As a result, the likelihood of another disaster on the scale of Fukushima has been reduced. |
В результате, вероятность другого бедствия в масштабе Фукусимы была уменьшена. |
The Fukushima power plant was out of control. |
Мощь Фукусимы вышла из под контроля. |
The real lesson of Fukushima is that state controls are necessary but not sufficient to ensure nuclear safety. |
Реальный урок Фукусимы заключается в том, что государственный контроль необходим, но его недостаточно для обеспечения ядерной безопасности. |
JS4 stated that Japan should make appropriate compensation health treatment for radiation risks for children of Fukushima and their families. |
В СП4 было заявлено, что Япония должна обеспечить соответствующее восстановительное лечение детей Фукусимы и их семей для ликвидации возможных последствий облучения. |
IRSN and Fukushima University signed a five-year collaboration agreement to share scientific information and data and carry out joint research projects involving experts from both entities. |
ИРСН и Университет Фукусимы подписали пятилетнее соглашение о сотрудничестве в области обмена научной информацией и данными и об осуществлении совместных исследовательских проектов с участием экспертов из обоих учреждений. |
Could another Chernobyl disaster or Fukushima disaster happen? |
Возможно ли повторение Чернобыля или Фукусимы? |
The station broadcasts from two sites, one on Mount Otakadoya, near Fukushima, and the other on Mount Hagane, located on Kyushu Island. |
Станция транслируется с двух мест: одна на горе Отакадойя, недалеко от Фукусимы, а другая на горе Хагане, расположенной на острове Кюсю. |
Yet after the tsunami hit the Fukushima power plant, some Governments decided not to build new nuclear power plants and some even to abandon nuclear energy as such. |
Однако после обрушившегося на электростанцию Фукусимы цунами ряд правительств приняли решение не строить новые атомные электростанции, а некоторые даже и вовсе решили отказаться от использования ядерной энергии как таковой. |
Joint Submission 4 (JS4) indicated that Japan had not taken the necessary legislative, administrative and other measures to protect the right to life, survival and development, the right to health and the right to play of the children of Fukushima. |
В совместном представлении 4 (СП4) было указано, что Япония не предприняла необходимых законодательных, административных и иных мер для защиты права на жизнь, выживание и развитие и права на досуг для детей Фукусимы. |
You are a walking Fukushima reactor. |
Да ты ходячий реактор Фукусимы. |
And if it was a large predatory species, it might have gone through the coast of Fukushima yesterday. |
А если это была рыба крупного хищного вида, то вчера она могла плыть вдоль побережья Фукусимы. |
Fukushima and Kashiwazaki-Kariya nuclear reactors are out! |
Ядерные реакторы Фукусимы и Кашивазаки-Каривы вышли из под контроля. |
While financial institutions tried to mitigate risks by bundling subprime mortgages, Fukushima's cooling system was able to cope with either a blackout and an earthquake or a tsunami. |
В то время как финансовые учреждения пытались смягчить риски, выпуская пакеты субстандартных закладных, система охлаждения Фукусимы также была рассчитана на то, чтобы справиться либо с отключением электроэнергии и землетрясением, либо с цунами. |
The United States, decided after Fukushima to add a unit to their range by resuming the construction of a centre, which was interrupted after the Three Mile Island accident. |
Соединенные Штаты решили после Фукусимы добавить одну установку в свой комплект, возобновив строительство станции, которое было прервано после аварии на Три-Майл-Айленде. |
The experience of Fukushima teaches us that once accidents happen at a nuclear power plant, peoples' lives, as well as their means of livelihood, will be destroyed, and there will be serious damage to the environment. |
Опыт Фукусимы показывает, что авария на атомной станции разрушает жизнь людей, уничтожает их средства существования и наносит серьезный ущерб окружающей среде. |
The ride before Fukushima, the road plans seemed fine- |
}До Фукусимы дорога была вполне нормальной. |
What would happen if any of their reactors develops problems similar to those at Fukushima? |
Что произойдет, если любой из их реакторов создаст проблемы, аналогичные проблемам «Фукусимы»? |
participation in environmental measurement campaigns around Fukushima (IRSN-Japan Atomic Energy Agency (JAEA)) |
участие в кампаниях по выполнению экологических измерений вокруг «Фукусимы» (ИРСН - Японское агентство по атомной энергии (ЯГАТЭ)); |
In the summit's joint declaration and the three leaders' remarks at the concluding press conference, one can see China's clear intention to improve bilateral relations with Japan by promising cooperation on the issue of Japanese imports that might be contaminated by radiation from Fukushima. |
В совместной декларации саммита и замечаниях трех лидеров на итоговой пресс-конференции можно увидеть явное намерение Китая улучшить двусторонние отношения с Японией, пообещав сотрудничество в вопросе японского импорта, который может быть загрязнен излучением «Фукусимы». |
In Oviedo, Spain, the prestigious Prince of Asturias Award for Concord had just been awarded to the "heroes of Fukushima" as an expression of recognition and admiration for the reaction of Japanese society to the catastrophe. |
Недавно в испанском городе Овьедо «героям Фукусимы» была присуждена престижная премия Принца Астурийского «Согласие»; это стало выражением признания и восхищения реакцией японского общества на эту катастрофу. |
And, of course, the reactions of the nuclear powers to the disaster at Fukushima will be watched and analyzed closely by the so-called "clandestine threshold countries." |
И, конечно же, реакция ядерных держав на катастрофу «Фукусимы» будет очень пристально отслеживаться и анализироваться в странах, тайно разрабатывающих ядерное оружие. |
So how will the world - first and foremost, the main nuclear powers - react to the Fukushima disaster? |
Итак, каким же образом мир, и в первую очередь главные ядерные державы, отреагируют на катастрофу «Фукусимы»? |
If you go outside on the West Coast, you can measure Fukushima everywhere. |
Если вы отплывёте от восточного побережья, вы везде найдёте следы Фукусимы. |
Except for Fukushima, you're mostly throwing to packages. |
Кроме Фукусимы там все достаточно просто. |
And, unlike Fukushima, which bore a direct impact, Madras was far away from the epicenter of the earthquake that unleashed the tsunami. |
И, в отличие от «Фукусимы», которая подверглась прямому удару, АЭС «Мадрас» находилась далеко от эпицентра землетрясения, вызвавшего цунами. |