These figures provide only a partial glimpse of disaster impacts. |
Эти цифры дают лишь частичное представление о последствиях произошедших природных катастроф. |
This offers a glimpse of what the treaty body system could become. |
Это дает некоторое представление о том, какой могла бы стать система договорных органов. |
And that's when Michael got a glimpse... into the warden's true intentions with his mother. |
И вот когда Майкл получил представление о настоящих намерениях начальника тюрьмы по отношению к матери. |
Contributions received from States provided a glimpse into efforts to prioritize approaches in the fight against corruption. |
Полученные от государств ответы дают представление о том, каким аспектам борьбы с коррупцией государства придают приоритетное значение. |
Its past action provides us a glimpse of its great future possibilities. |
Его работа в прошлом дает нам представление о его больших возможностях в будущем. |
The following figures provide a glimpse of status of education in social groups. |
Приводимые ниже данные позволяют составить представление о положении в области образования в различных социальных группах: |
James Howard of The Fresno Bee said Katz failed to explain why anyone would want to participate in a sport such as ferret-legging, but the article "offers a glimpse into the human need to challenge the edges of human endurance". |
Джеймс Ховард из «The Fresno Bee» сказал, что Кац не смог объяснить, почему люди участвуют в таком виде соревнований как хорёк-в-штанах, но его статья «дает представление о потребности человека бросить вызов границам человеческой выносливости». |
A glimpse of the free, independent and vibrant media, flourishing in a non-discriminatory environment covering diverse languages and regions of the country, is provided by the statistics on publication of newspapers and periodicals in the country. |
Представление о свободных, независимых и динамичных средствах массовой информации, беспрепятственно действующих в недискриминационных условиях и охватывающих различные языки и регионы страны, дает статистика о выходящих в стране газетах и периодических изданиях. |
The following table exhibits a glimpse of access of those who received post-natal care and those adopting family planning measures during conflict. |
Приводимая ниже таблица позволяет составить представление о доступе к последородовому уходу и мерам планирования семьи во время конфликта. |
They also give us a glimpse of how the universe may end. |
Т акже они дают нам некоторое представление о том, как может завершиться существование Вселенной. |
The recent Australian-Japanese side event provided a glimpse of how complicated our negotiations will be. |
Недавнее австралийско-японское параллельное мероприятие дало представление о том, какими сложными будут наши переговоры. |
This non-exhaustive list of instruments provides a glimpse of the existing rules and regulations that govern international organizations. |
Этот далеко не полный перечень документов позволяет составить представление о действующих правилах и положениях, регулирующих деятельность международных организаций. |
But they also gave me a glimpse of a life I could have here... with you. |
Но ещё она дала мне представление о жизни, которая у меня может быть здесь... с тобой. |
Multiply it by infinity and take it to the depth of forever, and you will still have barely a glimpse of what I'm talking about. |
Умножь все это на вечность в бесконечной степени и получишь лишь небольшое представление о чем я говорю. |
Another aspect of new communications technologies is that they enable people in countries all over the world to have a glimpse of life in faraway places. |
Другим преимуществом новых коммуникационных технологий является то, что они позволяют людям получить представление о жизни в других странах. |
Following figures provide a glimpse of the current situation: |
Приводимые ниже показатели позволяют составить представление о существующем положении: |
The following table gives a glimpse of the cases recorded at the National Women's Commission for the fiscal year 2007/08. |
Приводимая ниже таблица позволяет создать представление о жалобах, поступивших в Национальную женскую комиссию в 2007/08 финансовом году. |
Well, then you have a good glimpse of what my life's been like for the last five years. |
Ну, тогда у теюя есть хорошее представление о том, что было в моей жизни за последние пять лет. |
throwing this dance has really given me a glimpse of what my life could've been like. |
бросать этот танец действительно дали мне представление о то, что моей жизни, возможно, было, как |
CIA Director General Michael Hayden explained why he released the documents, saying that they provided a "glimpse of a very different time and a very different agency". |
Директор ЦРУ Майкл Хайден объяснил почему он обнародовал документы, заявив, что они обеспечили «некоторое представление о совсем другом времени и совсем другом агентстве». |
The recent panel discussion on "Challenges and emerging issues in external debt restructuring in the context of the current financial crisis" had provided the Committee with a glimpse of what it could expect from future negotiations on debt restructuring. |
Недавно состоявшийся дискуссионный форум по теме "Задачи и назревшие проблемы в области реструктуризации внешней задолженности в условиях нынешнего финансового кризиса" позволил Комитету получить некоторое представление о предполагаемых результатах будущих переговоров по реструктуризации долгов. |
The collection was designed to last a billion years and potentially give extraterrestrial life a glimpse at humankind. |
Коллекция может храниться на протяжении миллиарда лет. Предполагается, что она даст внеземным цивилизациям краткое представление о человечестве. |
We finally have a document that we really needed, because it gives us a vision of the future and enables the international community to glimpse where we are going and shows us a way. |
Наконец мы получили очень необходимый документ, в котором изложена перспектива на будущее и который дает международному сообществу представление о направлении движения и указывает нам путь. |
The two-year scientific mission, Tara Arctic 2007-2008, will provide a glimpse of human-induced climate change, the impact of persistent chemical pollution and the thinning of the ozone layer. |
Эта двухлетняя научная миссия «Тара-Арктика, 2007 - 2008 годы» позволит получить представление о климатических изменениях, вызываемых человеческой деятельностью, о последствиях загрязнения стойкими химическими веществами и об истончении озонового слоя. |
It offers a rare glimpse into the range of undertakings of the Organization and can serve as a useful tool in defending the Organization against its numerous detractors, whose arguments are as often based on ignorance as they are on malevolence. |
Он дает редкую возможность составить представление о размахе деятельности Организации и может служить полезным инструментом для защиты нашей Организации от многочисленных критиков, чьи доводы, порой, коренятся даже не в невежестве, а в злонамеренности. |