| Now all this fuss about a single one of our traits tells us there's something worth explaining. | И вся эта суета по поводу одной лишь нашей способности показывает, что есть здесь что-то, достойное внимания. |
| Is all this fuss about the weather? | Неужели все это суета о погоде?. |
| Wanted to see what all the fuss was about. | Хотел выяснить, что за суета такая вокруг них. |
| You are what all the fuss is about. | Так это из-за тебя вся суета. |
| I'm telling you, it's a fuss over nothing. | Я же говорил тебе, что это просто суета вокруг пустого места. |
| I'm too old to jump up at the sound of every young 'eller making a fuss. | Я слишком стар, чтобы подпрыгивать на каждый шум, что создаёт вокруг себя молодёжь. |
| And at the same time, you were still making a fuss, saying that you couldn't find what it was you were looking for. | И в то же время вы создавали шум, говоря, что не можете найти то, что искали. |
| What's all the fuss about? | Вокруг чего весь этот шум? |
| We must blame them and cause a fuss | Будем винить их, поднимем шум |
| You're making a fuss about nothing. | Ты поднимаешь шум по пустякам. |
| Something that she taught me and my kid brother Roy - don't fuss. | Меня и моего брата Роя она учила не беспокоиться, не суетиться. |
| If it is nothing, why do you make such a big fuss? | Если ничего такого, зачем так суетиться? |
| Do you want fuss or not? | Ты хочешь суетиться или нет? |
| They'd be making a fuss. | Они начали бы суетиться. |
| So, just present your case solidly, competently, and with as little fuss as possible, okay? | Так что, представляй дело четко, грамотно, и старайся не суетиться, хорошо? |
| Let's go see what all this fuss is about. | Идем посмотрим, из-за чего вся эта суматоха. |
| You know, all the fuss last year - he couldn't just stop. | Знаешь, вся это суматоха в прошлом году - он не мог это просто прекратить. |
| Monday morning came and I was in such a fuss. | В понедельник была такая суматоха. |
| There's no need for such a fuss. | Ни к чему такая суматоха. |
| Why so much fuss? | Из-за чего такая суматоха? |
| Because people always make such a fuss. | Потому что люди устраивают такой переполох. |
| And look at the fuss you caused! | И вспомни, какой переполох ты устроила! |
| I still have my family, and you guys made such a big fuss. | У меня есть моя семья, и вы, ребята, устроили тут переполох. |
| Why did a bicycle trip of children on the Pushcha's territory lead to so much fuss? | Почему такой переполох после велосипедной поездки детей по пуще? |
| That was a big fuss when it went missing. | Большой переполох был, когда она пропала. |
| If I promise this will lead to no fuss. | Если я скажу, из-за этого не будет никакой шумихи. |
| They'll write it off as an accident to avoid fuss. | Они напишут о несчастном случае, чтобы избежать шумихи. |
| This is why I don't want any fuss made about this bloody anniversary. | Вот именно поэтому я и не хочу никакой шумихи по поводу этого фигова юбилея. |
| No fuss, he just moves on. | Не любит шумихи, двигается вперёд. |
| I meant to say, that website you made such a fuss about. | Должен вам сказать по поводу всей шумихи вокруг того сайта. |
| Well, what's the fuss? | Хорошо, в чем сыр-бор? |
| All this fuss for a woman? | ак весь сыр-бор из-за бабы? |
| See what all this fuss is about? | Посмотреть, из-за чего сыр-бор. |
| To see what all the fuss is about. | Зачем? Чтобы понять, из-за чего сыр-бор. |
| Honestly, I don't get what the fuss is about. | Если честно, я вообще не понимаю, из-за чего весь сыр-бор? |
| We don't want any fuss or scandal. | Ведь нам не нужен скандал и слухи. |
| Do you remember the fuss we made over Daphne riding with Emmett? | Ты помнишь какой скандал мы устроили, когда Дафни ездила с Эмметом? |
| There's no need to make such a fuss about it! | Нет никакой нужды устраивать такой скандал из-за этого! |
| Do you she'll make a terrible fuss? | Не боишься, что она устроит скандал? |
| You have to be careful not to kick up a fuss. | Надо действовать осторожно, чтобы не разгорелся скандал. |
| She said she didn't want a fuss. | Она сказала, что не хочет хлопот. |
| No muss, no fuss, no Tony. | Ни забот, ни хлопот, ни Тони. |
| No fuss, no muss. | Без хлопот, без заморочек. |
| No trouble, no fuss. | Ни забот, ни хлопот. |
| Sam's "no muss, no fuss" affair was starting to feel very mussy. | Теория Саманты "Нет грязи - нет хлопот" рушилась на глазах. |