| It's very gratifying to hear that, but some things... are more easily started than stopped. | Мне очень приятно это слышать, но некоторые вещи проще начать, чем прекратить. |
| This is especially gratifying since this is the first time AHR Expo has been held in Florida. | "Это особенно приятно, потому что в первый раз AHR Expo проводится во Флориде." Мр. |
| It is gratifying to learn from the Secretary-General's report (A/48/536) that the Department has undertaken wide-ranging efforts towards this end and that it has in fact made progress in several areas. | Приятно узнать из доклада Генерального секретаря (А/48/536) о том, что Департамент предпринял с этой целью различные усилия и что в некоторых областях он действительно добился успеха. |
| It would be very gratifying. | Это было бы очень приятно. |
| It is equally gratifying that this meeting is being held under your presidency, Sir. | Г-н Председатель, нам также приятно участвовать в этом заседании под Вашим руководством. |
| It is gratifying to witness the evolution and successful functioning of its subsidiary bodies, especially the work and decisions this year of the Meeting of States Parties, as well as critical work of the International Seabed Authority and the Commission on the Limits of the Continental Shelf. | С удовлетворением наблюдаем за развитием и успешным функционированием ее вспомогательных органов, в частности за работой и решениями состоявшегося в этом году Совещания государств-участников, а также принципиально важной деятельностью Международного органа по морскому дну и Комиссии по границам континентального шельфа. |
| It is gratifying for us to see that MDG 8 in particular is dealt with in the report. | Мы с удовлетворением отмечаем, что восьмая цель из числа ЦРДТ нашла особое отражение в докладе. |
| It was therefore gratifying to learn that, shortly after my visit to the mission area, both parties finally agreed to initiate direct talks in mid-July at Laayoune and to ask for the assistance of the United Nations in holding this meeting. | Поэтому мы с удовлетворением восприняли сообщение о том, что вскоре после моего визита в район миссии обе стороны наконец согласились начать в середине июля в Эль-Аюне прямые переговоры и обратиться к Организации Объединенных Наций за помощью в их проведении. |
| It is most gratifying to learn that great strides have been made in achieving the goals of the 1990 Declaration. However, a lot remains to be done; we shall not be complacent. | Из доклада мы с удовлетворением узнали о значительных успехах, достигнутых в деле реализации целей Декларации 1990 года. |
| It is gratifying to be able to state that Spain has authorized the publication of the reports concerning all the CPT's visits, of which there have been three to date (April 1991, April 1994 and June 1994). | Мы с удовлетворением напоминаем, что Испания разрешила опубликовать соответствующие доклады об итогах посещения страны представителями этого органа в апреле 1991 года, апреле 1994 года и июне 1994 года. |
| It was gratifying that UNHCR was striving to increase its organizational efficiency through targeted planning, results-based management, strengthened oversight and improved accountability. | Вызывает удовлетворение то, что УВКБ стремится повысить свою организационную эффективность посредством целевого планирования, управления, ориентированного на результаты, укрепления надзора и совершенствования подотчетности. |
| It was gratifying to learn that Suriname was contemplating ratification of the Optional Protocol to the Convention, and of some ILO conventions. | Вызывает удовлетворение тот факт, что Суринам намеревается ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции и ряд конвенций Международной организации труда. |
| It was therefore gratifying that the Commission had not shirked its responsibilities in that important field and had responded fairly rapidly by elaborating the draft statute. | В этой связи следует выразить удовлетворение по поводу того, что КМП не уклонилась от возложенной на нее ответственности в этой сфере и достаточно оперативно приняла соответствующие меры, участвуя в подготовке проекта статута. |
| While it was gratifying that the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel had entered into force, the security and protection of peacekeepers on the ground must also be enhanced. | Вызывает удовлетворение вступление в силу Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, вместе с тем следует укреплять охрану и безопасность участников миротворческих сил на местах. |
| It was gratifying that the report emphasized the problem of torture, a practice which, to cite the Universal Declaration of Human Rights, outraged the conscience of mankind and for which there were no mitigating circumstances. | Следует выразить удовлетворение в связи с тем, что в докладе особо выделяется проблема применения пыток, которые, как отмечается во Всеобщей декларации прав человека, возмущают совесть человечества и для которых не может быть никаких смягчающих обстоятельств. |
| The UN-Habitat Special Citation was a gratifying and welcome indication that those efforts had been made in the right direction. | Награда ООН-Хабитат за особые заслуги является отрадным и желанным свидетельством того, что эти усилия были предприняты в правильном направлении. |
| Taking part in these negotiations along with so many outstanding, wise and seasoned diplomats and colleagues was a rare privilege. A most rewarding experience and a uniquely gratifying end of a career. | Участие в этих переговорах рядом со столь многими выдающимися, мудрыми и опытными дипломатами и коллегами оказалось редкой привилегией, весьма полезным опытом и исключительно отрадным завершением карьеры. |
| A very low rate (less than 5%) of young people without a solution for continuing their studies is the gratifying result of these measures. | Отрадным результатом этой деятельности можно назвать то, что число подростков, не принявших решение относительно продолжения своего обучения, крайне мало (менее 5%). |
| It was also gratifying that the two Optional Protocols to the Convention had entered into force and that the process of accession and ratification of those instruments was continuing rapidly. | Отрадным фактом является также и то, что факультативные протоколы к Конвенции вступили в силу и что хорошими темпами идет процесс присоединения к этим документам и их ратификации. |
| For me, since I was privileged to have participated in the process of United Nations reform, that kind of continued engagement by the United Nations with a regional organization- is gratifying. | Для меня, поскольку мне была предоставлена честь участвовать в процессе реформы Организации Объединенных Наций, такое постоянное взаимодействие этой Организации с нашей региональной организацией является отрадным. |
| But geoffrey, these types of notices, Given your history at the festival, Must be immensely gratifying. | Но, Джеффри, такие замечания об истории фестиваля должны интеллектуально радовать. |
| This should be gratifying to the whole of the Ibero-American community, since our faith in the future is becoming increasingly obvious at each Summit. | Это должно радовать все иберо-американское сообщество, поскольку наша вера в будущее становится все очевиднее на каждой встрече на высшем уровне. |
| Well, that's very gratifying. | Это не может не радовать. |
| It was gratifying that, at the eighth session of the United Nations Forum on Forests earlier in 2009, Member States had demonstrated long-term thinking and a readiness to compromise, allowing for forward movement on international forest issues. | Не может не радовать тот факт, что на состоявшейся в начале 2009 года восьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам были продемонстрированы стратегическое мышление и готовность к компромиссам, что обеспечило прогресс в решении международных проблем в области лесопользования. |
| It is all the more gratifying if we note the small outlay involved. | И это тем более отрадно, если принять во внимание небольшие размеры затрат. |
| It is indeed gratifying to know that, since its establishment in 2005, the Alliance of Civilizations has made considerable progress. | Отрадно осознавать, что с момента создания в 2005 году «Альянс цивилизаций» добился столь впечатляющих успехов. |
| It was also gratifying that his Office had been entrusted with identifying possible savings and efficiency gains, without the need to produce a revised programme and budget document. | Отрадно также и то, что его Канцелярии было поручено выявить возможности для экономии средств и повышения эффективности без подготовки пересмотренного документа по программе и бюджетам. |
| It is gratifying that, thanks to the active efforts of many countries, the relations between the two States have improved markedly of late, and we must support this trend. | Отрадно, что в последнее время благодаря активным усилиям многих стран отношения между двумя государствами заметно улучшились, и нам необходимо поддерживать эту тенденцию. |
| It is gratifying today that the Human Rights Council, as distinct from its preceding body, the Commission on Human Rights, has already carved out a niche for itself with regard to its methods of work. | Сегодня отрадно видеть, что Совету по правам человека, в отличие от предшествовавшего ему органа, Комиссии по правам человека, в том, что касается его методов работы, удалось найти свое место. |
| For that reason, it was gratifying that SICA had been admitted to the General Assembly as an observer at the current session. | По этой причине он с удовлетворением отмечает, что на своей нынешней сессии Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций предоставила СЦАИ статус наблюдателя. |
| It has been gratifying for the International Court to see that the newer courts and tribunals have regularly referred, often in a manner essential to their legal reasoning, to Judgments of the International Court of Justice with respect to questions of international law and procedure. | Международный Суд с удовлетворением отмечает, что более новые суды и трибуналы регулярно ссылаются на решения Международного Суда - нередко с упором на особенности своего правового мышления - при рассмотрении вопросов международного права и процедуры. |
| It was gratifying that the Government had made the declaration under article 14 of the Convention, as suggested by the Committee, and he hoped that it might likewise accept the amendments to article 8, paragraph 6. | Он с удовлетворением отмечает, что правительство по предложению Комитета сделало заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции, и он надеется, что оно, возможно, также согласится с поправками к пункту 6 статьи 8. |
| Mr. Wissa (Egypt) said it was gratifying that the goal of universal adherence to the Convention on the Rights of the Child had almost been reached. | Г-н ВИССА (Египет) с удовлетворением отмечает, что цель всеобщего присоединения к Конвенции о правах ребенка практически достигнута. |
| In addition, it was gratifying that many members of the Committee had acknowledged the situation caused by the blockade imposed by the United States, which was condemned by virtually all the Members of the United Nations. | В то же время г-н Сенти Дарис с удовлетворением отмечает, что многие члены Комитета осознали ситуацию, возникшую вследствие блокады со стороны Соединенных Штатов, которую осуждают почти все члены Организации Объединенных Наций. |
| It is gratifying that the international community has pronounced itself on them on many occasions as indeed have States individually and severally. | Радует то, что международное сообщество неоднократно высказывало в их отношении свою позицию, как впрочем, поступили и государства-члены как в индивидуальном порядке, так и в составе групп. |
| There is cause for optimism, and it is gratifying that the days of doom and gloom for Africa are on their way to extinction. | Это внушает оптимизм, и нас радует то, что времена скорби и отчаяния в Африке подходят к концу. |
| It is gratifying that the Commission has subscribed to an inclusive and nationally driven process aimed at maximizing the involvement of all relevant actors on the ground. | Радует то, что Комиссия избрала инклюзивный и основанный на национальном лидерстве подход, направленный на обеспечение максимального участия всех соответствующих сторон на местах. |