It is essential to take all measures necessary to prevent any future recurrence of disasters similar to those of Chernobyl and Fukushima. |
Необходимо принять все меры для предотвращения повторения в будущем аварий, подобных Чернобыльской и Фукусимской. |
We are prepared to work with other countries for the success of the Fukushima Ministerial Conference on Nuclear Safety, to be held in December 2012, for further strengthening of nuclear safety worldwide. |
Мы готовы работать с другими странами, чтобы добиться успеха Фукусимской конференции по ядерной безопасности на уровне министров, которая должна состояться в декабре 2012 года, с тем чтобы еще больше укрепить ядерную безопасность в мире. |
Since the disastrous nuclear incident in Fukushima in 2011, all nuclear power stations in Japan have been shut down. |
После Фукусимской катастрофы в марте 2011 года работа всех японских АЭС была постепенно приостановлена. |
The 2011 incident at Fukushima nuclear plant in Japan has made some countries rethink their nuclear energy policies and switch to renewable energy and natural gas to satisfy future energy demand. |
Авария, произошедшая в 2011 году на Фукусимской атомной электростанции в Японии, заставила ряд стран пересмотреть свою политику в области ядерной энергии и сделать ставку на использование возобновляемых источников энергии и природного газа. |
Before proceeding, I wish to express continued Indonesian solidarity with the Government and people of Japan in the aftermath of the earthquake and tsunami tragedies and the accident in Fukushima earlier this year. |
Прежде чем продолжить, я хочу заявить о неизменной солидарности Индонезии с правительством и народом Японии, которые преодолевают последствия трагедии, вызванной произошедшими в этом году землетрясением и цунами, а также фукусимской аварией. |
The topic received renewed attention at the start of 2007 due to the political impact of the Russia-Belarus energy dispute and in 2011 after the Fukushima nuclear accident in Japan. |
Особое обострение споры достигли в начале 2007 года вследствие политического влияния российско-белорусских энергетических конфликтов, а также в 2011 году после аварии на первой Фукусимской АЭС. |
We also believe that the convening, as proposed by the Government of Japan, of an international conference to consider the lessons of Fukushima would also be practically useful in improving emergency preparedness and relief. |
Мы также считаем, что созыв по предложению Японии международной конференции для рассмотрения извлеченных из фукусимской аварии уроков тоже был бы особенно полезен для повышения готовности к чрезвычайным ситуациям и для совершенствования процесса оказания чрезвычайной помощи. |
States parties also welcomed the outcome of the Fukushima Ministerial Conference on Nuclear Safety, hosted by the Government of Japan, in co-sponsorship with IAEA, and held in Fukushima Prefecture, in December 2012. |
Государства-участники приветствовали также итоги Фукусимской конференции по ядерной безопасности на уровне министров, организованной правительством Японии совместно с МАГАТЭ и состоявшейся в декабре 2012 года в префектуре Фукусима. |
The Vienna Group looks forward to the Fukushima Ministerial Conference on Nuclear Safety, to be hosted by the Government of Japan, in co-sponsorship with IAEA, in Fukushima Prefecture, Japan, in December 2012. |
Венская группа с нетерпением ожидает проведения правительством Японии совместно с МАГАТЭ Фукусимской конференции по ядерной безопасности на уровне министров, которая должна состояться в префектуре Фукусима, Япония, в декабре 2012 года. |