| That's really gratifying after all of these years. | Это очень приятно, спустя столько лет. |
| Yes, it should be most gratifying. | Да, это должно быть приятно. |
| It is especially gratifying for us to see him here again in this forum, where he represented his Government from September 1993 to February 1995. | Нам особенно приятно видеть его снова здесь, на этом форуме, где он представлял свое правительство с сентября 1993 года по февраль 1995 года. |
| A year ago, we reported the progress made by Peru in the total eradication of anti-personnel mines. For the Peruvian delegation, it is gratifying to have this new opportunity to share with the rest of the international community the progress made in 2002. | Год назад мы представили доклад об успехах, достигнутых Перу в деле полной ликвидации противопехотных мин. Для делегации Перу приятно воспользоваться этой возможностью, чтобы поделиться с остальными членами международного сообщества информацией о прогрессе, достигнутом в течение 2002 года. |
| It's... Gratifying to know that I have your company's support. | Очень приятно... знать, что я могу рассчитывать на поддержку вашей компании. |
| It is gratifying to witness the evolution and successful functioning of its subsidiary bodies, especially the work and decisions this year of the Meeting of States Parties, as well as critical work of the International Seabed Authority and the Commission on the Limits of the Continental Shelf. | С удовлетворением наблюдаем за развитием и успешным функционированием ее вспомогательных органов, в частности за работой и решениями состоявшегося в этом году Совещания государств-участников, а также принципиально важной деятельностью Международного органа по морскому дну и Комиссии по границам континентального шельфа. |
| It was gratifying to learn that the international instruments prevailed over domestic law and were an integral part of Vietnamese law. | Комитет с удовлетворением отмечает, что международные документы главенствуют над внутренним вьетнамским законодательством и являются его составной частью. |
| Strong support was expressed for the financing of land-mine-related activities and it was gratifying that over $20 million was pledged to the Fund. | Его участники заявили о своей решительной поддержке финансирования деятельности, касающейся наземных мин, и следует отметить с удовлетворением, что для Фонда было обещано выделить более 20 млн. долл. США. |
| It is gratifying that the majority of the political forces in Kosovo welcomed that approach and expressed their readiness to implement the agreed standards. | Мы с удовлетворением отмечаем, что большинство политических сил в Косово приветствовали такой подход и выразили готовность сотрудничать в реализации согласованных стандартов. |
| It is therefore gratifying to Singapore, and to the international community as a whole, to note that the Court seems to be coping with the situation. | Поэтому Сингапур - да и все международное сообщество - с удовлетворением отмечает, что Суд, похоже, справляется со своей нагрузкой. |
| It was also gratifying to learn that there was no discrimination against girls in the education system. | Удовлетворение вызывает также тот факт, что в системе образования дискриминация в отношении девочек отсутствует. |
| It is also gratifying that the Government is prepared to allow monitoring of prisons and discuss the problems openly. | Вызывает удовлетворение и тот факт, что правительство готово взять под свой контроль положение в тюрьмах и открыто обсуждать имеющиеся проблемы. |
| The United Nations had long been concerned with the important issue of South Africa, and it was gratifying that there would soon be an end to apartheid with the establishment of a democratic society in which all South Africans could live in peace. | Организация Объединенных Наций на протяжении длительного времени занимается важным южноафриканским вопросом, и вызывает удовлетворение то, что в ближайшее время с апартеидом будет покончено и на смену ему придет демократическое общество, в котором все южноафриканцы будут жить в мире и согласии. |
| In that connection, it was gratifying that the proposals to that end were geared towards building a consensus. | В связи с этим оратор выражает удовлетворение в связи с тем, что предложения, выдвинутые с этой целью, ориентированы на достижение консенсуса. |
| While it was gratifying that, between the first and the third annual conferences, the number of States parties had grown from 44 to 63, efforts should still be redoubled to encourage more countries to join the Protocol. | И хотя можно испытывать удовлетворение в связи с тем, что в период между первой и третьей ежегодными конференциями численность государств-участников возросла с 44 до 63 государств, необходимо тем не менее удвоить усилия, с тем чтобы побудить присоединиться к Протоколу еще большее число стран. |
| The follow-up international efforts have enjoyed gratifying progress. | Последующие международные усилия увенчались отрадным прогрессом. |
| The UN-Habitat Special Citation was a gratifying and welcome indication that those efforts had been made in the right direction. | Награда ООН-Хабитат за особые заслуги является отрадным и желанным свидетельством того, что эти усилия были предприняты в правильном направлении. |
| The agreement between South Africa and Namibia that Walvis Bay and the offshore islands will revert to Namibia in February 1994 is a most gratifying development, and we congratulate the parties on this breakthrough. | Соглашение между Южной Африкой и Намибией о том, что Уолфиш-Бей и прибрежные острова будут переданы Намибии в феврале 1994 года, является наиболее отрадным событием, и мы благодарим участников за этот прорыв. |
| Taking part in these negotiations along with so many outstanding, wise and seasoned diplomats and colleagues was a rare privilege. A most rewarding experience and a uniquely gratifying end of a career. | Участие в этих переговорах рядом со столь многими выдающимися, мудрыми и опытными дипломатами и коллегами оказалось редкой привилегией, весьма полезным опытом и исключительно отрадным завершением карьеры. |
| For me, since I was privileged to have participated in the process of United Nations reform, that kind of continued engagement by the United Nations with a regional organization- is gratifying. | Для меня, поскольку мне была предоставлена честь участвовать в процессе реформы Организации Объединенных Наций, такое постоянное взаимодействие этой Организации с нашей региональной организацией является отрадным. |
| But geoffrey, these types of notices, Given your history at the festival, Must be immensely gratifying. | Но, Джеффри, такие замечания об истории фестиваля должны интеллектуально радовать. |
| This should be gratifying to the whole of the Ibero-American community, since our faith in the future is becoming increasingly obvious at each Summit. | Это должно радовать все иберо-американское сообщество, поскольку наша вера в будущее становится все очевиднее на каждой встрече на высшем уровне. |
| Well, that's very gratifying. | Это не может не радовать. |
| It was gratifying that, at the eighth session of the United Nations Forum on Forests earlier in 2009, Member States had demonstrated long-term thinking and a readiness to compromise, allowing for forward movement on international forest issues. | Не может не радовать тот факт, что на состоявшейся в начале 2009 года восьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам были продемонстрированы стратегическое мышление и готовность к компромиссам, что обеспечило прогресс в решении международных проблем в области лесопользования. |
| While it was gratifying that 28 States had agreed to be bound by the Protocol since the Third Annual Conference, that figure remained relatively modest for an important international instrument. | И хотя отрадно, что с третьей ежегодной Конференции свое согласие на обязательность для них Протокола дали 28 государств, эта цифра все еще носит довольно скромный характер для важного международного документа. |
| It is indeed gratifying to know that there is an increasing awareness within the international community of the acuteness and the scope of dangers caused by the use of land-mines, which have been planted irresponsibly and indiscriminately. | Действительно отрадно знать, что международное сообщество все в большей мере осознает остроту и масштабы опасности, которую представляет использование наземных мин, установленных безответственным и недискриминационным образом. |
| This is our collective responsibility and it is gratifying to know how seriously it is being taken. | В этом заключается наша коллективная ответственность, и отрадно видеть, насколько серьезно она воспринимается. |
| The Basic Principles and Guidelines would greatly contribute to combating impunity for grave human rights violations, and it was therefore gratifying that the draft resolution was very likely to be adopted by consensus. | Принятие Основных принципов и руководящих положений внесет значительный вклад в борьбу с безнаказанностью серьезных нарушений прав человека, и поэтому весьма отрадно, что проект резолюции с большой долей вероятности будет принят консенсусом. |
| Especially gratifying were the efforts made by the international community to ensure that Timor-Leste's transition to a fully functioning state was a peaceful and safe process, and Indonesia was prepared to contribute to that process in any way possible. | Особенно отрадно то, что усилия международного сообщества направлены на обеспечение мирной и безопасной трансформации Тимора-Лешти в полностью дееспособное государство, и Индонезия готова всячески содействовать этому процессу. |
| It was gratifying that the Working Group had finalized the major portion of the draft Legislative Guide. | Он с удовлетворением отмечает, что Рабочая группа завершила основную часть проекта Руководства для законодательных органов. |
| It was gratifying that the proposed medium-term plan for the period 1998-2001 tended to reorient the activities of the United Nations system, particularly in the social field, and he hoped that it would be adopted by the General Assembly. | Он с удовлетворением отмечает, что проект среднесрочного плана на период 1998-2001 годов направлен на переориентацию деятельности системы Организации Объединенных Наций, в частности в социальной области, и выражает надежду на то, что он будет принят Генеральной Ассамблеей. |
| Mr. Wissa (Egypt) said it was gratifying that the goal of universal adherence to the Convention on the Rights of the Child had almost been reached. | Г-н ВИССА (Египет) с удовлетворением отмечает, что цель всеобщего присоединения к Конвенции о правах ребенка практически достигнута. |
| It was gratifying that the code included provisions whereby, for the first time, the Secretary-General would have an obligation to take steps to provide minimum standards of living for staff in the field and ensure their security. | Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что в нем нашли отражение положения, согласно которым Генеральный секретарь обязан будет впервые принять меры, необходимые для обеспечения приемлемых условий жизни сотрудников на местах и их безопасности. |
| It was also gratifying that a similar collaboration had resulted in the first monitoring report on the state of Africa's children and the establishment of a database on child-related indicators for Africa. | Кроме того, Гана с удовлетворением отмечает, что в результате аналогичного сотрудничества был подготовлен первый доклад о положении детей в Африке и был разработан проект создания базы данных о показателях, связанных с положением детей в Африке. |
| It is gratifying that the international community has pronounced itself on them on many occasions as indeed have States individually and severally. | Радует то, что международное сообщество неоднократно высказывало в их отношении свою позицию, как впрочем, поступили и государства-члены как в индивидуальном порядке, так и в составе групп. |
| There is cause for optimism, and it is gratifying that the days of doom and gloom for Africa are on their way to extinction. | Это внушает оптимизм, и нас радует то, что времена скорби и отчаяния в Африке подходят к концу. |
| It is gratifying that the Commission has subscribed to an inclusive and nationally driven process aimed at maximizing the involvement of all relevant actors on the ground. | Радует то, что Комиссия избрала инклюзивный и основанный на национальном лидерстве подход, направленный на обеспечение максимального участия всех соответствующих сторон на местах. |