The GOB, in collaboration with ICRC, is carrying out advocacy and training programmes for LEAs and prison authorities on international safeguards against torture [Recommendation 10, 20]. |
Правительство Бангладеш в сотрудничестве с МККК проводит программы повышения осведомленности и подготовки для ППО и руководства пенитенциарных учреждений по вопросам международных гарантий от применения пыток [рекомендации 10, 20]. |
The GOB has sent directives to all marriage registrars to make it a mandatory provision to consult Birth Registration Certificates and/ or National ID Cards for any girls or boys getting married on their own. |
Правительство разослало директивы во все органы регистрации браков, подчеркнув обязательный характер положения о проверке данных в свидетельствах о рождении и национальных удостоверениях личности девочек и мальчиков, вступающих в брак по собственному усмотрению. |
GOB will support women's groups in better informing women of their labor rights - especially when they become pregnant - and of their right to pursue a formal complaint for discriminatory or unjust treatment. |
Правительство Белиза должно оказывать поддержку женским организациям в улучшении информирования женщин об их трудовых правах, особенно в случае беременности, а также об их праве обращаться с официальной жалобой на дискриминационное или несправедливое отношение. |
The National Gender Policy also states that: The extent to which various factors may act as barriers to improved gender equity in non-traditional courses will be ascertained, in order that GOB may develop strategies and resource agreements to overcome such impediments. |
В Национальной гендерной политике также указывается: Будут выявлены те масштабы, в которых различные факторы могут стать преградой к улучшению положения в области гендерного равенства в контексте курсов нетрадиционной профессиональной подготовки, с тем чтобы правительство Белиза могло выработать стратегии и мобилизовать ресурсы для преодоления указанных сдерживающих факторов. |
The GOB has declared ship breaking as an industrial sector and formulated the Bangladesh Ship Breaking and Recycling Rules, 2011 to regulate exposure to hazardous substances and ensure application of labour law provisions, including occupational health and safety measures. |
Правительство включило демонтаж судов в число отраслей промышленной деятельности и в 2011 году разработало Бангладешские правила по демонтажу и переработке судов для регулирования воздействия опасных веществ и обеспечения применения положений трудового законодательства, в том числе касающихся гигиены труда и мер безопасности. |
The GOB has already initiated legal proceedings to bring the perpetrators to justice as per findings of the Commission's report. [Recommendation 17] |
На основании выводов, содержащихся в докладе Комиссии, правительство возбудило уголовное преследование с целью привлечения к ответственности виновных лиц [рекомендация 17]. |
Through MoWCA, GoB has developed in-house institutional capacity to address gender equality through gender mainstreaming in seven Ministries (MoWCA, MoHFW, MoP, MoF. MoE, MoI and Local Government Division). |
Правительство Бангладеш через МДЖД развивало внутренний институциональный потенциал для решения проблемы обеспечения гендерного равенства на основе учета гендерной проблематики в деятельности семи ведомств (МДЖД, МЗБС, МП, МФ, МО, МИ и Управления местных органов власти). |
Source: Police Headquarters, GoB |
Источник: Главное полицейское управление, правительство Бангладеш. |
To address these difficulties GoB has take some important steps/measures both at policy and implementation levels. |
В целях преодоления этих трудностей правительство Бангладеш осуществило ряд важных шагов/мер на уровне разработки политики и ее реализации. |
To implement these national strategies and action plans, GoB has been piloting an activity known as the Medium Term Budget Framework (MTBF) exercise under the Financial Management Reform Project (FMRP). |
В целях реализации этих национальных стратегий и планов действий правительство Бангладеш в качестве эксперимента готовит среднесрочный прогноз бюджета (ССПБ) в рамках Проекта реформы управления финансами (ПРУФ). |
In FY 2007, GoB successfully integrated poverty and gender concerns relevant to the NSAPR, into the strategic phase of the budget cycle through Budget Circular-1 (BC-1). |
В 2007 финансовом году правительство Бангладеш успешно интегрировало проблему нищеты и гендерные проблемы, имеющие отношение к НСУСН, в стратегическую фазу бюджетного цикла посредством БЦ-1. |
During 2009 - 12, the GOB has upgraded 2,722 upazilla Health Complexes, and appointed 5,700 physicians, enhancing doctor-patient ratio. |
За период 2009-2012 годов правительство переоснастило 2722 медицинских комплекса в упазилах и трудоустроило 5700 врачей, улучшив соотношение общего числа пациентов на одного врача. |
GOB will examine the merit of introducing a national legal insurance scheme, funded from a tax levy similar to that for health insurance, to ensure means-tested access to legal representation. |
Правительство Белиза должно изучить целесообразность введения национальной системы страхования судебных издержек, финансируемой за счет налогообложения, аналогичной медицинскому страхованию, для обеспечения доступа к юридическому представительству лиц, живущих за чертой бедности. |