| Run by Lieutenant Colonel John Garret. | Управляет ею подполковник Джон Гаррет. |
| Garret took Caleb's computer. | Гаррет забрал компьютер Калеба. |
| What did Garret want from you? | Чего от тебя хотел Гаррет? |
| Duran's dead. Garret's dead. | Дюран мертв, Гаррет мертв... |
| This guy, Tony Garret. | Этот парень, Тони Гаррет. |
| "Yours, Tony Garret." | С уважением, Тони Гаррет . |
| "Tony Garret Investigates." | "Следствие ведёт Тони Гаррет". |
| Who are they, Garret? | Кто это, Гаррет? |
| So where is the real Garret? | Тогда, где настоящий Гаррет? |
| Who's Garret Odell? | Кто такой Гаррет Оделл? |
| He's possessed by Minerva Garret. | В него вселилась Минерва Гаррет. |
| He was born in County Limerick, Ireland, where his parents, Garret and Elizabeth (née O'Dwyer) Joyce, lived in the northern foothills of the Ballyhoura Mountains, west of Ballyorgan. | Родился в 1828 году в ирландском графстве Лимерик, где его родители Гаррет и Элизабет (в девичестве - О'Дуайер) Джойс проживали в у северного подножья Баллихурских гор (англ.)русск... |
| Kenneth Jackson famously described the Ulster Cycle as a "window on the Iron Age", and Garret Olmsted has attempted to draw parallels between Táin Bó Cuailnge, the Ulster Cycle epic, and the iconography of the Gundestrup Cauldron. | Кеннет Джексон описал Уладский цикл как «окно в Железный Век», а Гаррет Олмстед попытался провести параллели между «Угоном быка из Куалнге» и иконографией Гундеструпского котла. |
| Gary Neal, director of N.I.B.S., And Sid Garret, our presidential liaison for the bioethics committee, and this is | Гэри Нил, директор Н.И.С.Н. (Национальный институт строительных наук), и Сид Гаррет, наш представитель президента в комитете по биэотике, а это |
| I'm Honey Garret and you're watching "A Little Bit of Honey". | Меня зовут Дорогуша Гаррет и вы смотрите шоу 'Готовим вместе с Дорогушей'. |
| For the world to preserve that, young indigenous people must be given a chance to follow their cultural ways. Elizabeth Garret, a representative of indigenous youth, noted that the rights of the indigenous child were protected when the rights of indigenous peoples were protected. | Представитель молодежи из числа коренных народов Элизабет Гаррет подчеркнула, что права детей из числа коренных народов защищены там, где защищаются права коренных народов. |
| So, Jenna told me that Garret is doing some poetry slam. | Дженна сказала мне, что Гаррет готовится к поэтическому слэму. |
| The original Golden Age Blue Beetle is Dan Garret, son of a police officer killed by a criminal. | Самым первым Синим жуком был Дэн Гаррет, персонаж Золотого века комиксов, сын полицейского, убитого преступником. |
| Garret's on flight Eastern 181. | Гаррет летит рейсом Истерн 181 до Майами. |
| I bet you're here to talk about that guy Garret in Room 5, right? | Держу пари что вы пришли поговорить о том парне, из пятого номера... Гаррет кажется? |
| Garret wanted his share. | Гаррет хотел забрать у него свою долю. |
| Listen, about Garret. | Я говорю что Гаррет на свободе! |
| Or get Garret to... | Или пусть Гаррет наденет... |
| Garret later donned a bulletproof blue costume (described by Garret as being made of a cellulose material which was "as thin and light as silk but stronger than steel") and temporarily gained superhuman strength and stamina by ingesting the mysterious "Vitamin 2X". | Позже Гаррет надел пуленепробиваемый синий костюм (описанный Гарретом, как кольчуга, сделанная из целлюлозы - «лёгкой, как шёлк, но прочнее, чем сталь») и временно получал суперсилу и выносливость, принимая таинственный «Витамин 2X». |
| The guy's name is Garret. | Его фамилия Гаррет, вышел на свободу всего З дня назад. |