| A glimpse into a larger world, something that most people don't see. | Заглянуть в тот мир, которого многие не видят. |
| It's tiresome, constantly swinging a sledgehammer at the façade, just to get a glimpse through the cracks. | Это так утомительно, долбить кувалдой по фасаду, только чтобы заглянуть внутрь через трещины. |
| I was trying to get a glimpse behind your office doors, | Я хотела заглянуть за двери твоего офиса. |
| That is why you consult the I ching... to glimpse what lies ahead. | Поэтому вы обращаетесь к "И цзин"... Чтобы заглянуть в грядущее? |
| Haiti allowed us to glimpse into a future of what disaster response might look like in a hyper-connected world where people have access to mobile smart devices. | Гаити позволил нам заглянуть в будущее и увидеть, как ответ на катастрофу может выглядеть в нашем обеспеченном всеми видами связей мире, где люди имеют доступ к портативным мобильным устройствам. |
| But a glimpse... is all you need. | Но проблеск это всё, что вам нужно. |
| See, that's just a momentary glimpse into this other reality... that was all created back there at the bus station. | И это такой мимолетный проблеск другой реальности, которая была создана там, на автобусной станции. |
| In olden days, a glimpse of stocking | В былые дни и проблеск чулка |
| If this is a glimpse of teenage Manny, I don't love it. | Если это проблеск переходного возраста, то мне это не нравится. |
| In Blavatsky's opinion, Stevenson had a "glimpse of a true vision" when he wrote his novel which should be considered as a "true allegory." | По мнению Блаватской, у Стивенсона был «проблеск прозрения», когда он писал свою повесть, которую следует рассматривать как «истинную аллегорию». |
| But some of us believe that it may give us a glimpse of something even more profound. | Но некоторые из нас считает, что это даст нам взгляд на что-то даже ещё более глубокое. |
| With the Lights Out received generally positive reviews from music critics, many of whom saw it as a valuable glimpse into the band's musical evolution. | With the Lights Out получил в целом положительные отзывы от музыкальных критиков, многие из которых видели этот релиз как ценный взгляд на музыкальную эволюцию группы. |
| Some of those innovations will eventually trickle into the mainstream, so a glimpse at current experiments can reveal what the future of ordinary computer interaction could look like, and what would be gained. | Некоторые из указанных инноваций могут проникнуть в серийно выпускаемые устройства, благодаря этому взгляд на современные эксперименты может показать, как в будущем будет выглядеть взаимодействие компьютеров и какие результаты будут достигнуты. |
| And what follows is a stream of images, a series of images captured by some of Pakistan's most dynamic and young photographers, that aims to give you an alternative glimpse, a look inside the hearts and minds of some ordinary Pakistani citizens. | Сейчас Вы увидете фотографии, сделанные самыми активными и молодыми Пакистанскими фотографами, которые пытаются дать вам иной взгляд - взгляд в сердца и разум обычных жителей Пакистана. |
| It's our last glimpse of Barbados. | Это наш последний взгляд на Барбадос. |
| These figures provide only a partial glimpse of disaster impacts. | Эти цифры дают лишь частичное представление о последствиях произошедших природных катастроф. |
| The following figures provide a glimpse of status of education in social groups. | Приводимые ниже данные позволяют составить представление о положении в области образования в различных социальных группах: |
| A glimpse of the free, independent and vibrant media, flourishing in a non-discriminatory environment covering diverse languages and regions of the country, is provided by the statistics on publication of newspapers and periodicals in the country. | Представление о свободных, независимых и динамичных средствах массовой информации, беспрепятственно действующих в недискриминационных условиях и охватывающих различные языки и регионы страны, дает статистика о выходящих в стране газетах и периодических изданиях. |
| Multiply it by infinity and take it to the depth of forever, and you will still have barely a glimpse of what I'm talking about. | Умножь все это на вечность в бесконечной степени и получишь лишь небольшое представление о чем я говорю. |
| The secretariat's report gave a good glimpse of the work being done by the secretariat, though coverage of the achievements of the various divisions could be improved. | Доклад секретариата дает хорошее общее представление о проделанной работе, хотя достижения различных отделов можно было бы описать и подробнее. |
| A little glimpse of what your mama must have looked like when she was around your age. | Некоторое представление того, что твоя мама должна была выглядеть когда она была в твоём возрасте. |
| The recent panel discussion on "Challenges and emerging issues in external debt restructuring in the context of the current financial crisis" had provided the Committee with a glimpse of what it could expect from future negotiations on debt restructuring. | Недавно состоявшийся дискуссионный форум по теме "Задачи и назревшие проблемы в области реструктуризации внешней задолженности в условиях нынешнего финансового кризиса" позволил Комитету получить некоторое представление о предполагаемых результатах будущих переговоров по реструктуризации долгов. |
| CIA Director General Michael Hayden explained why he released the documents, saying that they provided a "glimpse of a very different time and a very different agency". | Директор ЦРУ Майкл Хайден объяснил почему он обнародовал документы, заявив, что они обеспечили «некоторое представление о совсем другом времени и совсем другом агентстве». |
| They also give us a glimpse of how the universe may end. | Т акже они дают нам некоторое представление о том, как может завершиться существование Вселенной. |
| Haiti, Pakistan and Japan provided us with a glimpse of what the future might hold in terms of the shape and magnitude of disasters. | Ситуации, возникшие в Гаити, Пакистане и Японии, позволили нам получить некоторое представление о характере и масштабах бедствий, с которыми мы можем столкнуться в будущем. |
| Remember, don't look down a woman's blouse to catch a glimpse. | Запомни, не смотри на низ женской блузки, чтоб мельком увидеть. |
| I had to wait so long just to catch a glimpse, | Мне пришлось ждать очень долго, просто, чтобы мельком увидеть, |
| Just glued, completely glued to the television in hopes of seeing a glimpse of him. | Как и все, мы были приклеены к телевизору в надежде хоть мельком увидеть его. |
| MasterBuilders spend years training themselves to clear their minds enough to have even a fleeting glimpse of The Man Upstairs and yet, your mind is already so prodigiously empty that there is nothing in it to clear away in the first place. | Великие Мастера годами очищают разум, чтобы мельком увидеть Человека Сверху, но твой разум настолько чист, что его и очищать не пришлось. |
| Never having seen her, I was hoping to catch a glimpse. | Я никогда ее не видел и надеялся взглянуть на нее. |
| The physical exterior reveals a crack in which you can get a glimpse at a more fragile interior. | Наша внешняя оболочка приоткрывает лишь маленькую щёлочку, сквозь которую ты можешь взглянуть на куда более хрупкое внутреннее содержание. |
| The exchange of views was useful since it allowed us a glimpse of the different approaches to convening the Conference to be held in just six months. | Обмен мнениями был полезен, поскольку он позволил нам взглянуть на различные подходы к созыву Конференции, которая должна состояться всего через полгода. |
| The various contributions from States - members and non-members of the Council - United Nations institutions and civil society allow us to glimpse a world in which the universality of human rights and their interdependence will grow day by day. | Различный вклад государств - государств-членов и не членов Совета, - учреждений Организации Объединенных Наций и гражданского общества позволяет нам взглянуть на мир, в котором с каждым днем укрепляется принцип универсальности прав человека и усиливается их взаимозависимость. |
| I just wanted a glimpse. | Просто хотела взглянуть на него... |
| For better or for worse, they're a glimpse into your future. | Хорошо это, или плохо, они намек на ваше будущее. |
| Such luxury is a small glimpse of the life that awaits Oliver. | Такая роскошь - лишь намек на ту жизнь, которая ожидает Оливера. |
| But they had offered a tantalising glimpse into their infinite possibilities. | Ќо они дали дразн€щий намек на свои безграничные возможности. |
| In the last couple days, I caught another glimpse. | Я разглядел это в себе за последние пару дней. |
| I just got a glimpse through all your clothes down here. | Я разглядел, через горы твоей одежды. |