The GOB supports NHRC's human rights awareness initiatives. |
Правительство поддерживает инициативу НКПЧ в области повышения осведомленности по вопросам прав человека. |
The GOB attaches the highest priority to eliminating human trafficking, people smuggling and other related crimes. |
Правительство придает важнейшее значение искоренению торговли людьми, контрабанды людьми и других аналогичных преступлений. |
The GOB has finalized a comprehensive national counter terrorism strategy. |
Правительство завершило работу над всеобъемлющей национальной контртеррористической стратегией. |
The GOB is currently working on drafting a National Broadcasting Policy through a committee comprising media and civil society representatives. |
В настоящее время правительство разрабатывает национальную вещательную политику на основе образованного им комитета в составе представителей средств массовой информации и гражданского общества. |
The GOB conducts regular mobile courts to ascertain food safety standards and prosecute those found guilty of food adulteration. |
Правительство регулярно проводит выездные судебные заседания для проверки безопасности продуктов питания и наказания лиц, признанных виновными в фальсификации продуктов питания. |
The GOB has taken further initiatives to make kitchen markets in metropolitan areas free from chemical contamination of food. |
Правительство приняло дополнительные инициативы по очищению продуктовых рынков в городских районах от химического загрязнения продуктов питания. |
The GOB has adopted a National Sanitation Strategy to achieve universal sanitation coverage. |
Правительство утвердило Национальную стратегию в области санитарии для достижения всеобщего охвата санитарно-гигиени-ческими услугами. |
The GOB has attached top priority to education for all with the highest allocation in national budget. |
Правительство придает важнейшее значение образованию для всех, на цели которого приходится наибольшая часть ассигнований из национального бюджета. |
In January 2013, the GOB nationalised 26,193 private primary schools all over the country. |
В январе 2013 года правительство национализировало 26193 частные школы по всей стране. |
The GOB has adopted Bangladesh Climate Change Strategy and Action Plan, 2009. |
Правительство утвердило Стратегию и План действий Бангладеш по реагированию на изменение климата 2009 года. |
The GOB is drafting a National Child Protection Policy and finalizing the Early Childhood and Care Development Policy. |
Правительство занимается разработкой Национальной политики по защите детей и уточнением стратегии воспитания и развития детей младшего возраста. |
The GOB has established a sales centre in the capital to promote direct market access for women entrepreneurs. |
Правительство создало торговые центры в столице для поощрения прямого доступа женщин-предпринимателей к сбыту готовой продукции. |
In 2010, the GOB made it mandatory to include mothers' identity in all documents related to children [Recommendation 15]. |
В 2010 году правительство сделало обязательным указание сведений о матери во всех документах, касающихся детей [рекомендация 15]. |
The GOB gives priority to ensuring protection of women against violence. |
Правительство уделяет первостепенное внимание обеспечению защиты женщин от насилия. |
The GOB provides budgetary allocations for development of religious minority groups through separate Religious Welfare Trusts for the Hindus, Buddhists and Christians. |
Правительство выделяет бюджетные ассигнования на развитие групп религиозных меньшинств через религиозные целевые благотворительные фонды, отдельно для индуистов, буддистов и христиан. |
The GOB through the Department of Social Services has introduced an interest free loan up to Tk. 25,000 for self-employment of PDs. |
Правительство через Департамент социального обслуживания предоставляет беспроцентный кредит в размере до 25000 така для самостоятельной занятости инвалидов. |
During 2009-12, the GOB has re-fixed wages of workers in 38 private industrial sectors. |
В период 2009-2012 годов правительство пересмотрело ставки оплаты труда работников 38 частных производственных секторов. |
The GOB, in collaboration with UN agencies and IOM, is working at further mainstreaming migration in national development process. |
Правительство в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций и МОМ прилагает усилия по дальнейшему включению вопросов миграции в рамки национальных процессов развития. |
The GOB extended financial and other assistance to the affected families for their rehabilitation and took early steps to reconstruct religious sites destroyed during the attacks. |
Правительство оказало финансовую и иную помощь с целью реабилитации пострадавших семей и предприняло безотлагательные меры по восстановлению религиозных объектов, разрушенных во время нападения. |
Only in FY 2011-12, the GOB allocated Taka 89.10 million for old age allowances targeting 4.76 million beneficiaries (65 years and above). |
Только в 2011/12 финансовом году правительство ассигновало 89,10 млн. така на выплату пенсий по старости 4,76 млн. бенефициаров (в возрасте 65 лет и старше). |
In 2012, the GOB instituted a Government-to-Government mechanism with Malaysia for legal migration of low-skilled workers with minimum wage and safe migration provisions. |
В 2012 году в сотрудничестве с Малайзией правительство разработало межправительственный механизм, предусматривающий положения о легальной миграции малоквалифицированных рабочих с минимальной оплатой труда и безопасными условиями для миграции. |
During 2009-12, the GOB has taken initiatives to protect various marginalized segments (Dalits, Harijans) of the population from discrimination and stigmatization. |
В период 2009-2012 годов правительство предприняло инициативы по защите различных маргинализированных слоев населения (далитов, хариджанов) от дискриминации и стигматизации. |
The GOB is working with NGOs to sensitise the wider section of the populations about the rights of the socially marginalized groups. |
Правительство осуществляет сотрудничество с НПО в области повышения осведомленности более широких слоев населения о правах социально маргинализированых групп. |
In order to address the social evil of harassment of young women, particularly students, the GOB has inserted it as an offence in the Mobile Court Act, 2009 which provides for a summary trial procedure. |
Для преодоления такого социального зла, как домогательства к молодым женщинам, в частности студенткам, правительство включило его в число преступлений, перечисленных в Законе о мобильных судах 2009 года, который предусматривает процедуру упрощенного судопроизводства. |
The GOB is working with destination countries on reducing migration costs with particular emphasis on preventing exploitation, enhancing minimum wage levels and ensuring safe and decent working and living conditions of migrant workers abroad, particularly women. |
Правительство сотрудничает со странами назначения в области сокращения миграционных издержек, уделяя особое внимание предупреждению эксплуатации, повышению уровней минимальной оплаты труда и обеспечению безопасных и достойных условий труда и жизни за рубежом для трудящихся-мигрантов, особенно женщин. |