Millions of years later, Bagular, appearing from another point in the time-space continuum, destroyed the Blue Crystal, thus freeing the villains. |
Однако спустя миллионы лет инопланетянин по имени Багуляр, появляющийся из другого пункта в пространственно-временном континууме, разрушил Синий Кристалл, таким образом освобождая злодеев. |
The chief advantage of the phase-space formulation is that it makes quantum mechanics appear as similar to Hamiltonian mechanics as possible by avoiding the operator formalism, thereby"'freeing' the quantization of the 'burden' of the Hilbert space". |
Главное преимущество квантовой механики в представлении фазового пространства заключается в том, что оно делает квантовую механику аналогичной гамильтоновой механике, избегая формализма операторов, тем самым «освобождая» квантование от «бремени» Гильбертова пространства. |
For countries that receive less than the amount that they need to put into reserves, the new "global money" would go into the reserves, freeing dollars that these countries would otherwise set aside. |
Страны, получающие меньше средств, чем необходимо для создания резервов, могут для этих целей использовать новые «мировые деньги», освобождая, таким образом, те доллары, которые они в противном случае вынуждены были бы откладывать. |
As such, access to water and sanitation also impacts on education, both through freeing children's time to attend school and through improving health. |
Также он оказывает влияние на сферу образования, освобождая детям время для посещения школы и способствуя улучшению их здоровья. |
MAN: "If I could save the Union" without freeing any slave, I would do it. |
Если я смогу спасти Союз, не освобождая рабов, я сделаю это. |
And the truth, which no-one dares admit these days is that only by freeing capital do you free the world. |
И, по правде, учитывая, что никто не осмеливается признать этого, освобождая капитал вы освобождаете мир. |
By deploying private sector finance, and freeing projects (at least in part) from constraints on public sector spending, PPPs can accelerate the pace at which infrastructure projects are launched. |
Мобилизуя средства частного сектора и освобождая государство от необходимости несения проектных расходов (по крайней мере частично), ПГЧС могут способствовать ускорению хода осуществления инфраструктурных проектов. |
Work that can be delegated should not go to the principals, freeing them to concentrate on strategic issues that are not being given the time they deserve. |
Работу, которую можно делегировать, не следует оставлять для главных членов делегаций, тем самым освобождая их для работы над стратегическими вопросами, которым не уделяется столько времени, сколько они заслуживают. |
Migrant domestic workers enhance the mobility of developed country women by freeing them from household chores, so that they - with rising levels of income and education - can pursue professional careers. |
Домработницы-иностранки, освобождая женщин в развитых странах от обязанностей по дому, делают их более мобильными, так что они могут - в условиях роста доходов и уровня образования - сделать себе карьеру как специалисты. |