| All this fuss about an Earthling brain! | Вся эта суета из-за мозга землянина! |
| Then what is all the fuss about? | Тогда к чему вся эта суета? |
| They'll wonder about the fuss. | Они будут интересоваться из-за чего суета. |
| Heroine... I don't know what all this fuss is about. | Героин... не пойму к чему эта вся суета? |
| What's all the fuss? | С чего такая суета? |
| And anyway, I'm not sure what all the fuss is about. | И всё равно, не знаю, с чего весь этот шум. |
| Anyway... don't want to cause a fuss. | В общем, не хочу поднимать шум. |
| Quiet, never made a fuss. | Тихий, никогда не поднимал шум. |
| I hate to have any sort of a fuss. | Не люблю лишний шум. |
| Characteristic for his opinion is this quotation from the preface to his essay of 1768 "that all the fuss doesn't come from anything else than a vain fear, a superstitious credulity, a dark and eventful imagination, simplicity and ignorance among the people." | В предисловии к своему сообщению в 1768 году ван Свитен пишет, что «весь этот шум исходит лишь от поспешных страхов, суеверного легковерия, тёмной и подвижной фантазии, простоты и невежества у этого народа». |
| Y'all didn't have to go to all this fuss. | Вы все не должны так суетиться. |
| (Sings) Why should people fuss and fight | Почему должны мы суетиться и бороться |
| They'd be making a fuss. | Они начали бы суетиться. |
| Now it is already too late to find excuses, to fuss, to correct your own mistakes, to begin wars against Internet on BT, organize "sham" trials, to accept some new legislation, to organize commission on study of experience of others. | Теперь уже поздно оправдываться, суетиться, исправлять свои ошибки, развязывать сетевые войны на БТ, инициировать "липовые" суды, принимать какие-то новые законы, собирать комиссии для изучения чужого опыта. |
| So, just present your case solidly, competently, and with as little fuss as possible, okay? | Так что, представляй дело четко, грамотно, и старайся не суетиться, хорошо? |
| Why all the fuss? | К чему вся эта суматоха? |
| There's no need for such a fuss. | Ни к чему такая суматоха. |
| What's all the fuss about? | Что это за суматоха? |
| Then why the fuss? | Тогда к чему такая суматоха? |
| If the traditional way of relaxation, resorts, health-centers, fuss and crowds are not so attractive to you, seize the opportunity of changing your idea about summer or winter vacation. | Если традиционный отдых, курорты, здравницы, людская суматоха и толкотня не столь привлекательны, у Вас есть шанс изменить свое восприятие летнего или зимнего отпуска. |
| I heard he made a fuss at Hwan-sun's. | Я слышал, он устроил переполох на работе у Хвон-суна. |
| I really don't see what all the fuss is about. | Не понимаю, с чего такой переполох. |
| And look at the fuss you caused! | И вспомни, какой переполох ты устроила! |
| Why did a bicycle trip of children on the Pushcha's territory lead to so much fuss? | Почему такой переполох после велосипедной поездки детей по пуще? |
| I could have complained, I could have raised a fuss, but I didn't. | я могла пожаловатьс€, подн€ть переполох, но не стала. |
| They'll write it off as an accident to avoid fuss. | Они напишут о несчастном случае, чтобы избежать шумихи. |
| This is why I don't want any fuss made about this bloody anniversary. | Вот именно поэтому я и не хочу никакой шумихи по поводу этого фигова юбилея. |
| I didn't make a big enough fuss about her getting into Caltech, and now she's making me pay. | Я не раздула большой шумихи из-за её поступлении в Калтех и теперь она заставляет меня платить по заслугам. |
| No, she doesn't want a fuss. | Она не хочет шумихи. |
| No fuss, he just moves on. | Не любит шумихи, двигается вперёд. |
| Find out what all the fuss is about. | Хочу понять, из-за чего весь сыр-бор. |
| Hard to see what all the fuss is about. | Неясно, из-за чего весь сыр-бор. |
| Anyway, I just wanted to see what the fuss was about. | Я всё равно просто хотела посмотреть, из-за чего весь сыр-бор. |
| Well, what's the fuss? | Хорошо, в чем сыр-бор? |
| See what all this fuss is about? | Посмотреть, из-за чего сыр-бор. |
| We don't want any fuss or scandal. | Ведь нам не нужен скандал и слухи. |
| The trial is going to be a big fuss. | Это будет настоящий скандал на процессе. |
| I'm Thierry Arpel. Sorry about that fuss earlier. | Я Тьерри Арпель, простите за случившийся скандал. |
| To tell you a secret, when my daughter left Carl with me, I made a big fuss, screaming and yelling and... but actually, I was grateful. | Скажу вам по секрету, когда дочь оставила мне Карла, я закатила ей огромный скандал, крича и ругаясь, но... вообще-то, я была благодарна. |
| When the Wolves took the first girl, 3 months ago, there was a big fuss. | Когда "волки" забрали у нас первую девушку на растерзание, поднялся большой скандал. |
| No muss, no fuss, no Tony. | Ни забот, ни хлопот, ни Тони. |
| No muss, no fuss. | Ни забот, ни хлопот. |
| No muss, no fuss. | Без забот и хлопот. |
| Sam's "no muss, no fuss" affair was starting to feel very mussy. | Теория Саманты "Нет грязи - нет хлопот" рушилась на глазах. |
| No fuss no muss. | Ни забот, ни хлопот. |