приятно убедиться в том, что г-н Самаранч нашел время посетить всех членов его Комитета, в том числе самых малых, таких, как Намибия. |
| In this context, it is gratifying to underline the positive outcome of the peace process in Somalia, which culminated with the inauguration, last week, of the country's highest authorities. | В этой связи я с удовлетворением отмечаю позитивный результат мирного процесса в Сомали, который завершился инаугурацией на прошлой неделе высших государственных органов страны. |
| It is gratifying for us to see that MDG 8 in particular is dealt with in the report. | Мы с удовлетворением отмечаем, что восьмая цель из числа ЦРДТ нашла особое отражение в докладе. |
| It was gratifying that the Working Group had finalized the major portion of the draft Legislative Guide. | Он с удовлетворением отмечает, что Рабочая группа завершила основную часть проекта Руководства для законодательных органов. |
| While it is gratifying that the frontiers of democracy have expanded dramatically in the last decade and a half, they still exclude significant numbers. | И хотя мы с удовлетворением отмечаем, что границы демократии за последние полтора десятилетия существенно расширились, за их пределами по-прежнему остается значительное число людей. |
| However, it was gratifying that the Second Committee had recognized those unconstructive efforts for what they were, and not a single country had voted against the resolution. | Вместе с тем, оратор с удовлетворением отмечает, что Второй комитет дал правильную оценку этим неконструктивным усилиям и ни одна из стран не проголосовала против. |
| Equally gratifying have been the tangible expressions of the commitment to the strengthening of democratic institutions and human rights. | Такое же удовлетворение приносят ясные изъявления приверженности укреплению демократических институтов и прав человека. |
| And if you have the right expectations and expectation management, we feel like it's going to be a pretty gratifying experience. | Однако, если у вас правильные ожидания и вы умеете с ними работать, мы считаем, что этот опыт принесет вам удовлетворение. |
| It was gratifying that, after nearly two years of intense negotiations, the United Kingdom Minister for Europe, the Spanish Minister for Foreign Affairs and the Chief Minister of Gibraltar had been able to announce a first package of agreements. | Вызывает удовлетворение, что после почти двух лет напряженных переговоров министр Соединенного Королевства по делам Европы, испанский министр иностранных дел и главный министр Гибралтара смогли объявить о первом пакете соглашений. |
| It is gratifying, none the less, that we have been able to fulfil the historic mission of eliminating the centuries-old colonial system from the Earth within this century. | Как бы то ни было, удовлетворение вызывает тот факт, что за это столетие нам удалось выполнить историческую миссию ликвидации с лица земли многовековой системы колониализма. |
| It is very gratifying to meet here together to discuss how to continue making progress in the arduous task of United Nations reform, which we have been striving to achieve for some time now. | Мы хотели бы выразить удовлетворение в связи с предоставленной нам возможностью собраться здесь всем вместе с целью обсуждения путей продвижения вперед в деле решения сложной задачи обеспечения реформы Организации Объединенных Наций, которую мы пытаемся осуществить в течение нескольких лет. |
| The UN-Habitat Special Citation was a gratifying and welcome indication that those efforts had been made in the right direction. | Награда ООН-Хабитат за особые заслуги является отрадным и желанным свидетельством того, что эти усилия были предприняты в правильном направлении. |
| The agreement between South Africa and Namibia that Walvis Bay and the offshore islands will revert to Namibia in February 1994 is a most gratifying development, and we congratulate the parties on this breakthrough. | Соглашение между Южной Африкой и Намибией о том, что Уолфиш-Бей и прибрежные острова будут переданы Намибии в феврале 1994 года, является наиболее отрадным событием, и мы благодарим участников за этот прорыв. |
| A very low rate (less than 5%) of young people without a solution for continuing their studies is the gratifying result of these measures. | Отрадным результатом этой деятельности можно назвать то, что число подростков, не принявших решение относительно продолжения своего обучения, крайне мало (менее 5%). |
| It was also gratifying that the two Optional Protocols to the Convention had entered into force and that the process of accession and ratification of those instruments was continuing rapidly. | Отрадным фактом является также и то, что факультативные протоколы к Конвенции вступили в силу и что хорошими темпами идет процесс присоединения к этим документам и их ратификации. |
| It was therefore gratifying that countries in very different parts of the world had sponsored the draft resolution and supported it at all stages. | В этой связи весьма отрадным является то, что к числу авторов проекта резолюции присоединились государства из самых разных регионов мира, а также неизменно оказываемая ими поддержка. |
| But geoffrey, these types of notices, Given your history at the festival, Must be immensely gratifying. | Но, Джеффри, такие замечания об истории фестиваля должны интеллектуально радовать. |
| This should be gratifying to the whole of the Ibero-American community, since our faith in the future is becoming increasingly obvious at each Summit. | Это должно радовать все иберо-американское сообщество, поскольку наша вера в будущее становится все очевиднее на каждой встрече на высшем уровне. |
| Well, that's very gratifying. | Это не может не радовать. |
| It was gratifying that, at the eighth session of the United Nations Forum on Forests earlier in 2009, Member States had demonstrated long-term thinking and a readiness to compromise, allowing for forward movement on international forest issues. | Не может не радовать тот факт, что на состоявшейся в начале 2009 года восьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам были продемонстрированы стратегическое мышление и готовность к компромиссам, что обеспечило прогресс в решении международных проблем в области лесопользования. |
| It was gratifying that, after decades of inaction, a regional course in international law was to be held in Addis Ababa in 2011. | Отрадно, что после десятилетий бездействия в 2011 году в Аддис-Абебе состоятся региональные курсы по международному праву. |
| It is indeed gratifying that the parties to the Basic Agreement continue to pledge their commitment to the reintegration process. | Отрадно отметить, что стороны Основного соглашения продолжают проявлять приверженность процессу реинтеграции. |
| It is gratifying that the London Conference established a very clear link between cooperation with the Tribunal and international economic assistance with the parties concerned. | Отрадно отметить, что Лондонская конференция провела четкую связь между сотрудничеством с Трибуналом и международной экономической помощью, предоставляемой заинтересованным сторонам. |
| It is gratifying that the heads of State and Government, as well as interior ministers, confirmed their commitment to constructive cooperation at the twentieth special session of the United Nations General Assembly, on drugs. | Отрадно отметить, что главы государств и правительств, равно как и министры внутренних дел, подтвердили свою приверженность конструктивному сотрудничеству на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной наркотикам. |
| It was also gratifying that the Commission had recognized the need to distinguish between an injured State and another State with an interest in the situation, as his delegation had longed argued should be the case. | Отрадно также, что Комиссия признала необходимость проведения различия между потерпевшим государством и другим государством, определенным образом затронутым конкретной ситуацией, как тому и следовало бы, по мнению его делегации, быть. |
| It was gratifying to learn that the international instruments prevailed over domestic law and were an integral part of Vietnamese law. | Комитет с удовлетворением отмечает, что международные документы главенствуют над внутренним вьетнамским законодательством и являются его составной частью. |
| Referring to the Secretary-General's report on violence against women (A/59/281), he said it was gratifying that the issue of violence was receiving increased attention worldwide and that legislative efforts to address it were being accelerated. | Касаясь доклада Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении женщин (А/59/281), оратор с удовлетворением отмечает, что вопрос о насилии стоит в центре внимания мировой общественности и что страны активно принимают законодательные меры для решения этой проблемы. |
| It was gratifying that the code included provisions whereby, for the first time, the Secretary-General would have an obligation to take steps to provide minimum standards of living for staff in the field and ensure their security. | Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что в нем нашли отражение положения, согласно которым Генеральный секретарь обязан будет впервые принять меры, необходимые для обеспечения приемлемых условий жизни сотрудников на местах и их безопасности. |
| The Chairman thanked the delegations for their cooperation and expressed his gratitude to the members of the Bureau and the staff of the Secretariat. The efforts of all concerned to promote dialogue and transparency were gratifying. | ЗЗ. Председатель, поблагодарив делегации за их сотрудничество и выразив признательность членам Бюро и сотрудникам Секретариата, с удовлетворением отмечает согласованные усилия каждого в развитие диалога и усиление открытости работы Комитета. |
| It is therefore gratifying to Singapore, and to the international community as a whole, to note that the Court seems to be coping with the situation. | Поэтому Сингапур - да и все международное сообщество - с удовлетворением отмечает, что Суд, похоже, справляется со своей нагрузкой. |
| It is gratifying that the international community has pronounced itself on them on many occasions as indeed have States individually and severally. | Радует то, что международное сообщество неоднократно высказывало в их отношении свою позицию, как впрочем, поступили и государства-члены как в индивидуальном порядке, так и в составе групп. |
| There is cause for optimism, and it is gratifying that the days of doom and gloom for Africa are on their way to extinction. | Это внушает оптимизм, и нас радует то, что времена скорби и отчаяния в Африке подходят к концу. |
| It is gratifying that the Commission has subscribed to an inclusive and nationally driven process aimed at maximizing the involvement of all relevant actors on the ground. | Радует то, что Комиссия избрала инклюзивный и основанный на национальном лидерстве подход, направленный на обеспечение максимального участия всех соответствующих сторон на местах. |