| We are confident that your diplomatic expertise and political knowledge will galvanize the work of the Council and prompt it to assume its role in the maintenance of international peace and security. | Мы уверены в том, что Ваш дипломатический и политический опыт позволит активизировать работу Совета, с тем чтобы он выполнил свою роль в поддержании международного мира и безопасности. |
| The World Conference represents a landmark opportunity for States to galvanize political will around fundamental objectives integral to humanity: the promotion of human rights for all and, more specifically, the elimination of racial discrimination in all its forms and manifestations. | Всемирная конференция открывает перед государствами уникальную возможность активизировать политическую волю для достижения основных целей человечества: обеспечить поощрение прав человека для всех и, более конкретно, - ликвидировать расовую дискриминацию во всех ее формах и проявлениях. |
| It is abundantly clear that UN-NADAF has so far failed to galvanize and catalyse international support for the continent's economic development. | Абсолютно ясно, что НАДАФ-ООН до сих пор не смогла обеспечить и активизировать международную поддержку экономического развития континента. |
| This Commission had been created in order to galvanize intergovernmental attention and action in this regard. | Данная комиссия была создана для того, чтобы привлечь внимание правительств к этим проблемам и активизировать их действия в этой связи. |
| It is essential that we seize this moment to strengthen international cooperation and galvanize action towards the implementation of the commitments that we agreed upon ten years ago. | Мы должны воспользоваться этой возможностью, для того чтобы укрепить международное сотрудничество и активизировать наши действия по выполнению обязательств, которые мы согласовали десять лет назад. |
| New forums and platforms can be established by the private sector to strengthen coordination and galvanize disaster risk reduction actions, these could recognize the role that small and medium enterprises play in prevention efforts. | Частный сектор может создать новые форумы и платформы для усиления координации и активизации действий по снижению рисков бедствий, при этом можно было бы признать ту роль, которую играют в профилактических усилиях малые и средние предприятия. |
| The Organization must do more to galvanize sector-wide approaches to ensure that the development of the various interconnected institutions is aligned and mutually reinforcing. | Организация должна прилагать больше усилий для активизации работы по внедрению общесекторальных подходов, призванных обеспечить согласованное и взаимодополняющее развитие различных взаимосвязанных институтов. |
| A renewed global partnership for development needs to galvanize political support for innovative sources of development finance and provide incentives for institutional investors to make long-term infrastructure investments. | Обновленное глобальное партнерство в целях развития должно будет способствовать активизации политической поддержки инновационных источников финансирования развития и созданию стимулов для вложения институциональными инвесторами долгосрочных инвестиций в инфраструктуру. |
| To enhance international security, galvanize global consensus and reinvigorate the international arms control and disarmament process, China believes that efforts should be made in the following areas. | Для укрепления международной безопасности, восстановления глобального консенсуса и активизации процесса международного контроля над вооружениями и разоружения Китай считает необходимым предпринять усилия в следующих областях. |
| It is because of this that the Millennium Summit forcefully proclaimed the need to reinvigorate the United Nations and to galvanize its role, since it is the refuge of the weak and the marginalized. | Именно поэтому Саммит тысячелетия энергично провозгласил необходимость активизации Организации Объединенных Наций и повышения ее роли, поскольку она является пристанищем слабых и маргинализированных. |
| CPC reaffirmed that UN-NADAF represented the overall political framework designed to galvanize international support for Africa. | КПК подтвердил, что НАДАФ-ООН представляет собой общеполитический механизм, предназначенный для мобилизации международной поддержки для Африки. |
| All members of the Committee could galvanize NGOs into action in their own countries. | Все члены Комитета могли бы вести работу по мобилизации усилий НПО в своих странах. |
| The high-level meeting will offer an opportunity to galvanize commitment, rally support and spur collective action to reach the Millennium Development Goals by 2015. | Заседание высокого уровня даст возможность для укрепления приверженности, мобилизации поддержки и стимулирования коллективных действий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
| During the month of January 2014, the Special Envoy, Romano Prodi, continued to galvanize international support, targeting underfunded regional infrastructure projects in the Sahel region. | В январе 2014 году Специальный посланник, Романо Проди, продолжал работу по мобилизации международного сообщества на поддержку испытывающих нехватку средств региональных инфраструктурных проектов в Сахеле. |
| We believe that agreeing on a set of key universal sustainable development goals could help to galvanize such action, drawing on the experience of the Millennium Development Goals and building on their successful aspects. | Считаем, что выработка согласованного комплекса основных всеобщих целей в области устойчивого развития с учетом опыта целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и с опорой на положительные стороны их достижения могла бы содействовать мобилизации усилий в этом направлении. |
| The electoral process helped to galvanize women as voters and candidates and to energize a growing civil society movement, which is now mobilized to contribute to Libya's continued democratic transformation and to advocate political and human rights. | Избирательный процесс позволил мобилизовать женщин как избирателей и кандидатов и придать импульс набирающему силу движению гражданского общества, которое сейчас преисполнено решимости внести вклад в дальнейшие демократические преобразования в Ливии и в дело реализации политических прав и прав человека. |
| Building on the current global partnership for development, a renewed partnership could galvanize political support to create an enabling environment for development, attract broad participation of different stakeholders and ensure systematic monitoring and accountability. | Опираясь на нынешнее глобальное партнерство в целях развития, обновленное партнерство может мобилизовать политическую поддержку для создания благоприятных условий для развития, широкого участия различных заинтересованных сторон и обеспечения систематического контроля и подотчетности. |
| In order to deal effectively with the social dimensions of NEPAD, therefore, countries need to realize that the overarching goal of development and good governance is to improve the lives of ordinary people and to broaden and galvanize the opportunities they have to make their lives better. | Для того чтобы страны могли эффективно заниматься социальными аспектами НЕПАД, они должны осознать, что общая цель развития и надлежащего управления заключается в том, чтобы улучшить условия жизни простых людей и расширить и мобилизовать в этих целях возможности, которыми они располагают. |
| Underscoring the need for education at all levels and the importance of winning over local players in order to raise awareness of disaster risk resilience and related demographic issues and to galvanize public support for the measures needed to build resilience, | подчеркивая необходимость просвещения на всех уровнях и важность привлечения на свою сторону местных игроков, с тем чтобы повысить осведомленность о способах противодействия риску бедствий и связанных с этим демографических проблемах и мобилизовать общественную поддержку мер, необходимых для усиления потенциала противодействия рискам, |
| Introducing the amended draft decision, he stressed the importance of teaching the private sector and the general public about climate change in order to mobilize funds and galvanize public opinion and suggested that a decade would be a time frame more conducive to achieving those goals. | Внеся это изменение в проект решения, он подчеркнул важность просвещения частного сектора и широкой общественности в области изменения климата, с тем чтобы мобилизовать средства и активизировать общественное мнение, и высказал предположение о том, что десятилетний период будет в большей мере содействовать достижению этих целей. |
| In 2013, the Global Initiative on Somali Refugees was launched to find new approaches to address this protracted situation and galvanize support for comprehensive solutions. | В 2013 году, чтобы найти новые подходы к урегулированию этой затяжной ситуации и стимулировать поддержку в пользу всеобъемлющих решений, была выдвинута Глобальная инициатива по сомалийским беженцам. |
| It is only the United Nations that can galvanize such a huge undertaking. | Только Организация Объединенных Наций может стимулировать столь масштабные действия. |
| Australia expects this commitment, expressed with the authority of the entire international community, to galvanize the considerable effort which will be required on all sides to bring the treaty home. | Австралия надеется на то, что это обязательство, авторитетно выраженное всем международным сообществом, призвано стимулировать значительные усилия, которые потребуются от всех сторон, чтобы обеспечить осознание значения договора. |
| There was also support for the establishment of an African Diversification Fund, which would "galvanize the technical assistance" that was required and also provide additional finance for programmes and projects. | Кроме того, осуществлялась поддержка в связи с учреждением Африканского фонда диверсификации, который должен «стимулировать техническую помощь», в которой существует потребность, и обеспечивать дополнительное финансирование для программ и проектов. |
| (a) Galvanize political support to overcome these gaps, especially in low donor interest situations; | а) стимулировать политическую поддержку для преодоления этих проблем, особенно в ситуациях, когда заинтересованность доноров является низкой; |
| It demands the power of ideas that can galvanize others. | Оно требует мощи идей, которые могут оживить других. |
| This could totally galvanize the left. | Это может оживить левых. |
| The International Ministerial Conference will provide the international community with a unique opportunity to galvanize international solidarity and partnership so as to assist landlocked developing countries to participate effectively in the international trading system, by establishing efficient transit systems. | Международная конференция министров даст международному сообществу уникальную возможность оживить международную солидарность и партнерство в целях оказания развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, помощи в деле эффективного участия в международной торговой системе путем создания эффективных систем транзита. |
| Our boys' deaths galvanize. | Смерть наших мальчиков - попытка оживить нас. |
| The challenge for the US, Europe, and Japan will now be to internalize Chinese companies and methods in order to galvanize their own to higher levels of productivity and innovation. | Перед Америкой, Европой и Японией сейчас стоит задача интеранализировать китайские компании и методы, чтобы таким образом оживить свой собственный бизнес и вывести его на новый уровень производительности и инноваций. |
| The conference will also be able to galvanize international action in support of a comprehensive convention on terrorism that is now being deliberated in the Sixth Committee. | Такая конференция могла бы также гальванизировать международные действия в поддержку всеобъемлющей конвенции по терроризму, вопрос о которой сейчас обсуждается в Шестом комитете. |
| In this regard, I should like to assure him of the cooperation of the delegation of the Republic of Rwanda in our shared desire to galvanize the community of nations in their common resolve to fulfil the objectives of the United Nations Charter. | В этой связи я хотел бы заверить его в сотрудничестве делегации Руандийской Республики в нашем общем стремлении гальванизировать сообщество наций, полное решимости выполнить цели Устава Организации Объединенных Наций. |
| Mesic could now galvanize the Four to cohere around a program that is more European, more market-oriented, more liberal, more sensitive to Croatia's regions, and more pluralist than what "the Two" can offer. | Теперь Месиц мог бы гальванизировать «Четверку» сплотиться вокруг программы, которая является более европейской, ориентированной на рынок, либеральной, более чуствительной к регионам Хорватии и более плюралистичной, чем любая программа, которую может предложить «Двойка». |
| The Partnership Advisory Group recognizes that the current ASGM partnership area target of 50 per cent mercury emission reduction by 2017 is ambitious but also notes that such a target may be needed to galvanize the actions of Governments and stakeholders in this area. | а) Консультативная группа по вопросам партнерства признает, что нынешнее целевое задание партнерства КМЗД, касающееся сокращения высвобождения ртути к 2017 году на 50 процентов, является труднодостижимой, хотя такое задание может гальванизировать действия правительств и заинтересованных сторон в этой области. |
| The Strategic Framework for Peacebuilding in Guinea-Bissau, approved earlier that month, aimed to mobilize resources and galvanize the international community to take concerted action in a number of critical areas. | Утвержденные в начале нынешнего месяца Стратегические рамки миростроительства в Гвинее-Бисау призваны мобилизовать ресурсы и побудить международное сообщество к принятию конкретных мер в ряде важнейших областей. |
| The occasion of the convening of this historic session of the United Nations General Assembly provides an important impetus to galvanize our Governments to reaffirm our commitment to the causes of world peace, international security and development. | Созыв данной исторической сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций придаст важный импульс для того, чтобы побудить наши правительства вновь подтвердить нашу приверженность делу всеобщего мира, международной безопасности и развития. |
| He emphasized that the major objective of the Tribunal's fourth session had been to galvanize the United Nations so that it would take to heart its crucial obligation to uphold the rule of law. | Оратор подчеркивает, что основная цель четвертой сессии Трибунала состояла в том, чтобы побудить Организацию Объединенных Наций к полному осознанию своего важнейшего обязательства по обеспечению верховенства права. |
| The objective of the conference was to promote & galvanize the young people to take active participation in forums related to the issues of education, gender equality, child & maternal health, combating against communicable diseases and increasing living conditions in their communities. | Целью конференции было побудить молодёжь к активному участию в форумах по проблемам образования, гендерного равенства, детского и материнского здоровья, борьбы с инфекционными заболеваниями и повышения уровня жизни. |
| They include commemorative days, years and decades intended to generate interest or focus attention, galvanize support and spur action. | В их числе - памятные дни, годы и десятилетия, имеющие целью вызвать интерес или привлечь внимание к тем или иным проблемам, мобилизовать поддержку и побудить людей к действиям. |
| The national objectives of the celebration of the International Year were to initiate or galvanize ongoing programmes for the family, for which the following aims were set: | Общенациональные цели мероприятий в рамках Международного года предусматривали развертывание или активизацию постоянной деятельности по вопросам семьи, в связи с чем были поставлены следующие задачи: |
| The report is being widely disseminated and is expected to galvanize efforts to increase the availability of data on international migration so that a more comprehensive evidence base can inform the preparations for the 2013 High-level Dialogue. | Широкое распространение доклада дает основание надеяться на активизацию усилий по расширению доступа к данным, касающимся международной миграции, с целью создания более всеобъемлющей фактологической базы, на основе которой будет вестись подготовка к Диалогу на высоком уровне 2013 года. |
| Qatar was also honoured to host the second South Summit in 2005, in which His Royal Highness, the Emir of Qatar, submitted many initiatives that were entirely designed to galvanize the international partnership for development. | Катару также была оказана честь быть принимающей стороной второй Встречи на высшем уровне стран Юга в 2005 году, в ходе которой Его Королевское Высочество эмир Катара представил много инициатив, направленных в целом на активизацию международного сотрудничества в целях развития. |
| The UNAIDS strategy for 2011-2015 presents a number of ambitious goals to lead and galvanize the United Nations system, and the entire global response, to deliver transformative results. | Стратегия ЮНЭЙДС на 2011 - 2015 годы включает в себя ряд серьезных целей, призванных обеспечить мобилизацию и активизацию системы Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества в интересах принятия соответствующих мер с целью добиться результатов, которые принесут изменения. |
| We need to galvanize the efforts of all stakeholders towards strategic partnerships, improved collaboration and participatory processes to achieve measurable positive outcomes for women and girls. | Для достижения ощутимых позитивных результатов в интересах женщин и девушек нам нужно стимулировать усилия всех заинтересованных сторон, направленные на сплочение стратегического партнерства, активизацию и совершенствование сотрудничества и наращивание участия женщин в различных процессах. |