We shall be leaving rather quietly by the back gate, and rather late at night, and lie low until the fuss dies down. | Скорее мы должны будем тихо уехать через задние ворота, лучше поздно вечером, и залечь на дно пока суета не утихнет. |
What's all the fuss - ? | Что здесь за суета, любимая? |
So I cyber-stalked you... to find out what all the fuss was about. | Так что я кибер-преследовал тебя... чтобы выяснить, ради чего эта суета. |
THAT'S WHAT ALL THE FUSS IS ABOUT? | Из-за этого такая суета? |
Now all this fuss about a single one of our traits tells us there's something worth explaining. | И вся эта суета по поводу одной лишь нашей способности показывает, что есть здесь что-то, достойное внимания. |
I'd like to introduce you to the newest member of our family, the little troublemaker all the fuss has been about. | Хочу представить тебя самому милому члену нашей семьи, маленькой проказнице, из-за которой и поднялся весь этот шум. |
Afraid I'll kick up a fuss? | Боишься, что я подниму шум? |
We do not feel any need of serious argument about the poor lot of the south Korean authorities, who have recklessly made a fuss about "nuclear issue" of the north, currying favour with the United States and Japan, the two big Powers. | Мы не видим никакой необходимости обстоятельно доказывать незавидное положение южнокорейских властей, которые безответственно стали поднимать шум вокруг "ядерной проблемы" на Севере, стремясь завоевать благосклонность двух крупных держав - Соединенных Штатов и Японии. |
No, Couric's people kicking up a fuss about rescheduling the interview. | Нет, люди Курика подняли шум по поводу переноса интервью. |
Characteristic for his opinion is this quotation from the preface to his essay of 1768 "that all the fuss doesn't come from anything else than a vain fear, a superstitious credulity, a dark and eventful imagination, simplicity and ignorance among the people." | В предисловии к своему сообщению в 1768 году ван Свитен пишет, что «весь этот шум исходит лишь от поспешных страхов, суеверного легковерия, тёмной и подвижной фантазии, простоты и невежества у этого народа». |
Do not fuss, all will be well. | Не суетиться, все будет хорошо. |
If it is nothing, why do you make such a big fuss? | Если ничего такого, зачем так суетиться? |
They'd be making a fuss. | Они начали бы суетиться. |
I told you not to fuss. | Говорю же, не стоит суетиться. |
I was just trying to say that it's not worth making too much of a fuss about... saving everybody's lives... | Я просто хочу сказать, не стоит суетиться по всяким пустякам... вроде спасения человеческих жизней... |
Let's go see what all this fuss is about. | Идем посмотрим, из-за чего вся эта суматоха. |
Though I don't know what the fuss is. | Хотя я понятия не имею с чего такая суматоха |
There's no need for such a fuss. | Ни к чему такая суматоха. |
What's all the fuss about? | Что это за суматоха? |
All that fuss up on the dig? | Вся эта суматоха на раскопках? |
I really don't see what all the fuss is about. | Не понимаю, с чего такой переполох. |
I still have my family, and you guys made such a big fuss. | У меня есть моя семья, и вы, ребята, устроили тут переполох. |
My parents would make such a big fuss. | Мои родители устраивали большой переполох. |
I kind of see what all the fuss is about all of a sudden. | Теперь я вижу из-за чего весь этот переполох. |
I could have complained, I could have raised a fuss, but I didn't. | я могла пожаловатьс€, подн€ть переполох, но не стала. |
They'll write it off as an accident to avoid fuss. | Они напишут о несчастном случае, чтобы избежать шумихи. |
I'm sure I didn't make that big of a fuss. | Уверена, что я не делала такой шумихи. |
I didn't make a big enough fuss about her getting into Caltech, and now she's making me pay. | Я не раздула большой шумихи из-за её поступлении в Калтех и теперь она заставляет меня платить по заслугам. |
I will, and thanks for not making a big fuss of me leaving, Ma. | Спасибо, что не подняла шумихи из-за моего отъезда, ма. |
I meant to say, that website you made such a fuss about. | Должен вам сказать по поводу всей шумихи вокруг того сайта. |
Hard to see what all the fuss is about. | Неясно, из-за чего весь сыр-бор. |
Anyway, I just wanted to see what the fuss was about. | Я всё равно просто хотела посмотреть, из-за чего весь сыр-бор. |
He never understood what all the fuss was about. | Он так и не понял из-за чего весь этот сыр-бор. |
See what all this fuss is about? | Посмотреть, из-за чего сыр-бор. |
To see what all the fuss is about. | Зачем? Чтобы понять, из-за чего сыр-бор. |
I'm Thierry Arpel. Sorry about that fuss earlier. | Я Тьерри Арпель, простите за случившийся скандал. |
Do you she'll make a terrible fuss? | Не боишься, что она устроит скандал? |
Eddie Jones is kicking up a fuss. | Эдди Джонс устроил скандал. |
When the Wolves took the first girl, 3 months ago, there was a big fuss. | Когда "волки" забрали у нас первую девушку на растерзание, поднялся большой скандал. |
You have to be careful not to kick up a fuss. | Надо действовать осторожно, чтобы не разгорелся скандал. |
She said she didn't want a fuss. | Она сказала, что не хочет хлопот. |
No muss, no fuss, no Tony. | Ни забот, ни хлопот, ни Тони. |
No muss, no fuss. | Ни забот, ни хлопот. |
Sam's "no muss, no fuss" affair was starting to feel very mussy. | Теория Саманты "Нет грязи - нет хлопот" рушилась на глазах. |
No muss, no fuss. | Ни грязи, ни лишних хлопот. |