Continued growth in the use of nuclear power over the next two decades is expected, despite the Fukushima Daiichi accident, albeit at a slower rate than previously projected. | Ожидается, что в течение предстоящих двух десятилетий ядерная энергия будет использоваться все шире, несмотря на аварию в Фукусиме, хотя темпы этого роста будут медленнее, чем прогнозировалось ранее. |
The State party should take all the necessary measures to protect the life of the people affected by the nuclear disaster in Fukushima and lift the designation of contaminated locations as evacuation areas only where the radiation level does not place the residents at risk. | Государству-участнику следует принять все необходимые меры по защите жизни людей, затронутых ядерной катастрофой в Фукусиме, и отменять отнесение зараженных районов к эвакуационной зоне только тогда, когда уровень радиации не создает опасности для жизни людей. |
After Japan's nuclear disaster at Fukushima, Germany decided to shut down its entire nuclear power industry and shift entirely to a strategy based on greater energy efficiency (lower energy input per unit of national income) and renewables. | После ядерной катастрофы в Японии на Фукусиме Германия решила полностью закрыть всю свою ядерную энергетику и полностью перейти на стратегию, в основе которой лежит повышение энергоэффективности (понижение затрат энергии на единицу национального дохода) и возобновляемые источники энергии. |
Although some countries abandoned or scaled back their nuclear energy plans after Fukushima, major users of nuclear power, such as China, India, and Russia, are going forward with ambitious expansion plans. | Несмотря на то что некоторые страны отказались от своих ядерных программ или сократили их после аварии на Фукусиме, основные пользователи ядерной энергетикой, такие как Китай, Индия и Россия, идут вперед с амбициозными планами расширения. |
Against the backdrop of the accident at the Fukushima nuclear power plant in March 2011, all the discussions, and particularly the ones centred on the peaceful uses of nuclear energy and nuclear security and safety, assumed a new and pressing urgency. | На фоне событий, связанных с аварией на атомной электростанции в Фукусиме, которая произошла в марте 2011 года, все эти обсуждения, особенно те, которые касались использования ядерной энергии в мирных целях и ядерной безопасности, стали особенно актуальными. |
She was named after the Agano River in Fukushima and Niigata prefectures in Japan. | Получил название по реке Агано в префектурах Фукусима и Ниигата в Японии. |
Mr. Yoshikazu Fukushima (Japan) | Г-н Ёсикадзу Фукусима (Япония) |
Fukushima's the reactor plant that blew up. | Фукусима - это атомная электростанция, на которой произошла авария. |
We welcome Director General Amano's actions and initiatives regarding nuclear safety in the wake of Fukushima. | Мы приветствуем предпринятые Генеральным директором Амано шаги и инициативы, касающиеся укрепления ядерной безопасности, после произошедшей на АЭС «Фукусима» аварии. |
The accident that affected the Japanese nuclear power plant at Fukushima Daiichi remains fresh in the minds of us all. | События, связанные с произошедшей на японской атомной электростанции «Фукусима - 1» аварией, все еще свежи в нашей памяти. |
The principal cities of the area are Kōriyama and the prefecture's capital, Fukushima. | Основными городами области являются Корияма и столица префектуры город Фукусима. |
Looks like he's trying to download a Fukushima app. | Похоже, он пытается скачать приложение Фукусима. |
States parties also welcomed the outcome of the Fukushima Ministerial Conference on Nuclear Safety, hosted by the Government of Japan, in co-sponsorship with IAEA, and held in Fukushima Prefecture, in December 2012. | Государства-участники приветствовали также итоги Фукусимской конференции по ядерной безопасности на уровне министров, организованной правительством Японии совместно с МАГАТЭ и состоявшейся в декабре 2012 года в префектуре Фукусима. |
An advance copy of a Japanese translation of the report on the levels and effects of radiation exposure due to the Fukushima Daiichi accident had been presented in Fukushima Prefecture in May 2014. | З. Предварительный вариант перевода на японский язык доклада об уровнях и воздействии ионизирующего излучения в результате аварии на станции «Фукусима-1» был представлен в префектуре Фукусима в мае 2014 года. |
Guam's Cora Alicto, the seventh place finalist, ran 1.35 seconds slower than Williams, while the fifth place finalist, Chisato Fukushima of Japan, ran 0.3 seconds faster. | Представительница Гуама Кора Аликто, ставшая седьмой, отстала на 1.35 секунды от Уильямс, в то время как занявшая пятое место японка Тисато Фукусима преодолела дистанцию на 0.3 секунды быстрее. |
JS4 stated that Japan should make appropriate compensation health treatment for radiation risks for children of Fukushima and their families. | В СП4 было заявлено, что Япония должна обеспечить соответствующее восстановительное лечение детей Фукусимы и их семей для ликвидации возможных последствий облучения. |
The station broadcasts from two sites, one on Mount Otakadoya, near Fukushima, and the other on Mount Hagane, located on Kyushu Island. | Станция транслируется с двух мест: одна на горе Отакадойя, недалеко от Фукусимы, а другая на горе Хагане, расположенной на острове Кюсю. |
You are a walking Fukushima reactor. | Да ты ходячий реактор Фукусимы. |
And if it was a large predatory species, it might have gone through the coast of Fukushima yesterday. | А если это была рыба крупного хищного вида, то вчера она могла плыть вдоль побережья Фукусимы. |
What would happen if any of their reactors develops problems similar to those at Fukushima? | Что произойдет, если любой из их реакторов создаст проблемы, аналогичные проблемам «Фукусимы»? |
It is essential to take all measures necessary to prevent any future recurrence of disasters similar to those of Chernobyl and Fukushima. | Необходимо принять все меры для предотвращения повторения в будущем аварий, подобных Чернобыльской и Фукусимской. |
We are prepared to work with other countries for the success of the Fukushima Ministerial Conference on Nuclear Safety, to be held in December 2012, for further strengthening of nuclear safety worldwide. | Мы готовы работать с другими странами, чтобы добиться успеха Фукусимской конференции по ядерной безопасности на уровне министров, которая должна состояться в декабре 2012 года, с тем чтобы еще больше укрепить ядерную безопасность в мире. |
Since the disastrous nuclear incident in Fukushima in 2011, all nuclear power stations in Japan have been shut down. | После Фукусимской катастрофы в марте 2011 года работа всех японских АЭС была постепенно приостановлена. |
Before proceeding, I wish to express continued Indonesian solidarity with the Government and people of Japan in the aftermath of the earthquake and tsunami tragedies and the accident in Fukushima earlier this year. | Прежде чем продолжить, я хочу заявить о неизменной солидарности Индонезии с правительством и народом Японии, которые преодолевают последствия трагедии, вызванной произошедшими в этом году землетрясением и цунами, а также фукусимской аварией. |
We also believe that the convening, as proposed by the Government of Japan, of an international conference to consider the lessons of Fukushima would also be practically useful in improving emergency preparedness and relief. | Мы также считаем, что созыв по предложению Японии международной конференции для рассмотрения извлеченных из фукусимской аварии уроков тоже был бы особенно полезен для повышения готовности к чрезвычайным ситуациям и для совершенствования процесса оказания чрезвычайной помощи. |
He's trying to re-create Fukushima on the Hudson. | Он хочет воссоздать Фукусиму на Гудзоне. |
Fifty thousand people have left Fukushima, and more than 100,000 people are still not able to go back to their own houses. | Фукусиму покинули 50 тыс. человек и более 100 тыс. по-прежнему не могут вернуться в собственные дома. |
So I've been going to Fukushima every year since the accident, and I measure independently and with other scientists, on land, in the river - and this time we wanted to take the kids. | Я приезжаю в Фукусиму каждый год после этой аварии, самостоятельно и с другими учёными провожу замеры на земле, в реке, - и в этот раз мы хотели взять с собой детей. |
As an expression of Indonesian solidarity with the people and Government of Japan, the Indonesian Nuclear Regulatory Agency, apart from sending rescue workers, medical assistance and supplies in the early days of the accident, offered to dispatch its nuclear emergency response team to Fukushima. | В знак солидарности Индонезии с народом и правительством Японии индонезийский орган ядерного контроля не только направил спасателей, предоставил медицинскую помощь и предметы медицинского назначения в самые первые дни этой трагедии, но и предложил направить на «Фукусиму» группу быстрого реагирования в случае возникновения ядерной опасности. |