| I was trying to get a glimpse behind your office doors, see how things really operate. | Я хотела заглянуть за двери твоего офиса. Увидеть, как тут все управляется на самом деле. |
| I was trying to get a glimpse behind your office doors, | Я хотела заглянуть за двери твоего офиса. |
| Put it all together it would give us a glimpse into Calvet's mind | По совокупности это поможет заглянуть в планы Калве. |
| They provide us with a rare glimpse into the creative world and imagination of these early artists. | Они дают нам редкую возможность заглянуть в творческий мир и воображение ранних художников. |
| I'll just put on my bike shorts and give her a glimpse of the quad cities. No. | Надену свои короткие шорты и дам ей заглянуть в город-чудес. |
| But a glimpse... is all you need. | Но проблеск это всё, что вам нужно. |
| See, that's just a momentary glimpse into this other reality... that was all created back there at the bus station. | И это такой мимолетный проблеск другой реальности, которая была создана там, на автобусной станции. |
| But, Red, if Bob picks Midge, he will reunite a shattered family, Bringing their only daughter a glimpse of happiness for the first time in her life. | Но, Рэд, если Боб выберет Мидж, тогда он воссоединит распавшуюся семью, дав тем самым их единственной дочери проблеск счастья в первый раз в ее жизни. |
| And don't you want a glimpse of what it is you'll make? | А вам не хочется взглянуть... на проблеск того... что вы сами сделаете? |
| And it may be a little bit of a glimpse as to what might be happening some decades out as we start to have cyborg bodies for exploration or for other means in many sort of post-human futures that I can imagine, as a science fiction fan. | И, наверное, небольшой проблеск того, что будет происходить через несколько десятилетий, когда у нас появятся кибернетические тела для исследовательских или других целей с разного рода сверхчеловеческими способностями, которые я мог представить, как фанат научной фантастики. |
| They'll pay handsomely for just a glimpse of your beauty. | Они щедро заплатят лишь за взгляд на твою красоту. |
| But first... a brief glimpse at our future. | Но вначале... небольшой взгляд в будущее. |
| With the Lights Out received generally positive reviews from music critics, many of whom saw it as a valuable glimpse into the band's musical evolution. | With the Lights Out получил в целом положительные отзывы от музыкальных критиков, многие из которых видели этот релиз как ценный взгляд на музыкальную эволюцию группы. |
| Some of those innovations will eventually trickle into the mainstream, so a glimpse at current experiments can reveal what the future of ordinary computer interaction could look like, and what would be gained. | Некоторые из указанных инноваций могут проникнуть в серийно выпускаемые устройства, благодаря этому взгляд на современные эксперименты может показать, как в будущем будет выглядеть взаимодействие компьютеров и какие результаты будут достигнуты. |
| There have been men who have been burned alive or disembowelled for just a glimpse of what you are about to witness. | Раньше людей сжигали живьём... и потрошили за один лишь взгляд... на то, что вы сейчас увидите. |
| And that's when Michael got a glimpse... into the warden's true intentions with his mother. | И вот когда Майкл получил представление о настоящих намерениях начальника тюрьмы по отношению к матери. |
| But they also gave me a glimpse of a life I could have here... with you. | Но ещё она дала мне представление о жизни, которая у меня может быть здесь... с тобой. |
| Multiply it by infinity and take it to the depth of forever, and you will still have barely a glimpse of what I'm talking about. | Умножь все это на вечность в бесконечной степени и получишь лишь небольшое представление о чем я говорю. |
| Well, then you have a good glimpse of what my life's been like for the last five years. | Ну, тогда у теюя есть хорошее представление о том, что было в моей жизни за последние пять лет. |
| The few examples cited above provide a glimpse of the thinking and investments which have placed the UNDG funds and programmes clearly on the map in the conceptualization and application of results-based management. | Несколько приведенных выше примеров позволяют получить определенное представление о соответствующем образе мышления и инвестициях, благодаря которым фонды и программы ГООНВР, несомненно, вошли в число тех, кто охвачен процессом разработки концепции и применения системы управления, ориентированного на конкретные результаты. |
| A little glimpse of what your mama must have looked like when she was around your age. | Некоторое представление того, что твоя мама должна была выглядеть когда она была в твоём возрасте. |
| The recent panel discussion on "Challenges and emerging issues in external debt restructuring in the context of the current financial crisis" had provided the Committee with a glimpse of what it could expect from future negotiations on debt restructuring. | Недавно состоявшийся дискуссионный форум по теме "Задачи и назревшие проблемы в области реструктуризации внешней задолженности в условиях нынешнего финансового кризиса" позволил Комитету получить некоторое представление о предполагаемых результатах будущих переговоров по реструктуризации долгов. |
| CIA Director General Michael Hayden explained why he released the documents, saying that they provided a "glimpse of a very different time and a very different agency". | Директор ЦРУ Майкл Хайден объяснил почему он обнародовал документы, заявив, что они обеспечили «некоторое представление о совсем другом времени и совсем другом агентстве». |
| The purpose of the visit was not to meet politicians or decision makers, but to get a glimpse, albeit brief, of how people there live. | Цель посещения состояла не в том, чтобы встретить политических деятелей или принимающих решения чиновников, а в том чтобы получить некоторое представление, хотя бы краткое, того, как там живут люди. |
| They also give us a glimpse of how the universe may end. | Т акже они дают нам некоторое представление о том, как может завершиться существование Вселенной. |
| Remember, don't look down a woman's blouse to catch a glimpse. | Запомни, не смотри на низ женской блузки, чтоб мельком увидеть. |
| I had to wait so long just to catch a glimpse, | Мне пришлось ждать очень долго, просто, чтобы мельком увидеть, |
| Just glued, completely glued to the television in hopes of seeing a glimpse of him. | Как и все, мы были приклеены к телевизору в надежде хоть мельком увидеть его. |
| MasterBuilders spend years training themselves to clear their minds enough to have even a fleeting glimpse of The Man Upstairs and yet, your mind is already so prodigiously empty that there is nothing in it to clear away in the first place. | Великие Мастера годами очищают разум, чтобы мельком увидеть Человека Сверху, но твой разум настолько чист, что его и очищать не пришлось. |
| I think I'd like a glimpse of it later this evening. | Я бы не отказался взглянуть на нее вечером. |
| This unique film provides a rare glimpse Into the private world of a woman who ruled half the earth. | Данный уникальный фильм предоставляет редкую возможность взглянуть на личную жизнь женщины, правившей половиной Земли. |
| The exchange of views was useful since it allowed us a glimpse of the different approaches to convening the Conference to be held in just six months. | Обмен мнениями был полезен, поскольку он позволил нам взглянуть на различные подходы к созыву Конференции, которая должна состояться всего через полгода. |
| We also get a glimpse at Kevin Flynn's own cycle, a "Second Generation Light Cycle" designed in 1989 by Flynn and is "still the fastest thing on The Grid." | Зритель также получает возможность взглянуть на собственный светоцикл Кевина Флинна - «Light Runner второго поколения», разработанный в 1989 году Флинном. |
| I've given you a glimpse, Sherlock, just a teensy glimpse of what I've got going on out there in the big bad world. | Я позволил тебе взглянуть, Шерлок, просто мельком взглянуть на то, что по моей воле происходит в большом недобром мире. |
| For better or for worse, they're a glimpse into your future. | Хорошо это, или плохо, они намек на ваше будущее. |
| Such luxury is a small glimpse of the life that awaits Oliver. | Такая роскошь - лишь намек на ту жизнь, которая ожидает Оливера. |
| But they had offered a tantalising glimpse into their infinite possibilities. | Ќо они дали дразн€щий намек на свои безграничные возможности. |
| In the last couple days, I caught another glimpse. | Я разглядел это в себе за последние пару дней. |
| I just got a glimpse through all your clothes down here. | Я разглядел, через горы твоей одежды. |