| You must be garret. | Ты, наверное, Гаррет. |
| Why is Garret in such a hurry? | Почему Гаррет так торопится? |
| Run by Lieutenant Colonel John Garret. | Управляет ею подполковник Джон Гаррет. |
| Garret wanted his share. | Гаррет хотел забрать у него свою долю. |
| Or get Garret to... | Или пусть Гаррет наденет... |
| I can't be certain, Mrs. Garret. | Без понятия, миссис Гэррет. |
| Bite of meat, Mrs Garret? | ПерекУсите, миссис Гэррет? |
| Brom Garret, how do you do? | Бром Гэррет, здравствуйте. |
| Good afternoon, Mrs Garret. | Добрый день, миссис Гэррет. |
| It's okay, Garret. | Всё нормально, Гэррет. |
| Garret Jacob Hobbs, the Minnesota Shrike. | Гаррета Джейкоба Хоббса, Минесотского Сорокопута. |
| You killed Garret Jacob Hobbs once. | Однажды вы убили Гаррета Джекоба Хоббса. |
| Okay, Charro, what were you doing in Garret's room? | Что ты делал в комнате Гаррета? |
| Before I was called off the case, and maybe for all I know there's a reason I was called off I discovered that Dolly Moran used to work for the family of Chief Justice Garret Griffin himself. | До того, как меня отозвали от этого дела и, возможно, для этого была причина, я узнал, что Долли Моран работала в семье судьи Гаррета Гриффина. |
| The first time I ever heard his name... was when Garret gave it to me. | Впервые я услышал это имя от Гаррета. Чесно. Клянусь, это все, что я знаю. |
| Take her home, Mrs. Garret. | Отведите её домой, миссис Гэрретт. |
| I've wondered how things were with you... and Mrs. Garret and the child. | Хотел узнать как у тебя дела и у миссис Гэрретт с ребёнком? |
| I'm Alma Garret. | Меня зовут Альма Гэрретт. |
| Mrs. Garret's room. | Где комната миссис Гэрретт? |
| Luck's what you want to congratulate me on, Mrs. Garret. | Вы наверное имели ввиду везение, миссис Гэрретт. |
| Why don't you put that to the garret? | Почему не отнесли на чердак? |
| And the door to the garret. | И ход на чердак. |
| You found them moaning in the poorhouse and had them carted back to your garret and opened up their bellies to see what was inside. | Вы находили их, стонущих, в ночлежках, волокли к себе на чердак и вскрывали им животы, чтобы посмотреть, что внутри. |
| Start where the copycat started, when he called Garret Jacob Hobbs. | Начав там, где начал подражатель когда он позвонил Гаррету Джейкобу Хоббсу. |
| He said he got so close to Garret Jacob Hobbs | Он сказал, что подобрался близко к Гаррету Джейкобу Хоббсу |
| He said he got so close to Garret Jacob Hobbs and what he had done that he felt he was becoming him. | Он сказал, что подобрался слишком близко к Гаррету Джейкобу Хоббсу, и его деяниям... и он чувствовал, что становится им. |
| When I finally got in touch with him, he said he'd already told Garret he'd go on a boating trip with him this weekend. | Когда я, наконец, связалась с ним, Он сказал, что уже обещал Гаррету, что в выходные покатается с ним на лодке. |
| Grandpa always talked about Peng's, said it's where both sides of the law drank, and I wanted to show Garret something cool about our family. | Дедушка постоянно говорил о "Пэнге", говорил, там пьют обе стороны закона, и я хотела показать Гаррету что-то крутое о нашей семье. |
| I hear you're interested in finding out about a certain corpse: Garret's. | Я слышала, ты интересуешься неким Гарретом, ныне покойным? |
| These people were killed by the copycat who's connected to Garret Jacob Hobbs. | Давайте сыграем в "Свою игру"? Ответ в том, что эти люди были убиты подражателем, который в свою очередь связан с Гарретом Джейкобом Хоббсом. |
| When you saw Garret alive, you don't think maybe... | Скажи, когда ты встречался с Гарретом, он случайно не выглядел слегка того... |
| With his record, he could have been in with Garret. | Судя по всему, он мог быть в доле с Гарретом. |
| Garret later donned a bulletproof blue costume (described by Garret as being made of a cellulose material which was "as thin and light as silk but stronger than steel") and temporarily gained superhuman strength and stamina by ingesting the mysterious "Vitamin 2X". | Позже Гаррет надел пуленепробиваемый синий костюм (описанный Гарретом, как кольчуга, сделанная из целлюлозы - «лёгкой, как шёлк, но прочнее, чем сталь») и временно получал суперсилу и выносливость, принимая таинственный «Витамин 2X». |
| You'll meet a C.I. there who's got something on Garret for you. | Встретите там информатора, он расскажет кое-что о Гаррете. |
| Now, I only tell you this so when you start hearing Captain Jacob Garret stories, you'll be able to put a face to a name. | Сейчас, я говорю это тебе, чтобы когда ты услышала истории о Капитане Джейкобе Гаррете, ты смогла представить кто это такой. |