Where we've come from, what kind of people we are, and it needs to, by doing that, it needs to afford us a glimpse to where we're going in order to allow us to dwell in a hopeful present. |
Наше прошлое, историю нашего народа, и, таким образом, обязательно дать нам возможность заглянуть в будущее для того, чтобы позволить нам жить в обнадёживающем настоящем. |
Next we need to increase the resolution another thousandfold to get a deeper glimpse. |
Теперь нам нужно увеличить разрешение ещё в тысячу раз, чтобы заглянуть поглубже. |
They provide us with a rare glimpse into the creative world and imagination of these early artists. |
Они дают нам редкую возможность заглянуть в творческий мир и воображение ранних художников. |
These pools offer another glimpse of the Sahara's past. |
Эти водоёмы дают ещё одну возможность заглянуть в прошлое Сахары. |
This study has given us just an initial glimpse into the lives of girl child soldiers, but we need to learn more. |
Это исследование позволяет нам лишь краем глаза заглянуть в жизнь девочек-солдат, и мы должны узнать больше. |
It's like some being... is allowing us a glimpse of what's to come. |
Кажется что-то кто-то... позволяет на мгновенье заглянуть в грядущее. |
So... how's it feel to get a little glimpse into your wife's past? |
Так... какого это - заглянуть одним глазком в прошлое своей жены? |
Talks given at TEDMED combine "the nexus of health, information and technology" with "compelling personal stories" and "a glimpse into the future of healthcare." |
Выступления на TEDMED сочетают «здравоохранение, информацию и технологии в их взаимосвязи» с «убедительными личными историями» и «возможностью заглянуть в будущее здравоохранения». |
But there are a few rare individuals who lack that filter and so can get a glimpse right into that invisible realm. |
Однако все же встречаются люди у которых нет фильтра, так что у них есть возможность заглянуть в царство невидимого. |
It's my pleasure to welcome you to glimpse into the future... and the 1000 horsepower extreme machines... that'll race us into the millennium. |
Дамы и господа, я с радостью предоставляю вам возможность заглянуть в будущее... благодаря этим тысяче сильным монстрам на которых нам предстоит влететь в новое тысячелетие |
I'll just put on my bike shorts and give her a glimpse of the quad cities. No. |
Надену свои короткие шорты и дам ей заглянуть в город-чудес. |
Carlos's sound track would offer a glimpse of an alienated synthetic future. |
Саундтрек Карлоса позволил тому поколению мечтателей-электронщиков как бы заглянуть в отрешенно-синтетическое будущее. |
Next we need to increase the resolution another thousandfold to get a deeper glimpse. |
Теперь нам нужно увеличить разрешение ещё в тысячу раз, чтобы заглянуть поглубже. |
And just to give a sort of glimpse of that technology, the ability to plot points in the sky and to transmit, to transfer that information now, directly into the factory. |
И просто чтобы заглянуть в эти технологии, возможность создавать точки в небе, и передавать эту информацию, сейчас же на завод. |
Haiti allowed us to glimpse into a future of what disaster response might look like in a hyper-connected world where people have access to mobile smart devices. |
Гаити позволил нам заглянуть в будущее и увидеть, как ответ на катастрофу может выглядеть в нашем обеспеченном всеми видами связей мире, где люди имеют доступ к портативным мобильным устройствам. |
Where we've come from, what kind of people we are, and it needs to, by doing that, it needs to afford us a glimpse to where we're going in order to allow us to dwell in a hopeful present. |
Наше прошлое, историю нашего народа, и, таким образом, обязательно дать нам возможность заглянуть в будущее для того, чтобы позволить нам жить в обнадёживающем настоящем. |