| It's tiresome, constantly swinging a sledgehammer at the façade, just to get a glimpse through the cracks. | Это так утомительно, долбить кувалдой по фасаду, только чтобы заглянуть внутрь через трещины. |
| "Goes back" in all the formalities in today's closed, holding the key to look for office space across the road base, sleep in if there is lucky enough to get a glimpse into a high-rise in the Office of the passion? | "Восходит" во всех формальностей в сегодняшнем закрытом, удерживая нажатой клавишу, чтобы посмотреть на служебные помещения через дорогу базы, спать, если есть повезло получить заглянуть в высотном в Управлении страсть? |
| "Dwelling" of all the formalities in the end today, took the key group looking office across the street, sleeping in here is lucky enough to get a glimpse into a high-rise office in the passion? | "Жилище" всех формальностей, в конце концов сегодня, взял ключ группа ищет офис через дорогу, спать здесь повезло достаточно, чтобы получить возможность заглянуть в высотных офисных в страсти? |
| You're getting a glimpse behind the curtain. | Тебе дали заглянуть за занавес. |
| So... how's it feel to get a little glimpse into your wife's past? | Так... какого это - заглянуть одним глазком в прошлое своей жены? |
| She got a glimpse of the truth and it scared her. | Она увидела проблеск истины и та ее напугала. |
| And something good did happen - I had the tiniest little glimpse of that audience connection that I was hoping for. | Но кое-что хорошее все-таки случилось - я почувствовал крошечный проблеск связи со зрителями, которую я надеялся ощутить. |
| But he only got a glimpse of her hand, red with clay. | Но он успел заметить только проблеск ее руки, красная с глиной. |
| Buzz McClain of allmovie gave the movie 3.5 of 5 stars stating: "Taut and compelling, A Glimpse of Hell is a based-on-fact story that doesn't feel like it was drawn entirely from dry depositions and courtroom testimony." | Базз Макклейн из allmovie дал фильму 3.5 из 5 звезд, заявив: «подтянутый и неотразимый, "Проблеск Ада" основан на исторических фактах, но не чувствуется, что он был создан полностью из сухого расследования и судебных показаний.» |
| We may be getting a glimpse into the other side. | Возможно, мы увидели проблеск другой вселенной. |
| Even one glimpse of him would be good for her. | Даже один взгляд на него, заставит ее чувствовать себя лучше. |
| Would you trade that necklace for a glimpse into your future? | Поменяешь эту цепочку на взгляд в своё будущее? |
| With the Lights Out received generally positive reviews from music critics, many of whom saw it as a valuable glimpse into the band's musical evolution. | With the Lights Out получил в целом положительные отзывы от музыкальных критиков, многие из которых видели этот релиз как ценный взгляд на музыкальную эволюцию группы. |
| It's our last glimpse of Barbados. | Это наш последний взгляд на Барбадос. |
| In the scenic lobby guests can glimpse the large hallway and Canal Grande, where the lovely terrace is located. | В панорамном холле взгляд посетителя переходит с просторного коридора на Большой канал, на который выходит великолепная терраса. |
| This offers a glimpse of what the treaty body system could become. | Это дает некоторое представление о том, какой могла бы стать система договорных органов. |
| A glimpse of the free, independent and vibrant media, flourishing in a non-discriminatory environment covering diverse languages and regions of the country, is provided by the statistics on publication of newspapers and periodicals in the country. | Представление о свободных, независимых и динамичных средствах массовой информации, беспрепятственно действующих в недискриминационных условиях и охватывающих различные языки и регионы страны, дает статистика о выходящих в стране газетах и периодических изданиях. |
| This non-exhaustive list of instruments provides a glimpse of the existing rules and regulations that govern international organizations. | Этот далеко не полный перечень документов позволяет составить представление о действующих правилах и положениях, регулирующих деятельность международных организаций. |
| Another aspect of new communications technologies is that they enable people in countries all over the world to have a glimpse of life in faraway places. | Другим преимуществом новых коммуникационных технологий является то, что они позволяют людям получить представление о жизни в других странах. |
| The few examples cited above provide a glimpse of the thinking and investments which have placed the UNDG funds and programmes clearly on the map in the conceptualization and application of results-based management. | Несколько приведенных выше примеров позволяют получить определенное представление о соответствующем образе мышления и инвестициях, благодаря которым фонды и программы ГООНВР, несомненно, вошли в число тех, кто охвачен процессом разработки концепции и применения системы управления, ориентированного на конкретные результаты. |
| This offers a glimpse of what the treaty body system could become. | Это дает некоторое представление о том, какой могла бы стать система договорных органов. |
| CIA Director General Michael Hayden explained why he released the documents, saying that they provided a "glimpse of a very different time and a very different agency". | Директор ЦРУ Майкл Хайден объяснил почему он обнародовал документы, заявив, что они обеспечили «некоторое представление о совсем другом времени и совсем другом агентстве». |
| The purpose of the visit was not to meet politicians or decision makers, but to get a glimpse, albeit brief, of how people there live. | Цель посещения состояла не в том, чтобы встретить политических деятелей или принимающих решения чиновников, а в том чтобы получить некоторое представление, хотя бы краткое, того, как там живут люди. |
| They also give us a glimpse of how the universe may end. | Т акже они дают нам некоторое представление о том, как может завершиться существование Вселенной. |
| Haiti, Pakistan and Japan provided us with a glimpse of what the future might hold in terms of the shape and magnitude of disasters. | Ситуации, возникшие в Гаити, Пакистане и Японии, позволили нам получить некоторое представление о характере и масштабах бедствий, с которыми мы можем столкнуться в будущем. |
| Remember, don't look down a woman's blouse to catch a glimpse. | Запомни, не смотри на низ женской блузки, чтоб мельком увидеть. |
| I had to wait so long just to catch a glimpse, | Мне пришлось ждать очень долго, просто, чтобы мельком увидеть, |
| Just glued, completely glued to the television in hopes of seeing a glimpse of him. | Как и все, мы были приклеены к телевизору в надежде хоть мельком увидеть его. |
| MasterBuilders spend years training themselves to clear their minds enough to have even a fleeting glimpse of The Man Upstairs and yet, your mind is already so prodigiously empty that there is nothing in it to clear away in the first place. | Великие Мастера годами очищают разум, чтобы мельком увидеть Человека Сверху, но твой разум настолько чист, что его и очищать не пришлось. |
| Maybe my mom wouldn't mind a glimpse of that Jay. | Может, моя мама была бы не прочь взглянуть на этого Джея. |
| Well, you just got a glimpse into my life. | Вы только что получили возможность взглянуть на мою жизнь изнутри. |
| Never having seen her, I was hoping to catch a glimpse. | Я никогда ее не видел и надеялся взглянуть на нее. |
| I think I'd like a glimpse of it later this evening. | Я бы не отказался взглянуть на нее вечером. |
| "I'd been granted a glimpse of heaven..."then dumped on the sidewalk of rue d'Assas. | Мне позволили краем глаза взглянуть на рай, а затем выбросили на обочину Рю Д'Асса. |
| For better or for worse, they're a glimpse into your future. | Хорошо это, или плохо, они намек на ваше будущее. |
| Such luxury is a small glimpse of the life that awaits Oliver. | Такая роскошь - лишь намек на ту жизнь, которая ожидает Оливера. |
| But they had offered a tantalising glimpse into their infinite possibilities. | Ќо они дали дразн€щий намек на свои безграничные возможности. |
| In the last couple days, I caught another glimpse. | Я разглядел это в себе за последние пару дней. |
| I just got a glimpse through all your clothes down here. | Я разглядел, через горы твоей одежды. |