But now we can glimpse that wider world, the invisible world, and see the many ways it shapes our lives. | Но сейчас мы можем заглянуть в этот бОльший мир, невидимый мир и увидеть множество вещей, которые влияют на наши жизни. |
That is why you consult the I ching... to glimpse what lies ahead. | Поэтому вы обращаетесь к "И цзин"... Чтобы заглянуть в грядущее? |
Haiti allowed us to glimpse into a future of what disaster response might look like in a hyper-connected world where people have access to mobile smart devices. | Гаити позволил нам заглянуть в будущее и увидеть, как ответ на катастрофу может выглядеть в нашем обеспеченном всеми видами связей мире, где люди имеют доступ к портативным мобильным устройствам. |
Talks given at TEDMED combine "the nexus of health, information and technology" with "compelling personal stories" and "a glimpse into the future of healthcare." | Выступления на TEDMED сочетают «здравоохранение, информацию и технологии в их взаимосвязи» с «убедительными личными историями» и «возможностью заглянуть в будущее здравоохранения». |
Where we've come from, what kind of people we are, and it needs to, by doing that, it needs to afford us a glimpse to where we're going in order to allow us to dwell in a hopeful present. | Наше прошлое, историю нашего народа, и, таким образом, обязательно дать нам возможность заглянуть в будущее для того, чтобы позволить нам жить в обнадёживающем настоящем. |
They've also provided a glimpse of a potential new path forward. | Они также дали проблеск потенциального нового перспективного маршрута. |
Mjolnir also can project images, as Thor shows a glimpse of Asgard to fellow Avenger Iron Man. | Мьёльнир также может проецировать изображения, поскольку Тор показывает проблеск Асгарда со стороны Мстителя Железного человека. |
My father told me about these men, about their natures, so I know that any appearance of civility from them is but a glimpse of the men they once were. | Мой отец говорил мне о этих людях, о их природе, так что я знаю, что любое проявление вежливости у них, лишь проблеск людей, которыми они когда-то были. |
You just got a glimpse of the guy I used to know. | Ты только что увидел проблеск парня, которого я раньше знала. |
In Blavatsky's opinion, Stevenson had a "glimpse of a true vision" when he wrote his novel which should be considered as a "true allegory." | По мнению Блаватской, у Стивенсона был «проблеск прозрения», когда он писал свою повесть, которую следует рассматривать как «истинную аллегорию». |
Even one glimpse of him would be good for her. | Даже один взгляд на него, заставит ее чувствовать себя лучше. |
One reviewer described the set as "a hearty glimpse of young Bob Dylan changing the music business, and the world, one note at a time." | Один из рецензентов описал сборник словами: «Душевный, мимолётный взгляд на молодого Боба Дилана, меняющего музыкальный бизнес, и мир, по одной ноте за раз». |
And my last glimpse of anything. | И мой последний взгляд вообще. |
Some of those innovations will eventually trickle into the mainstream, so a glimpse at current experiments can reveal what the future of ordinary computer interaction could look like, and what would be gained. | Некоторые из указанных инноваций могут проникнуть в серийно выпускаемые устройства, благодаря этому взгляд на современные эксперименты может показать, как в будущем будет выглядеть взаимодействие компьютеров и какие результаты будут достигнуты. |
It was the glimpse into a potential future for ocean's something that's not limited to the James Camerons of the world, but something that we're all participating in. | Это был мимолётный взгляд в потенциальное будущее исследований океана. Что-то, что не ограничено миром Джеймса Кэмерона, что-то, в чем мы все можем участвовать. |
Its past action provides us a glimpse of its great future possibilities. | Его работа в прошлом дает нам представление о его больших возможностях в будущем. |
The recent Australian-Japanese side event provided a glimpse of how complicated our negotiations will be. | Недавнее австралийско-японское параллельное мероприятие дало представление о том, какими сложными будут наши переговоры. |
This non-exhaustive list of instruments provides a glimpse of the existing rules and regulations that govern international organizations. | Этот далеко не полный перечень документов позволяет составить представление о действующих правилах и положениях, регулирующих деятельность международных организаций. |
Multiply it by infinity and take it to the depth of forever, and you will still have barely a glimpse of what I'm talking about. | Умножь все это на вечность в бесконечной степени и получишь лишь небольшое представление о чем я говорю. |
The secretariat's report gave a good glimpse of the work being done by the secretariat, though coverage of the achievements of the various divisions could be improved. | Доклад секретариата дает хорошее общее представление о проделанной работе, хотя достижения различных отделов можно было бы описать и подробнее. |
A little glimpse of what your mama must have looked like when she was around your age. | Некоторое представление того, что твоя мама должна была выглядеть когда она была в твоём возрасте. |
The recent panel discussion on "Challenges and emerging issues in external debt restructuring in the context of the current financial crisis" had provided the Committee with a glimpse of what it could expect from future negotiations on debt restructuring. | Недавно состоявшийся дискуссионный форум по теме "Задачи и назревшие проблемы в области реструктуризации внешней задолженности в условиях нынешнего финансового кризиса" позволил Комитету получить некоторое представление о предполагаемых результатах будущих переговоров по реструктуризации долгов. |
This offers a glimpse of what the treaty body system could become. | Это дает некоторое представление о том, какой могла бы стать система договорных органов. |
CIA Director General Michael Hayden explained why he released the documents, saying that they provided a "glimpse of a very different time and a very different agency". | Директор ЦРУ Майкл Хайден объяснил почему он обнародовал документы, заявив, что они обеспечили «некоторое представление о совсем другом времени и совсем другом агентстве». |
They also give us a glimpse of how the universe may end. | Т акже они дают нам некоторое представление о том, как может завершиться существование Вселенной. |
Remember, don't look down a woman's blouse to catch a glimpse. | Запомни, не смотри на низ женской блузки, чтоб мельком увидеть. |
I had to wait so long just to catch a glimpse, | Мне пришлось ждать очень долго, просто, чтобы мельком увидеть, |
Just glued, completely glued to the television in hopes of seeing a glimpse of him. | Как и все, мы были приклеены к телевизору в надежде хоть мельком увидеть его. |
MasterBuilders spend years training themselves to clear their minds enough to have even a fleeting glimpse of The Man Upstairs and yet, your mind is already so prodigiously empty that there is nothing in it to clear away in the first place. | Великие Мастера годами очищают разум, чтобы мельком увидеть Человека Сверху, но твой разум настолько чист, что его и очищать не пришлось. |
Right now, I'll settle for a full inventory and a glimpse at the books. | Я хочу сделать полную инвентаризацию и взглянуть на бухгалтерские книги. |
I think I'd like a glimpse of it later this evening. | Я бы не отказался взглянуть на нее вечером. |
Climate change is providing a spark and a lens from where we can glimpse the emergence of a green economy. | Изменение климата стимулирует действия и дает возможность по-иному взглянуть на срочную необходимость создания зеленой экономики. |
I just wanted a glimpse. | Просто хотела взглянуть на него... |
"I'd been granted a glimpse of heaven..."then dumped on the sidewalk of rue d'Assas. | Мне позволили краем глаза взглянуть на рай, а затем выбросили на обочину Рю Д'Асса. |
For better or for worse, they're a glimpse into your future. | Хорошо это, или плохо, они намек на ваше будущее. |
Such luxury is a small glimpse of the life that awaits Oliver. | Такая роскошь - лишь намек на ту жизнь, которая ожидает Оливера. |
But they had offered a tantalising glimpse into their infinite possibilities. | Ќо они дали дразн€щий намек на свои безграничные возможности. |
In the last couple days, I caught another glimpse. | Я разглядел это в себе за последние пару дней. |
I just got a glimpse through all your clothes down here. | Я разглядел, через горы твоей одежды. |