Now all this fuss about a single one of our traits tells us there's something worth explaining. | И вся эта суета по поводу одной лишь нашей способности показывает, что есть здесь что-то, достойное внимания. |
No, no, I don't need the fuss. | Нет, нет, мне не нужна суета. |
Then what is all the fuss about? | Тогда к чему вся эта суета? |
Is all this fuss about the weather? | Неужели все это суета о погоде?. |
What is all this fuss about nurse Turkleton returning? | Что за суета вокруг возвращения сестры Тёрклтон? |
I don't know why you're making such a fuss. | Не понимаю, с чего поднимать такой шум. |
'Cause I kicked up a fuss about the design plans. | Потому что я поднял шум по разработке планов. |
It's not worth a fuss. | Не стоит поднимать шум из-за этого. |
I don't know what all the fuss is about. I could tame one of those. | Вообще не понимаю, что за шум вокруг них, я бы легко одного укротил. |
ANDY: I doubt they'll kick up any fuss, not for an old crook like me. | Я сомневаюсь в том, чтобы подняли шум из-за меня. |
If it is nothing, why do you make such a big fuss? | Если ничего такого, зачем так суетиться? |
(Sings) Why should people fuss and fight | Почему должны мы суетиться и бороться |
I told you not to fuss. | Говорю же, не стоит суетиться. |
What's all the fuss about? | Было бы из-за чего суетиться. |
You've always been like this, fuss, fuss, fuss. | Ты всегда так делаешь, суетиться, суетишься... |
Let's go see what all this fuss is about. | Идем посмотрим, из-за чего вся эта суматоха. |
So, this is what all the fuss is about? | Так вот ради чего все эта суматоха? |
Then why the fuss? | Тогда к чему такая суматоха? |
What's all the fuss? | Что это за суматоха? |
Why so much fuss? | Из-за чего такая суматоха? |
I really don't see what all the fuss is about. | Не понимаю, с чего такой переполох. |
Because people always make such a fuss. | Потому что люди устраивают такой переполох. |
They don't understand what all the fuss is about, but they're telepaths, Captain. | Они не понимают, из-за чего весь переполох, но они телепаты, капитан. |
She makes a big fuss, so then you will be like, | Она затеет переполох, а потом ты скажешь ей, |
Now let's see what all the fuss is about. | Пора узнать, в честь чего переполох. |
I'm sure I didn't make that big of a fuss. | Уверена, что я не делала такой шумихи. |
I didn't make a big enough fuss about her getting into Caltech, and now she's making me pay. | Я не раздула большой шумихи из-за её поступлении в Калтех и теперь она заставляет меня платить по заслугам. |
No fuss, he just moves on. | Не любит шумихи, двигается вперёд. |
I managed to get you this stuff without too much fuss. | Я сумел это достать без лишней шумихи. |
I'd rather no fuss. | Я бы предпочёл избежать шумихи. |
Anyway, I just wanted to see what the fuss was about. | Я всё равно просто хотела посмотреть, из-за чего весь сыр-бор. |
He never understood what all the fuss was about. | Он так и не понял из-за чего весь этот сыр-бор. |
Well, what's the fuss? | Хорошо, в чем сыр-бор? |
What's all the fuss about? | Из-за чего весь сыр-бор? |
Honestly, I don't get what the fuss is about. | Если честно, я вообще не понимаю, из-за чего весь сыр-бор? |
I'm Thierry Arpel. Sorry about that fuss earlier. | Я Тьерри Арпель, простите за случившийся скандал. |
Do you remember the fuss we made over Daphne riding with Emmett? | Ты помнишь какой скандал мы устроили, когда Дафни ездила с Эмметом? |
To tell you a secret, when my daughter left Carl with me, I made a big fuss, screaming and yelling and... but actually, I was grateful. | Скажу вам по секрету, когда дочь оставила мне Карла, я закатила ей огромный скандал, крича и ругаясь, но... вообще-то, я была благодарна. |
Do you she'll make a terrible fuss? | Не боишься, что она устроит скандал? |
When the Wolves took the first girl, 3 months ago, there was a big fuss. | Когда "волки" забрали у нас первую девушку на растерзание, поднялся большой скандал. |
No muss, no fuss. | Ни забот, ни хлопот. |
No trouble, no fuss. | Ни забот, ни хлопот. |
Sam's "no muss, no fuss" affair was starting to feel very mussy. | Теория Саманты "Нет грязи - нет хлопот" рушилась на глазах. |
No fuss no muss. | Ни забот, ни хлопот. |
Even today, many people wondered how quickly and without fuss snyatkvartiru the... | Уже сегодня много людей интересуется тем, как быстро и без лишних хлопот снятьквартиру... |