| The proposed Peacebuilding Commission should galvanize action to define concepts and strategies while avoiding a uniform approach. | Предлагаемая Комиссия по миростроительству должна активизировать процесс разработки концепций и стратегий, избегая при этом единообразных подходов. |
| Australia trusts that it will galvanize other preparations aimed at ensuring that the 1996 final phase of the negotiation is successful. | Австралия надеется, что ей удастся активизировать другие приготовления, направленные на обеспечение того, чтобы заключительный этап переговоров в 1996 году был успешным. |
| In the context of the forthcoming celebrations of two centuries of independence, Haiti needs to galvanize its collective energy so that we can build our national home. | Ввиду предстоящего празднования двухсотлетия независимости Гаити нужно активизировать коллективные усилия для строительства своего национального дома. |
| Now is the time to make haste to galvanize collaborative efforts by developed and developing nations in the global fight against terrorism. | Сейчас настало время активизировать совместные усилия развитых и развивающихся стран по борьбе с терроризмом во всем мире. |
| I believe that much of our ability to galvanize work depends on that. | Считаю, что от этого будет в значительной степени зависеть наша способность активизировать работу. |
| Therefore, it is incumbent upon us to continue to galvanize support for multilateral, legally binding agreements and to enhance their verification mechanisms. | Поэтому мы должны продолжать активизировать поддержку многосторонних обязательных соглашений и укреплять механизмы их проверки. |
| We shall galvanize our continuing efforts to embrace all members of the broad African diaspora. | Мы будем продолжать и активизировать наши усилия по охвату всех членов большой африканской диаспоры. |
| There is a need to galvanize support, and it is essential that indigenous peoples own this issue. | Необходимо активизировать поддержку, и крайне важно обеспечить, чтобы ведущую роль в решении этой проблемы играли сами коренные народы. |
| We must therefore galvanize efforts to strengthen national judiciaries, in accordance with the principle of complementarity. | Поэтому мы должны активизировать усилия по укреплению национальных судебных органов в соответствии с принципом взаимодополняемости. |
| The plan will also guide the development of national indicators and targets and place special emphasis on how Governments can galvanize the implementation of interventions through a meaningful multisectoral response. | Указанный план также будет направлять разработку национальных показателей и целей с уделением особого внимания вопросу о том, как правительства могут активизировать проведение соответствующих мероприятий путем существенного многосекторального реагирования. |
| Calls upon member States to galvanize efforts to make universal access to sustainable energy services a priority; | призывает государства-члены активизировать на приоритетной основе усилия по обеспечению всеобщего доступа к экологически рациональному энергоснабжению; |
| The Copenhagen meeting scheduled for December of this year provides an opportunity to galvanize the efforts of the international community to address the challenges of climate change. | Запланированная на декабрь этого года встреча в Копенгагене обеспечивает возможность активизировать усилия международного сообщества для решения проблем, связанных с изменением климата. |
| The goals have helped galvanize inter-agency collaboration and joint initiatives, including strategies to achieve the objectives of the Education for All initiative by 2015. | Эти цели помогли активизировать межучрежденческое сотрудничество и совместные инициативы, в том числе стратегии по достижению целей инициативы «Образование для всех к 2015 году». |
| It is necessary to note that, after a period of decline, international terrorism has now started to galvanize its capacities and to employ much more destructive means. | Необходимо отметить, что после некоторого ослабления международный терроризм стремится активизировать свой потенциал, используя все более деструктивные методы. |
| Those horrific events should serve to inspire us to rededicate ourselves and galvanize our collective efforts to fight the scourge of terrorism in all its forms and manifestations. | Эти трагические события должны заставить нас укрепить свою приверженность и активизировать коллективные усилия в борьбе с бедствием терроризма во всех его формах и проявлениях. |
| In the coming six months, in accordance with its mandate, my Office will continue to monitor crimes and galvanize efforts to arrest fugitives. | В предстоящие месяцы моя Канцелярия, в соответствии со своим мандатом, будет продолжать отслеживать преступления и активизировать усилия по аресту скрывающихся от правосудия лиц. |
| The start of a new session of the Second Committee provided an opportunity to galvanize efforts in search of coherent and complementary policies while overcoming past constraints. | Начало новой сессии Второго комитета обеспечивает возможность активизировать усилия, направленные на поиск согласованных и взаимосвязанных политических стратегий, одновременно преодолевая прежние ограничения. |
| That occasion will be the last such, but it must be made a decisive event for the international community to galvanize global partnership towards achieving the MDGs. | Хотя это событие будет последним в ряду подобных, оно должно стать решительным шагом, который позволит международному сообществу активизировать глобальное сотрудничество в интересах достижения целей развития тысячелетия. |
| to galvanize national and international support for adaptation priorities in a range of sectors; and | активизировать национальную и международную поддержку для решения приоритетных задач в области адаптации в широком круге секторов; и |
| Repressive measures to control or restrict religious or traditional practices or force assimilation can galvanize opposition and create a common platform around which targeted communities can rally. | Репрессивные меры, направленные на контроль за религиозными или традиционными обычаями или их ограничение либо насильственную ассимиляцию, могут активизировать оппозицию и сгладить другие расхождения, которые могут существовать в целевых общинах, создавая тем самым общую платформу для объединения. |
| Our people across the world are watching to see whether we will be able to galvanize international action to achieve the MDGs by the target date. | Народы всего мира внимательно следят за тем, сможем ли мы активизировать международные усилия в интересах реализации ЦРДТ в установленные сроки. |
| It is expected that the plan will galvanize action on climate change in the region and mobilize further technical and financial support for the initiative. | Предполагается, что данный план действий позволит активизировать меры, касающиеся изменения климата, в этом регионе и мобилизовать дополнительную техническую и финансовую поддержку этой инициативы. |
| I convened the MDG Africa Steering Group in 2007 to galvanize international support, bringing together eight of the main multilateral institutions working on development with Africa. | Я учредил в 2007 году Руководящую группу по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке, с тем чтобы активизировать международную поддержку, сведя вместе восемь главных многосторонних учреждений, занимающихся проблемой развития в Африке. |
| Several important initiatives were launched in the past year to draw attention to and galvanize action - often from a wide variety of stakeholders - on goals with glaring lags or inequalities. | Чтобы привлечь внимание - зачастую широкого круга заинтересованных сторон - к вопиющим пробелам и проявлениям неравенства при достижении целей и активизировать действия по их устранению, в прошлом году был выдвинут ряд важных инициатив. |
| There was a need to galvanize key constituencies, such as religious leaders, and leverage the unity of the United Nations family in working towards gender equality. | Необходимо активизировать основные целевые аудитории, например религиозных лидеров, и сплотить семью Организации Объединенных Наций в рамках деятельности в целях достижения гендерного равенства. |