It is gratifying to observe that the membership of the United Nations now encompasses several recently independent States. | Приятно видеть, что количество государств - членов Организации Объединенных Наций пополнилось несколькими недавно получившими независимость государствами. |
Yes, it should be most gratifying. | Да, это должно быть приятно. |
It is very gratifying for us to see in the chair such a highly-skilled professional who represents a friendly neighbouring country, and we wish you success and will try to assist you to that end. | Нам приятно видеть в этом кресле высококвалифицированного профессионала, который представляет дружественную соседнюю страну, и мы желаем Вам успеха и постараемся способствовать этому. |
Evidence of that was the successful holding of two meetings of those organizations, on 6 March in New York and on 7 October in Washington, D.C. It is gratifying that a growing number of international structures and organizations are demonstrating interest in participating in such events. | Свидетельством этому является успешное проведение двух встреч этих организаций 6 марта в Нью-Йорке и 7 октября в Вашингтоне. Приятно отметить, что все больше международных структур проявляют интерес к участию в данных мероприятиях. |
It was gratifying that the allocation of land by the Government of Ethiopia had been formalized with the granting to the United Nations of the title deed. | Приятно отметить, что официальное оформление передачи правительством Эфиопии земельного участка Организации Объединенных Наций завершено и ей выдан документ, подтверждающий право собственности. |
It is gratifying for us to see that MDG 8 in particular is dealt with in the report. | Мы с удовлетворением отмечаем, что восьмая цель из числа ЦРДТ нашла особое отражение в докладе. |
The encouragement provided by development partners was gratifying. | Он с удовлетворением отметил слова воодушевления, высказанные партнерами по развитию. |
It was gratifying to learn that the international instruments prevailed over domestic law and were an integral part of Vietnamese law. | Комитет с удовлетворением отмечает, что международные документы главенствуют над внутренним вьетнамским законодательством и являются его составной частью. |
It was gratifying that the Sixth Committee had been playing an important role as an effective forum for developing international legal instruments dealing with terrorism. | Оратор с удовлетворением отмечает, что Шестой комитет играет важную роль в качестве эффективного форума для разработки международно-правовых документов, направленных на борьбу с терроризмом. |
This is gratifying because, on the one hand, young women have felt supported and included in their schools and, on the other hand, young children have had the chance to be nursed and looked after by their mothers during recess or breaks between classes. | Мы можем с удовлетворением утверждать, что такие девушки, с одной стороны, ощущали поддержку и не чувствовали себя изгоями в школах, а с другой стороны, во время перерывов и перемен между уроками у молодых мам была возможность покормить младенцев и провести с ними время. |
Indeed, the opportunity to analyze such problems regularly is precisely what makes my role as a columnist so gratifying. | Именно возможность, будучи колумнистом, регулярно анализировать такие проблемы приносит мне моральное удовлетворение от этой работы. |
The CHAIRPERSON observed that it was gratifying to receive a reply that contained an invitation for assistance from the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что получение ответа, содержащего просьбу об оказании помощи со стороны Комитета, вызывает удовлетворение. |
The economic and social exploitation of women and children was an endemic problem; it was gratifying that national, regional and international efforts had been made to redress it. | Экономическая и социальная эксплуатация женщин и детей представляет собой хроническую проблему, и то, что для ее решения выдвигаются национальные, региональные и международные инициативы, вызывает удовлетворение. |
The efforts and interest of States Members of the United Nations in contributing to the non-proliferation of weapons of mass destruction is gratifying, and is clearly a response to the insecurity and uncertainty associated with the existence of this type of weapon in the world. | Вызывает удовлетворение желание и интерес государств-членов Организации Объединенных Наций способствовать нераспространению оружия массового уничтожения, и это не что иное, как ответ на отсутствие безопасности и неуверенность в связи с наличием такого оружия в мире. |
Although it was gratifying that in the past the CPT had had an unrestricted right to visit, it would be useful for Iceland to have its own inspection system, one that would allow judges or non-governmental organizations (NGOs) to visit prisons freely. | Тот факт, что в прошлом право КПП проводить проверки никоим образом не ограничивалось, вызывает большое удовлетворение, однако чрезвычайно полезно, чтобы в Исландии была создана своя собственная система инспекций, благодаря которой судьи и неправительственные организации (НПО) могли бы свободно посещать тюрьмы. |
The follow-up international efforts have enjoyed gratifying progress. | Последующие международные усилия увенчались отрадным прогрессом. |
The UN-Habitat Special Citation was a gratifying and welcome indication that those efforts had been made in the right direction. | Награда ООН-Хабитат за особые заслуги является отрадным и желанным свидетельством того, что эти усилия были предприняты в правильном направлении. |
Taking part in these negotiations along with so many outstanding, wise and seasoned diplomats and colleagues was a rare privilege. A most rewarding experience and a uniquely gratifying end of a career. | Участие в этих переговорах рядом со столь многими выдающимися, мудрыми и опытными дипломатами и коллегами оказалось редкой привилегией, весьма полезным опытом и исключительно отрадным завершением карьеры. |
A very low rate (less than 5%) of young people without a solution for continuing their studies is the gratifying result of these measures. | Отрадным результатом этой деятельности можно назвать то, что число подростков, не принявших решение относительно продолжения своего обучения, крайне мало (менее 5%). |
It was therefore gratifying that countries in very different parts of the world had sponsored the draft resolution and supported it at all stages. | В этой связи весьма отрадным является то, что к числу авторов проекта резолюции присоединились государства из самых разных регионов мира, а также неизменно оказываемая ими поддержка. |
But geoffrey, these types of notices, Given your history at the festival, Must be immensely gratifying. | Но, Джеффри, такие замечания об истории фестиваля должны интеллектуально радовать. |
This should be gratifying to the whole of the Ibero-American community, since our faith in the future is becoming increasingly obvious at each Summit. | Это должно радовать все иберо-американское сообщество, поскольку наша вера в будущее становится все очевиднее на каждой встрече на высшем уровне. |
Well, that's very gratifying. | Это не может не радовать. |
It was gratifying that, at the eighth session of the United Nations Forum on Forests earlier in 2009, Member States had demonstrated long-term thinking and a readiness to compromise, allowing for forward movement on international forest issues. | Не может не радовать тот факт, что на состоявшейся в начале 2009 года восьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам были продемонстрированы стратегическое мышление и готовность к компромиссам, что обеспечило прогресс в решении международных проблем в области лесопользования. |
It is also gratifying to have the opportunity to speak during your presidency, Sir, as the Russian Federation has staunchly supported UNTAET since the very beginning of this difficult and successful endeavour. | Также отрадно иметь возможность выступать во время Вашего председательства, поскольку Российская Федерация неизменно поддерживает ВАООНВТ с самого начала этих сложных и успешных усилий. |
It is also gratifying to recall that the first group of 32 States, including Ghana, was reviewed under that review mechanism. | В этой связи отрадно также напомнить о том, что в отношении первой группы из 32 государств, в том числе Ганы, обзор в рамках данного механизма уже был осуществлен. |
It was gratifying that there was now a focal point to deal with issues of women's equality, but she wondered whether the necessary additional staff and funding would be provided. | Отрадно отметить, что в настоящее время существует координационный центр, занимающийся вопросами равенства женщин, однако она хотела бы знать, будут ли предоставлены необходимые дополнительные людские и финансовые ресурсы. |
It was gratifying that the African Union and the Group of Eight had developed a similar vision based on the formation of multinational brigades on a subregional basis. | Отрадно отметить, что Африканский союз и страны «большой восьмерки» разработали аналогичную концепцию, основанную на принципе формирования многонациональных бригад на субрегиональной основе. |
It was gratifying to learn that the number of gratis personnel had declined from 256 at the end of 1997 to 175 in June 1998. | Отрадно отметить, что численность такого персонала уменьшилась с 256 человек по состоянию на конец 1997 года до 175 по состоянию на июнь 1998 года. |
For that reason, it was gratifying that SICA had been admitted to the General Assembly as an observer at the current session. | По этой причине он с удовлетворением отмечает, что на своей нынешней сессии Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций предоставила СЦАИ статус наблюдателя. |
Referring to the Secretary-General's report on violence against women (A/59/281), he said it was gratifying that the issue of violence was receiving increased attention worldwide and that legislative efforts to address it were being accelerated. | Касаясь доклада Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении женщин (А/59/281), оратор с удовлетворением отмечает, что вопрос о насилии стоит в центре внимания мировой общественности и что страны активно принимают законодательные меры для решения этой проблемы. |
In addition, it was gratifying that many members of the Committee had acknowledged the situation caused by the blockade imposed by the United States, which was condemned by virtually all the Members of the United Nations. | В то же время г-н Сенти Дарис с удовлетворением отмечает, что многие члены Комитета осознали ситуацию, возникшую вследствие блокады со стороны Соединенных Штатов, которую осуждают почти все члены Организации Объединенных Наций. |
It was also gratifying that a similar collaboration had resulted in the first monitoring report on the state of Africa's children and the establishment of a database on child-related indicators for Africa. | Кроме того, Гана с удовлетворением отмечает, что в результате аналогичного сотрудничества был подготовлен первый доклад о положении детей в Африке и был разработан проект создания базы данных о показателях, связанных с положением детей в Африке. |
It is therefore gratifying to Singapore, and to the international community as a whole, to note that the Court seems to be coping with the situation. | Поэтому Сингапур - да и все международное сообщество - с удовлетворением отмечает, что Суд, похоже, справляется со своей нагрузкой. |
It is gratifying that the international community has pronounced itself on them on many occasions as indeed have States individually and severally. | Радует то, что международное сообщество неоднократно высказывало в их отношении свою позицию, как впрочем, поступили и государства-члены как в индивидуальном порядке, так и в составе групп. |
There is cause for optimism, and it is gratifying that the days of doom and gloom for Africa are on their way to extinction. | Это внушает оптимизм, и нас радует то, что времена скорби и отчаяния в Африке подходят к концу. |
It is gratifying that the Commission has subscribed to an inclusive and nationally driven process aimed at maximizing the involvement of all relevant actors on the ground. | Радует то, что Комиссия избрала инклюзивный и основанный на национальном лидерстве подход, направленный на обеспечение максимального участия всех соответствующих сторон на местах. |