| That's what all the fuss is about. | Так вот из-за чего вся эта суета. |
| I still don't understand what all this fuss is about. | Я до сих пор не понимаю, из-за чего вся эта суета. |
| Why all of this fuss over an astrophysicist who analyzes radio signals? | Почему эта вся суета из-за астрофизика? которая анализирует радиосигналы |
| Is this what all the fuss is about? | "И это из-за нее такая суета?" |
| I don't see what all the fuss is about. | Не понимаю, из-за чего такая суета. |
| 'Cause I kicked up a fuss about the design plans. | Потому что я поднял шум по разработке планов. |
| You know, it's just that you always used to... I mean, Torias always used to tell Nilani that she was panicking about things making a big fuss about nothing. | Знаешь, просто ты всегда... в смысле, Ториас всегда говорил Нилани, что она паникует, разводит шум ни о чем. |
| But what you said... now that is the first time I have come close to getting what all the fuss is about. | Но после твоих слов... я впервые подошла к пониманию из-за чего весь шум |
| So much fuss over a little headlight. | Весь шум из-за каких-то жалких фар. |
| The important is we make sure the sister doesn't kick up a fuss. | Сейчас важно убедиться, что сестра не поднимает шум. |
| Y'all didn't have to go to all this fuss. | Вы все не должны так суетиться. |
| (Sings) Why should people fuss and fight | Почему должны мы суетиться и бороться |
| Do you want fuss or not? | Ты хочешь суетиться или нет? |
| Don't fuss, I'm fine. | Не надо суетиться, со мной все в порядке. |
| You've always been like this, fuss, fuss, fuss. | Ты всегда так делаешь, суетиться, суетишься... |
| You know, all the fuss last year - he couldn't just stop. | Знаешь, вся это суматоха в прошлом году - он не мог это просто прекратить. |
| So, this is what all the fuss is about? | Так вот ради чего все эта суматоха? |
| Monday morning came and I was in such a fuss. | В понедельник была такая суматоха. |
| If the traditional way of relaxation, resorts, health-centers, fuss and crowds are not so attractive to you, seize the opportunity of changing your idea about summer or winter vacation. | Если традиционный отдых, курорты, здравницы, людская суматоха и толкотня не столь привлекательны, у Вас есть шанс изменить свое восприятие летнего или зимнего отпуска. |
| That's rather less clear to me, but everyone's making a tremendous fuss about it. | Это мне не совсем понятно, но почему-то из-за этого поднялась ужасная суматоха. |
| I really don't see what all the fuss is about. | Не понимаю, с чего такой переполох. |
| You always make such a fuss, and everything always turns out wonderfully. | Вы всегда устраиваете переполох, но в итоге все складывается чудесно. |
| And look at the fuss you caused! | И вспомни, какой переполох ты устроила! |
| Now let's see what all the fuss is about. | Пора узнать, в честь чего переполох. |
| I could have complained, I could have raised a fuss, but I didn't. | я могла пожаловатьс€, подн€ть переполох, но не стала. |
| If I promise this will lead to no fuss. | Если я скажу, из-за этого не будет никакой шумихи. |
| I will, and thanks for not making a big fuss of me leaving, Ma. | Спасибо, что не подняла шумихи из-за моего отъезда, ма. |
| No, I mean, the whole fuss has taken me out of school for the past two weeks, | Просто из-за всей этой шумихи мне пришлось пропустить в школе две недели. |
| I managed to get you this stuff without too much fuss. | Я сумел это достать без лишней шумихи. |
| I meant to say, that website you made such a fuss about. | Должен вам сказать по поводу всей шумихи вокруг того сайта. |
| Find out what all the fuss is about. | Хочу понять, из-за чего весь сыр-бор. |
| Hard to see what all the fuss is about. | Неясно, из-за чего весь сыр-бор. |
| Well, what's the fuss? | Хорошо, в чем сыр-бор? |
| See what all this fuss is about? | Посмотреть, из-за чего сыр-бор. |
| To see what all the fuss is about. | Зачем? Чтобы понять, из-за чего сыр-бор. |
| I'm Thierry Arpel. Sorry about that fuss earlier. | Я Тьерри Арпель, простите за случившийся скандал. |
| Mama got into some frightful fuss with the staff at the American House and Papa's having to pour oil on troubled waters. | Мама устроила жуткий скандал персоналу "Америкэн Хаус", и отец теперь льет масло в бушующие волны. |
| Do you she'll make a terrible fuss? | Не боишься, что она устроит скандал? |
| Eddie Jones is kicking up a fuss. | Эдди Джонс устроил скандал. |
| When the Wolves took the first girl, 3 months ago, there was a big fuss. | Когда "волки" забрали у нас первую девушку на растерзание, поднялся большой скандал. |
| She said she didn't want a fuss. | Она сказала, что не хочет хлопот. |
| No fuss, no muss. | Без хлопот, без заморочек. |
| No trouble, no fuss. | Ни забот, ни хлопот. |
| No muss, no fuss. | Без забот и хлопот. |
| No fuss no muss. | Ни забот, ни хлопот. |