The strength of a unified Georgian state is its diversity. |
Сила единого государства Грузия заключается в его многообразии. |
On 5 January 2008 alongside Georgian presidential elections was held non-binding referendum on joining NATO. |
5 января 2008 года Грузия одновременно с президентскими выборами провела референдум по вопросу о членстве в НАТО. |
Dear Secretary-General, the Georgian Republic urgently requests that a special United Nations Security Council meeting be convoked. |
Уважаемый Генеральный секретарь, Республика Грузия просит в срочном порядке созвать специальное заседание Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The presence of the death penalty in the Georgian legislation cannot, of course, be attributed solely to the crime wave. |
Присутствие в законодательстве Республики Грузия смертной казни нельзя, конечно, объяснить лишь криминогенной обстановкой. |
If an international agreement provides for rights different from those established in the Georgian legislation, the provisions of international law are applied. |
Если международным договором предусмотрены права, отличающиеся от заложенных в законодательстве Республики Грузия, применяются положения международного права. |
His Government had already started exploring ways to incorporate the Guiding Principles on Internal Displacement into Georgian law. |
Следует подчеркнуть, что Грузия приступила к рассмотрению возможности включения в свое законодательство руководящих принципов, касающихся принудительного перемещения населения. |
During the 2002 census, the denominational structure of the Georgian population was established for the first time. |
В ходе переписи населения 2002 года впервые была установлена конфессиональная структура населения Грузия. |
If we take into consideration multiple statements by Abkhaz separatists, we need to acknowledge that there is a serious threat placed upon the territorial integrity of the Georgian Republic. |
Принимая во внимание многочисленные заявления абхазских сепаратистов, приходится признать, что территориальная целостность Республики Грузия находится под серьезной угрозой. |
The consolidated appeal issued in March 1993 was based on needs assessments for the three regions, South Ossetia, Abkhazia and the Georgian region. |
Подготовленный в марте 1993 года совместный призыв был основан на оценках потребностей для таких регионов, как Южная Осетия, Абхазия и Грузия в целом. |
The present Georgian legislation does not lay down procedures for compensating people for unlawful arrest, although there is such a provision in the Constitution (art. 18.7). |
В законодательстве Республики Грузия пока не заложены процедуры компенсации лицу за незаконный арест, хотя такое положение предусмотрено Конституцией (статья 18, пункт 7). |
Georgian officials also said they planned to build up the number of border troops near Chechnya and Ingushetia, another Russian republic. |
Позднее Грузия заявила, что планируют наращивать количество пограничных войск около Чечни и Ингушетии. |
Georgia is called "Sakartvelo" in Georgian. |
Грузия называется "Сакартвело" по-грузински. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia expresses its strong condemnation at the acts of continued coercion against the Georgian population in Abkhazia, Georgia. |
Министерство иностранных дел Грузии заявляет о своем решительном осуждении фактов продолжающегося принуждения в отношении грузинского населения Абхазии, Грузия. |
The Georgian delegation proposed to organize training courses for trainers in Tbilisi (Georgia). |
Делегация Грузии предлагает организовать курсы по подготовке инструкторов в Тбилиси, Грузия. |
Georgia cooperates extensively with international organizations with a view to seeking their support in obtaining donor assistance to disseminate and preserve Georgian culture and cultural heritage. |
Грузия поддерживает масштабное сотрудничество с международными организациями в целях получения их поддержки в обеспечении донорской помощи для распространения и сохранения грузинской культуры и культурного наследия. |
Georgia assigns great importance to the creation of an environment that fosters the reintegration and civic engagement of Georgian emigrants who return home. |
Грузия придает большое значение созданию благоприятных условий для реинтеграции и гражданского участия грузинских эмигрантов, возвратившихся на родину. |
In this way relevant international conventions for the suppression of terrorism, to which Georgia is a party, are in harmony with the Georgian Constitution. |
Поэтому соответствующие международные конвенции о борьбе с терроризмом, участницей которых является Грузия, соответствуют Конституции Грузии. |
With regard of above-mentioned issue, the Special Service of Georgian State Protection/Guard cooperates with other authorities and periodically exchanges operative information. |
В связи с вышеуказанным вопросом Специальная служба охраны/защиты Государства Грузия сотрудничает с другими органами и периодически обменивается с ними оперативной информацией. |
The case in question had concerned a Georgian refugee in Moscow whose extradition had been requested by Georgia. |
Случай, о котором упоминалось, касается гражданина Грузии, который укрылся в Москве и выдачи которого требовала Грузия. |
With assistance from the "Georgia - Open Society" Fund, many Georgian academics have attended international conferences abroad. |
При содействии Фонда "Открытое общество - Грузия" многие грузинские ученые участвовали в международных конференциях за рубежом. |
That was the case in Abkhazia, Georgia, where ethnic cleansing of the Georgian population was leading to uncontrolled militarization of the region. |
Именно такая ситуация сложилась в Абхазии, Грузия, где этническая чистка грузинского населения ведет к бесконтрольной милитаризации региона. |
For his part, President Putin informed the Georgian President that Georgia would pay a price for this decision. |
Со своей стороны, президент Путин сообщил грузинскому президенту, что Грузия поплатится за это решение. |
The recent cases of restrictions placed on the ethnic Georgian residents in the Gali district, specifically regarding access to education, were noted with grave concern by Georgia. |
Грузия с глубокой озабоченностью отметила недавние случаи ограничений, установленные для этнических грузин - жителей Гальского района, конкретно в отношении доступа к образованию. |
Georgia values the diplomatic efforts of the allies, who helped to stop and deter further aggression by the Russian troops and provided considerable assistance to the Georgian Government in restoring economic stability and repairing damaged infrastructure. |
Грузия высоко ценит дипломатические усилия союзников, которые помогли остановить и сдержать дальнейшую агрессию российских войск и предоставили значительную помощь правительству Грузии в восстановлении экономической стабильности и поврежденной инфраструктуры. |
Despite the existing serious challenges, Georgia stands firmly in its course towards European and Euro-Atlantic integration and spares no efforts towards realizing the aspiration of the Georgian people. |
Несмотря на существующие серьезные проблемы, Грузия твердо идет своим курсом в направлении европейской и евроатлантической интеграции и не жалеет усилий для реализации устремлений грузинского народа. |