Run by Lieutenant Colonel John Garret. |
Управляет ею подполковник Джон Гаррет. |
Garret took Caleb's computer. |
Гаррет забрал компьютер Калеба. |
What did Garret want from you? |
Чего от тебя хотел Гаррет? |
Duran's dead. Garret's dead. |
Дюран мертв, Гаррет мертв... |
This guy, Tony Garret. |
Этот парень, Тони Гаррет. |
"Yours, Tony Garret." |
С уважением, Тони Гаррет . |
"Tony Garret Investigates." |
"Следствие ведёт Тони Гаррет". |
Who are they, Garret? |
Кто это, Гаррет? |
So where is the real Garret? |
Тогда, где настоящий Гаррет? |
Who's Garret Odell? |
Кто такой Гаррет Оделл? |
He's possessed by Minerva Garret. |
В него вселилась Минерва Гаррет. |
He was born in County Limerick, Ireland, where his parents, Garret and Elizabeth (née O'Dwyer) Joyce, lived in the northern foothills of the Ballyhoura Mountains, west of Ballyorgan. |
Родился в 1828 году в ирландском графстве Лимерик, где его родители Гаррет и Элизабет (в девичестве - О'Дуайер) Джойс проживали в у северного подножья Баллихурских гор (англ.)русск... |
Kenneth Jackson famously described the Ulster Cycle as a "window on the Iron Age", and Garret Olmsted has attempted to draw parallels between Táin Bó Cuailnge, the Ulster Cycle epic, and the iconography of the Gundestrup Cauldron. |
Кеннет Джексон описал Уладский цикл как «окно в Железный Век», а Гаррет Олмстед попытался провести параллели между «Угоном быка из Куалнге» и иконографией Гундеструпского котла. |
Gary Neal, director of N.I.B.S., And Sid Garret, our presidential liaison for the bioethics committee, and this is |
Гэри Нил, директор Н.И.С.Н. (Национальный институт строительных наук), и Сид Гаррет, наш представитель президента в комитете по биэотике, а это |
I'm Honey Garret and you're watching "A Little Bit of Honey". |
Меня зовут Дорогуша Гаррет и вы смотрите шоу 'Готовим вместе с Дорогушей'. |
For the world to preserve that, young indigenous people must be given a chance to follow their cultural ways. Elizabeth Garret, a representative of indigenous youth, noted that the rights of the indigenous child were protected when the rights of indigenous peoples were protected. |
Представитель молодежи из числа коренных народов Элизабет Гаррет подчеркнула, что права детей из числа коренных народов защищены там, где защищаются права коренных народов. |
So, Jenna told me that Garret is doing some poetry slam. |
Дженна сказала мне, что Гаррет готовится к поэтическому слэму. |
The original Golden Age Blue Beetle is Dan Garret, son of a police officer killed by a criminal. |
Самым первым Синим жуком был Дэн Гаррет, персонаж Золотого века комиксов, сын полицейского, убитого преступником. |
Garret's on flight Eastern 181. |
Гаррет летит рейсом Истерн 181 до Майами. |
I bet you're here to talk about that guy Garret in Room 5, right? |
Держу пари что вы пришли поговорить о том парне, из пятого номера... Гаррет кажется? |
Garret wanted his share. |
Гаррет хотел забрать у него свою долю. |
Listen, about Garret. |
Я говорю что Гаррет на свободе! |
Or get Garret to... |
Или пусть Гаррет наденет... |
Garret later donned a bulletproof blue costume (described by Garret as being made of a cellulose material which was "as thin and light as silk but stronger than steel") and temporarily gained superhuman strength and stamina by ingesting the mysterious "Vitamin 2X". |
Позже Гаррет надел пуленепробиваемый синий костюм (описанный Гарретом, как кольчуга, сделанная из целлюлозы - «лёгкой, как шёлк, но прочнее, чем сталь») и временно получал суперсилу и выносливость, принимая таинственный «Витамин 2X». |
The guy's name is Garret. |
Его фамилия Гаррет, вышел на свободу всего З дня назад. |