But thank you for giving us a glimpse into public school. | Но благодарю вас за предоставленную нам возможность заглянуть в государственную школу. |
I was trying to get a glimpse behind your office doors, see how things really operate. | Я хотела заглянуть за двери твоего офиса. Увидеть, как тут все управляется на самом деле. |
We want to get a glimpse into one of those windows... and maybe we can see if Miss Voss is tied up... or... or otherwise restrained in any way. | Хотелось бы заглянуть в окошко. Может, мы увидим мисс Восс. Связана она, может, еще что-то, что угодно. |
This year's Davos meeting will offer a glimpse of where the next life-, planet- and economy-saving discoveries and products will come from, and where we should invest our talents and treasure to fuel the next generation of transformative technologies. | В этом году встреча в Давосе предлагает заглянуть в будущее и узнать, откуда грядут спасительные продукты и открытия для планеты, экономики и человеческих жизней и куда мы должны инвестировать свои таланты и богатства, чтобы дать толчок следующему поколению преобразующих технологий. |
Next we need to increase the resolution another thousandfold to get a deeper glimpse. | Теперь нам нужно увеличить разрешение ещё в тысячу раз, чтобы заглянуть поглубже. |
They've also provided a glimpse of a potential new path forward. | Они также дали проблеск потенциального нового перспективного маршрута. |
Mjolnir also can project images, as Thor shows a glimpse of Asgard to fellow Avenger Iron Man. | Мьёльнир также может проецировать изображения, поскольку Тор показывает проблеск Асгарда со стороны Мстителя Железного человека. |
And something good did happen - I had the tiniest little glimpse of that audience connection that I was hoping for. | Но кое-что хорошее все-таки случилось - я почувствовал крошечный проблеск связи со зрителями, которую я надеялся ощутить. |
And don't you want a glimpse of what it is you'll make? | А вам не хочется взглянуть... на проблеск того... что вы сами сделаете? |
And when I read comics, I get this faint glimpse of what it would be like to be not just stronger, faster, or smarter than ordinary people, but what it would be like to be, well, to be unstoppable. | И когда я читаю комиксы я получаю слабый проблеск того, каково быть не просто сильнее, быстрее, или умнее чем обыкновенные люди, а каково быть, ну, быть тем кого нельзя остановить. |
Even one glimpse of him would be good for her. | Даже один взгляд на него, заставит ее чувствовать себя лучше. |
But first... a brief glimpse at our future. | Но вначале... небольшой взгляд в будущее. |
And of course this is just a glimpse of something which could be much better if we just create it, and it changes the way of life. | Разумеется, это всего лишь беглый взгляд на нечто, что могло бы быть значительно лучше. |
This glimpse into the future mirrors today's perceptions of a maturing (a code-word for losing its edge) American economy and a Europe able to play catch-up because the new business culture is at last taking hold. | Этот взгляд в будущее отражает сегодняшнее восприятие "взросления" американской экономики (кодовое слово для обозначения потери позиций) и способности Европы наверстать отставание, поскольку, наконец, имеет место развитие новой культуры бизнеса. |
Do not let one glimpse of foresight cloud your judgment. | Не позволяем одному мельком увиденному пророчеству затуманить твой взгляд. |
This offers a glimpse of what the treaty body system could become. | Это дает некоторое представление о том, какой могла бы стать система договорных органов. |
James Howard of The Fresno Bee said Katz failed to explain why anyone would want to participate in a sport such as ferret-legging, but the article "offers a glimpse into the human need to challenge the edges of human endurance". | Джеймс Ховард из «The Fresno Bee» сказал, что Кац не смог объяснить, почему люди участвуют в таком виде соревнований как хорёк-в-штанах, но его статья «дает представление о потребности человека бросить вызов границам человеческой выносливости». |
They also give us a glimpse of how the universe may end. | Т акже они дают нам некоторое представление о том, как может завершиться существование Вселенной. |
This non-exhaustive list of instruments provides a glimpse of the existing rules and regulations that govern international organizations. | Этот далеко не полный перечень документов позволяет составить представление о действующих правилах и положениях, регулирующих деятельность международных организаций. |
Following figures provide a glimpse of the current situation: | Приводимые ниже показатели позволяют составить представление о существующем положении: |
A little glimpse of what your mama must have looked like when she was around your age. | Некоторое представление того, что твоя мама должна была выглядеть когда она была в твоём возрасте. |
The recent panel discussion on "Challenges and emerging issues in external debt restructuring in the context of the current financial crisis" had provided the Committee with a glimpse of what it could expect from future negotiations on debt restructuring. | Недавно состоявшийся дискуссионный форум по теме "Задачи и назревшие проблемы в области реструктуризации внешней задолженности в условиях нынешнего финансового кризиса" позволил Комитету получить некоторое представление о предполагаемых результатах будущих переговоров по реструктуризации долгов. |
This offers a glimpse of what the treaty body system could become. | Это дает некоторое представление о том, какой могла бы стать система договорных органов. |
They also give us a glimpse of how the universe may end. | Т акже они дают нам некоторое представление о том, как может завершиться существование Вселенной. |
Haiti, Pakistan and Japan provided us with a glimpse of what the future might hold in terms of the shape and magnitude of disasters. | Ситуации, возникшие в Гаити, Пакистане и Японии, позволили нам получить некоторое представление о характере и масштабах бедствий, с которыми мы можем столкнуться в будущем. |
Remember, don't look down a woman's blouse to catch a glimpse. | Запомни, не смотри на низ женской блузки, чтоб мельком увидеть. |
I had to wait so long just to catch a glimpse, | Мне пришлось ждать очень долго, просто, чтобы мельком увидеть, |
Just glued, completely glued to the television in hopes of seeing a glimpse of him. | Как и все, мы были приклеены к телевизору в надежде хоть мельком увидеть его. |
MasterBuilders spend years training themselves to clear their minds enough to have even a fleeting glimpse of The Man Upstairs and yet, your mind is already so prodigiously empty that there is nothing in it to clear away in the first place. | Великие Мастера годами очищают разум, чтобы мельком увидеть Человека Сверху, но твой разум настолько чист, что его и очищать не пришлось. |
Well, you just got a glimpse into my life. | Вы только что получили возможность взглянуть на мою жизнь изнутри. |
The exchange of views was useful since it allowed us a glimpse of the different approaches to convening the Conference to be held in just six months. | Обмен мнениями был полезен, поскольку он позволил нам взглянуть на различные подходы к созыву Конференции, которая должна состояться всего через полгода. |
But there are other lenses too, some of which are more opaque, from where we can also glimpse the nature of the challenges we face in making the transition. | Но есть и другие возможности - некоторые из которых менее однозначны, позволяющие нам также по-иному взглянуть на характер проблем, с которыми мы сталкиваемся, приступая к соответствующему переходу. |
I've given you a glimpse, Sherlock, just a teensy glimpse of what I've got going on out there in the big bad world. | Я позволил тебе взглянуть, Шерлок, просто мельком взглянуть на то, что по моей воле происходит в большом недобром мире. |
I think this project gives us a glimpse of the unseen objects that await us if we as architects begin to think about designing not the object, but a process to generate objects. | Этот проект позволяет нам взглянуть на пока что неизвестные будущие объекты, которые появятся, если мы, архитекторы, будем создавать не объекты, а процессы для создания этих объектов. |
For better or for worse, they're a glimpse into your future. | Хорошо это, или плохо, они намек на ваше будущее. |
Such luxury is a small glimpse of the life that awaits Oliver. | Такая роскошь - лишь намек на ту жизнь, которая ожидает Оливера. |
But they had offered a tantalising glimpse into their infinite possibilities. | Ќо они дали дразн€щий намек на свои безграничные возможности. |
In the last couple days, I caught another glimpse. | Я разглядел это в себе за последние пару дней. |
I just got a glimpse through all your clothes down here. | Я разглядел, через горы твоей одежды. |