In 2011, Australia contributed A$100,000 to IAEA for a study on marine impacts of radiation from the Fukushima Power Plant. |
В 2011 году Австралия выделила МАГАТЭ 100000 австралийских долларов на цели проведения исследования, посвященного влиянию утечки радиации на атомной электростанции «Фукусима» на морскую среду. |
Australia supports and promotes the actions in the IAEA Action Plan on Nuclear Safety, which takes forward lessons learned from the Fukushima nuclear accident. |
Австралия поддерживает и поощряет меры, принимаемые в рамках Плана действий МАГАТЭ по ядерной безопасности, благодаря которым обеспечивается учет выводов, сделанных после аварии на атомной электростанции «Фукусима». |
Large-scale releases of radioactive substances into the environment such as those caused by the Chernobyl and Fukushima accidents can result in significant environmental impacts. |
Выбросы большого количества радиоактивных веществ в окружающую среду, произошедшие после аварий на Чернобыльской АЭС и АЭС «Фукусима», могут быть чреваты тяжелыми последствиями для экологии. |
The Fukushima incident last March has reminded us of the importance of reviewing nuclear safety conditions and promoting universal adherence to International Atomic Energy Agency (IAEA) standards. |
Авария на атомной электростанции «Фукусима» в марте этого года напомнила нам о важности пересмотра условий ядерной безопасности и содействия обеспечению всеобщего соблюдения стандартов Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
Following the earthquake and tsunami in Japan and the subsequent explosion at the Fukushima nuclear plant in March 2011, however, the idea is now under review. |
Однако после землетрясения и цунами в Японии и последовавшего за этим взрыва на атомной электростанции «Фукусима» в марте 2011 года эта идея сейчас заново пересматривается. |
It added that the tentative standard the Government used to test food after the Fukushima Daiichi nuclear power plant disaster was low compared to standards set by World Health Organization. |
Она добавила, что временные стандарты, используемые правительством для проверки продуктов питания после аварии на ядерной электростанции Фукусима Дайичи, ниже стандартов, установленных ВОЗ. |
So, too, while Germany has shut down its older nuclear reactors, in the US and elsewhere, even plants that have the same flawed design as Fukushima continue to operate. |
Точно так же, в то время как Германия зарыла свои устаревшие атомные станции, в США и в других странах даже атомные станции с конструкцией, имеющей такие же недостатки, что и Фукусима, продолжают работать. |
Guam's Cora Alicto, the seventh place finalist, ran 1.35 seconds slower than Williams, while the fifth place finalist, Chisato Fukushima of Japan, ran 0.3 seconds faster. |
Представительница Гуама Кора Аликто, ставшая седьмой, отстала на 1.35 секунды от Уильямс, в то время как занявшая пятое место японка Тисато Фукусима преодолела дистанцию на 0.3 секунды быстрее. |
MADRID - Seen from Europe, the irrationality of the political and media discourse over nuclear energy has, if anything, increased and intensified in the year since the meltdown at Japan's Fukushima Daiichi power plant. |
МАДРИД. В Европе иррациональность политического и медиа обсуждения ядерной энергетики, возможно, даже увеличилась и усилилась в течение года после катастрофы на электростанции Фукусима Даити. |
DUBAI - The consequences of the Japanese earthquake - especially the ongoing crisis at the Fukushima nuclear power plant - resonate grimly for observers of the American financial crash that precipitated the Great Recession. |
ДУБАЙ. Последствия японского землетрясения, а особенно продолжающаяся кризисная ситуация на атомной станции Фукусима, неприятно перекликается для наблюдателей с американской финансовой катастрофой, которая породила Великую рецессию. |
The government's mistakes in so-called "risk communication" regarding the Fukushima nuclear plant, and its slowness in getting necessary aid to people displaced by the disaster, have once again put the stereotype on full display. |
Ошибки правительства в так называемой "коммуникации рисков" по поводу атомной станции Фукусима и его медлительность в предоставлении необходимой помощи людям, перемещенным в результате бедствия, еще раз полностью подтвердили этот стереотип. |
In March and April 2011, the Foundation organized a series of charity campaigns in regions to render assistance to Japanese children affected by the Fukushima nuclear disaster. |
В марте и апреле 2011 года Фонд организовал в регионах ряд благотворительных кампаний в целях оказания помощи японским детям, пострадавшим от аварии на атомной станции Фукусима. |
Australia is a long-standing contributor to the IAEA Technical Cooperation Fund and in 2011 made an extrabudgetary contribution in the amount of A$ 100,000 for a study on the marine impacts of radiation from the Fukushima power plant. |
Австралия уже давно выделяет средства на деятельность Фонда технического сотрудничества МАГАТЭ, а в 2011 году внесла внебюджетный взнос в размере 100000 австралийских долларов на цели проведения исследования, посвященного влиянию утечки радиации на атомной электростанции «Фукусима» на морскую среду. |
Our profound sympathies and heartfelt condolences go to the Government and people of Japan for the unfortunate Fukushima incident, triggered by a massive earthquake and subsequent tsunami that struck that country early this year. |
Мы выражаем искреннее сочувствие и глубокие соболезнования правительству и народу Японии в связи с трагическим инцидентом на АЭС «Фукусима», вызванным мощным землетрясением и последовавшим за ним цунами, которые обрушились на эту страну в начале года. |
The tragedy of the Fukushima Daiichi plant in February and the twenty-fifth anniversary of the Chernobyl disaster compel us to better protect humankind, sustainable development and the planet from the effects of radiation. |
Февральская трагедия на атомной электростанции «Фукусима - 1» и 21 - ая годовщина чернобыльской аварии заставляют нас подумать об усилении защиты человечества, устойчивого развития и планеты от последствий радиации. |
In that regard, my delegation is of the view that the tragic accident in Fukushima in March also has significant global implications for nuclear safety and security. |
В этой связи моя делегация считает, что трагическая авария, которая произошла в марте на атомной электростанции «Фукусима», имеет также серьезные глобальные последствия для ядерной безопасности. |
Along the same lines, my country welcomes the holding in September of the High-level Meeting on Nuclear Safety and Security, on the initiative of the Secretary-General, to draw lessons from the Fukushima disaster in Japan. |
В том же духе наша страна одобряет проведение в сентябре по инициативе Генерального секретаря Совещания высокого уровня по вопросам ядерной безопасности для обобщения уроков из аварии, произошедшей в Японии на атомной электростанции «Фукусима». |
Studies have indicated that although radioactive material from the Fukushima nuclear power plant is likely to dissipate rapidly in the ocean, vigilance is recommended in order to monitor the possibility of bioaccumulation in marine living resources. |
Исследования показывают, что, хотя радиоактивные материалы с атомной электростанции «Фукусима», вероятно, быстро растворятся в океане, рекомендуется проявлять бдительность для мониторинга возможности биоаккумуляции в морских живых ресурсах. |
In that regard, we also note that the International Atomic Energy Agency's Board of Governors recently approved a marine benchmark study on the possible impact of the Fukushima radioactive releases in the Asia-Pacific region. |
В этой связи мы также отмечаем, что Совет управляющих Международного агентства по атомной энергии недавно одобрил проведение базового исследования последствий выброса радиоактивных веществ на АЭС «Фукусима» для морской среды в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
It was a commendable initiative as well, as it shed light and attracted attention to these important technical issues, especially in the wake of the Fukushima nuclear-power-plant accident. |
Это также была похвальная инициатива, поскольку она пролила свет на важные технические вопросы и привлекла к ним внимание, особенно в свете аварии на атомной электростанции «Фукусима». |
The great east Japan earthquake, followed by extremely destructive tsunami waves and radioactive leakage from the Tokyo Electric Power Company's Fukushima Daiichi nuclear power plant, led to a sharp correction of the stock market and left the country with tremendous uncertainties. |
Великое восточно-японское землетрясение, которое спровоцировало беспрецедентное по своим масштабам разрушительное цунами и привело к утечке радиоактивных веществ на атомной электростанции «Фукусима 1», принадлежащей Токийской энергетической компании, стало причиной резкой коррекции фондового рынка и породило в стране крайне неопределенную ситуацию. |
Notwithstanding the stability of those base-load costs, final costs had been rising even prior to Fukushima as additional elements were factored into the cost of capital. |
Несмотря на стабильность расходов на производство электроэнергии в базисном режиме, себестоимость такой электроэнергии увеличивалась даже до аварии на АЭС «Фукусима» при учете дополнительных элементов в капитальных затратах. |
NEW DELHI - The troubles of the Fukushima nuclear-power plant - and other reactors - in northeast Japan have dealt a severe blow to the global nuclear industry, a powerful cartel of less than a dozen major state-owned or state-guided firms that have been trumpeting a nuclear-power renaissance. |
ДЕЛИ. Проблемы, возникшие на атомной станции «Фукусима», а также на других реакторах в северо-восточной Японии нанесли серьезный удар по мировой ядерной промышленности, мощному картелю, состоящему из менее двенадцати государственных или управляемых государством компаний, возвещающих по всему миру о возрождении ядерной энергетики. |
Fukushima is likely to stunt the appeal of nuclear power in a way similar to the accident at the Three Mile Island plant in Pennsylvania in 1979, not to mention the far more severe meltdown of the Chernobyl reactor in 1986. |
«Фукусима», скорее всего, уменьшит привлекательность ядерной энергетики, так же как это произошло после аварии на АЭС «Три-Майл-Айленд» в Пенсильвании в 1979 году, не говоря о значительно более серьезной катастрофе на Чернобыльской АЭС в 1986 году. |
In fact, the financial crisis and the nuclear crisis at the Fukushima nuclear-power plant in Japan share at least four similarities: |
Но теперь они используются многими в их буквальном значении. В действительности, финансовый кризис и ядерный кризис на атомной электростанции Фукусима в Японии имеют похожие черты: |