The current conflict in Darfur was initiated by the rebel forces, primarily constituted from the Zaghawa, Fur and Masaalit tribes. |
Текущий конфликт в Дарфуре был инициирован повстанческими силами, главным образом из племен загава, фур и масалит. |
By the end of the 1980s most conflict was between the Fur and nomadic tribes. |
К концу 1980-х годов наибольший размах приобрел конфликт между племенем фур и кочевыми племенами. |
Most of the Fur, Zaghawa and Massalit now live in camps for internally displaced persons or refugees. |
Большинство членов этнических групп фур, массалит и загава сегодня живут в лагерях для внутренне перемещенных лиц или беженцев. |
The plan was endorsed by tribal leaders of the Northern Rizeigat, Beni Hussein, Fur, Tama and Gimir in various areas in North Darfur. |
Этот план был одобрен вождями племен северных ризейгат, бени-хуссейн, фур, тама и гимир в различных районах Северного Дарфура. |
It is a matter of record that the rebels have murdered members of the Zaghawa, Fur and Masalit tribes for opposing them within their own communities. |
Установлено, что повстанцы убивали представителей племен загхава, фур и масалит за то, что те выступали против них в своих общинах. |
After that, a peace settlement was reached but the perpetrators from the Fur tribe and the local authorities were unable to abide by its terms. |
Несмотря на заключение впоследствии мирного соглашения, его положения не соблюдались ни представителями племени фур, ни местными властями. |
In addition, the Government of the Sudan has supported tribes against the tribal grass-roots of SLM/A (Fur and Zhagawa tribes). |
Помимо этого, правительство Судана оказывало поддержку племенам, действовавшим против племен, составляющих основу ОДС/А (племена фур и загава). |
General Tarada is a member of the Fur tribe. |
генерал Тарада является членом племени фур. |
Tribal clashes between Fur and Zaghawa armed elements; destruction and burning of Zaghawa houses |
Межплеменные столкновения между вооруженными элементами из племен фур и загава. |
all the new internally displaced persons belong to the Fur tribe and fled from 21 villages |
Все новые внутренне перемещенные лица принадлежат к племени фур и бежали из 21 деревни |
It should also be recalled that, despite this broad policy base, the vast majority of the members of the two rebel movements came from essentially three tribes, namely, the Fur, the Masalit and the Zaghawa. |
Следует также помнить о том, что, несмотря на наличие широкой политической базы, подавляющее большинство членов двух повстанческих движений - это выходцы из трех племен: фур, масалит и загхава. |
For instance, the Commission visited Kailek, a village in Southern Darfur mainly populated by people belonging to the Fur tribe, and confirmed what eyewitnesses had told the Commission. |
Например, Комиссия посетила Кайлек, деревню в Южном Дарфуре, населенную преимущественно народностью из племени фур, и подтвердило то, что очевидцы рассказали Комиссии. |
In addition to the Zaghawa, the mission also met with members of the Masaalit, Tama, Erenga, Fur and Mid-op tribes. |
Кроме загавы, члены миссии встречались и с представителями племен масалит, тама, еренга, фур и мидоп. |
After 2004, there was increasing pressure from the international community, and most of the villages that the Fur, Zaghawa and Masalit were inhabiting were emptied. |
После 2004 года давление со стороны международного сообщества усиливалось, и большинство деревень, в которых проживали племена фур, загава и массалит, были опустошены. |
The SPLA played no direct role in these conflicts, since the vast distance prevented the SPLA from aiding the Fur groups or protecting the displaced persons.". |
Народно-освободительная армия Судана не играла прямой роли в этих конфликтах, поскольку из-за огромных расстояний она не могла помочь племени фур или защитить вынужденных переселенцев». |
The new faction, composed predominantly of Fur leaders dissatisfied with Abdul Wahid's handling of the issue of the Darfur Peace Agreement, might eventually ally themselves with the National Redemption Front. |
Это новое формирование в составе главным образом лидеров фур, недовольное поведением Абдула Вахида в отношении Мирного соглашения по Дарфуру, в конечном итоге может примкнуть к Фронту национального спасения. |
From the material collected it is evident that the majority of the destroyed or damaged villages belong to either the Masalit, the Zaghawa, the Fur, or other African tribes. |
Исходя из собранного материала представляется очевидным, что большинство уничтоженных или разрушенных деревень принадлежит либо племенам масалит, загава, фур либо другим африканским племенам. |
At the Joint Implementation Mechanism meeting on 21 October, the Wali of Southern Darfur gave an account of the recent inter-tribal conflict resolution initiative, which he indicated had brought peace to Southern Darfur between the Rizeigat, Turgum, Fur, Birgid and Ma'alya tribes. |
На состоявшемся 21 октября заседании Совместного механизма осуществления вали Южного Дарфура рассказал о недавней инициативе по урегулированию межплеменных конфликтов, которая, как он заявил, принесла Южному Дарфуру мир между племенами ризейгат, тургум, фур, биргид и маалья. |
Consider the events in Kailek, a village in south Darfur populated mainly by people of the Fur tribe. Kailek and surrounding villages were attacked twice by Government forces and Janjaweed. |
Остановимся на событиях в Кайлеке, деревне в Южном Дарфуре, населенной преимущественно народностью племени фур. Кайлек и окружающие деревни дважды подверглись нападению правительственных сил и «джанджавидов». |
In one particularly vicious incident on 23 October, militia carried out an attack on the Fur village of Tama that left dozens of civilians dead and many more injured. |
В ходе одного особенно жестокого инцидента, произошедшего 23 октября, ополченцы напали на деревню Фур вблизи Тамы, в результате которого десятки мирных жителей были убиты, а многие получили ранения. |
In September 2005, when most of the Fur, Zaghawa and Masalit areas were clean, he appointed the same person to be Minister of Humanitarian Affairs. |
В сентябре 2005 года, когда большинство районов проживания племен фур, загава и массалит были «зачищены», он назначил того же человека министром по гуманитарным вопросам. |
From 2003 on, the conduct of the counter-insurgency campaign resulted in attacks against mainly the Fur, Masalit and Zaghawa civilian populations who were deemed to support or sympathize with the rebels. |
С 2003 года действия по борьбе с мятежниками привели к нападениям главным образом на гражданское население из общин фур, масалит и загава, которые, как считалось, поддерживали мятежников или симпатизировали им. |
On 12 July, Pre-Trial Chamber I of the International Criminal Court issued a second warrant of arrest against President Al-Bashir, considering that there were reasonable grounds to believe him responsible for three counts of genocide committed against the Fur, Masalit and Zaghawa ethnic groups in Darfur. |
12 июля Палата предварительного производства Международного уголовного суда выдала второй ордер на арест президента Аль-Башира, полагая, что имеются разумные основания считать его виновным по трем пунктам обвинения в преступлении геноцида в отношении этнических групп фур, масалит и загава на территории Дарфура. |
This concern is expressed because the villages reported to have been burned and destroyed in this manner are almost exclusively inhabited by African tribes, mostly Fur, Masalit and Zaghawa. |
Эта озабоченность выражается ввиду того, что деревни, которые, по сообщениям, были сожжены и уничтожены таким образом, почти полностью населены африканскими племенами, главным образом фур, масалит и загава. |
It was found that the acts of burning were the direct cause of the displacement of the inhabitants of the villages, who belonged to various tribes, primarily Fur, to camps in the vicinity of safe areas, where various services were available. |
Было обнаружено, что акты сожжения были прямой причиной перемещения жителей деревень, которые принадлежат к различным племенам, прежде всего фур, в лагеря поблизости от безопасных районов, где было налажено оказание различных услуг. |