Isabel Ortiz emphasized the need to galvanize political will in favour of alternative macroeconomic policies. |
Исабель Ортис подчеркнула необходимость мобилизации политической воли с целью выработки альтернативной макроэкономической политики. |
He also welcomed the forthcoming Special Session of the General Assembly which should serve to galvanize further international support. |
Кроме того, он с удовлетворением упомянул о предстоящей Специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая должна послужить делу дальнейшей мобилизации международной поддержки. |
It also provided the necessary leadership to galvanize international action. |
Он также обеспечил соответствующее руководство для мобилизации международных действий. |
In this respect, support from the international community is required to galvanize new flows to this largely untapped continent. |
Поэтому для мобилизации новых инвестиционных потоков в этот в целом не освоенный континент требуется поддержка международного сообщества. |
Something must be done to galvanize the global political will for an accelerated drive to meet the Millennium Declaration targets. |
Необходимо принять те или иные меры для мобилизации политической воли на глобальном уровне в целях ускорения усилий по достижению установленных в Декларации тысячелетия целевых показателей. |
The Office continued its efforts to galvanize support for the arrest of suspects sought by the Court. |
Канцелярия продолжала усилия по мобилизации поддержки в целях осуществления ареста подозреваемых, разыскиваемых Судом. |
CPC reaffirmed that UN-NADAF represented the overall political framework designed to galvanize international support for Africa. |
КПК подтвердил, что НАДАФ-ООН представляет собой общеполитический механизм, предназначенный для мобилизации международной поддержки для Африки. |
This High-level Dialogue should serve to galvanize the will of the international community to take decisive action on this critical issue of development. |
Этот Диалог высокого уровня должен содействовать мобилизации воли международного сообщества для принятия решительных мер по решению этого исключительно важного вопроса развития. |
The debate of the Security Council last week at Foreign Minister level will only fortify Africa's resolve to galvanize its collective political will. |
Прошедшие на прошлой неделе в Совете Безопасности прения на уровне министров иностранных дел позволят еще больше укрепить решимость Африки в плане мобилизации ее коллективной политической воли. |
MDG-based costing has also been used to galvanize national support around sectoral plans. |
Методика исчисления расходов с учетом ЦРДТ использовалась также для мобилизации национальной поддержки секторальных планов. |
UNCTAD's assistance was requested to support this new initiative to help galvanize private investment for projects and enterprises with environmental and social development goals. |
Для поддержки этой новой инициативы была запрошена помощь ЮНКТАД, которая должна способствовать мобилизации частных инвестиций для финансирования проектов и предприятий, преследующих природоохранные и социальные задачи. |
Its function is to galvanize support for scaling up the implementation of the Goals. |
Ее задача состоит в мобилизации поддержки в целях расширения масштабов реализации целей в области развития. |
Recently, the Global Education First Initiative, which seeks high-level advocates for education, has helped to galvanize support for every child's right to a quality education. |
В последнее время глобальная инициатива «Образование прежде всего», направленная на подключение видных деятелей к усилиям по пропаганде образования, также способствовала мобилизации поддержки для реализации права каждого ребенка на качественное образование. |
The purpose of establishing the Task Force was to intensify a joint United Nations response and to galvanize global support for tobacco control. |
Идея создания Целевой группы заключалась в активизации совместных ответных действий со стороны Организации Объединенных Наций и в мобилизации всемирной поддержки на цели борьбы против табака. |
Moving forward, it was important to contemplate how to achieve that in a manner that could guide policy priorities and galvanize resources at the global level. |
В перспективе важно подумать над способом решения этой задачи, с тем чтобы эта информация могла быть определяющей для выработки приоритетов в области политики и мобилизации ресурсов на глобальном уровне. |
It is, therefore, uniquely placed to review progress, identify what additional actions might be required at various levels and galvanize the necessary political commitments. |
Поэтому она имеет уникальные возможности для отслеживания прогресса, определения того, какие еще меры могут потребоваться на различных уровнях, и мобилизации необходимой политической поддержки. |
The central task of the United Nations system is to galvanize international action in support of Africa's efforts to attain economic prosperity and social stability. |
Центральная задача системы Организации Объединенных Наций состоит в мобилизации международных действий в поддержку усилий Африки по достижению экономического процветания и социальной стабильности. |
In all of these cases, OCHA is at the forefront of efforts to galvanize acutely needed assistance and to plan coordination and strategy during complex emergencies. |
Во всех этих случаях УКГВ играет ключевую роль в усилиях по мобилизации столь необходимой помощи и координации планов и стратегий во время сложных чрезвычайных ситуаций. |
In some cases, a roadmap and a monitoring mechanism are in place to capture change, disseminate good practices and galvanize national efforts. |
В ряде случаев используются план действий и механизм мониторинга, предназначенные для фиксации изменений, распространения передовых методов работы и мобилизации национальных усилий. |
Against that backdrop, allow me to share some ideas on how to effectively galvanize an effective response to the scourge of HIV/AIDS. |
В этой связи я хотел бы поделиться некоторыми идеями относительно эффективных путей мобилизации действенных усилий на борьбу с таким бедствием, как ВИЧ/СПИД. |
Participants clarified that policies needed to be better targeted, while the implementation of recommendations would benefit from continued engagement with civil society to galvanize public opinion and elicit tangible responses. |
Участники отметили, что политика должна носить более целенаправленный характер, а выполнению рекомендаций могло способствовать бы дальнейшее тесное взаимодействие с гражданским обществом в целях мобилизации общественного мнения и использования его для достижения желаемых результатов. |
On 19 September 2014, following the unanimous adoption by the General Assembly of resolution 69/1, I appointed a Special Envoy on Ebola to provide strategic and policy direction for a greatly enhanced international response and to galvanize essential support for affected communities and countries. |
19 сентября 2014 года после единогласного принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 69/1 я назначил Специального посланника по Эболе для обеспечения стратегического и директивного руководства гораздо более активными усилиями международного сообщества и мобилизации необходимой поддержки для пострадавших общин и стран. |
To galvanize collective leadership efforts, late in 2011 the Secretary-General convened a high-level meeting of the United Nations departments and offices, agencies, funds and programmes. |
В конце 2011 года в целях мобилизации коллективных усилий в области руководства Генеральный секретарь созвал совещание высокого уровня департаментов и управлений, учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, in order to effectively address the challenges the Sahel region faced, the United Nations must sustain its efforts to galvanize the required political will, develop norms, support capacity-building and coordinate the actions of all relevant stakeholders. |
Кроме того, для действенного решения проблем Сахельского региона Организация Объединенных Наций должна продолжать усилия по мобилизации необходимой политической воли, разработке норм, поддержке деятельности по наращиванию потенциала и координации действий всех соответствующих заинтересованных сторон. |
It had come to the conclusion that cooperation with the human rights system was not only an international obligation but a way to galvanize domestic support for change. |
Оно пришло к выводу о том, что сотрудничество с системой правозащитных органов является не только международным обязательством, но и способом мобилизации поддержки внутри страны в интересах осуществления преобразований. |