These are: developing national capacities, fostering an enabling policy environment, forging national partnerships, and seeking Ssouth-Ssouth cooperation. |
Такими составляющими являются: развитие национального потенциала, содействие созданию соответствующей нормативной базы, установление партнерских связей на национальном уровне и поиск решений на основе сотрудничества Юг-Юг. |
He was also in favour of forging a new global solidarity which should be based on principles 6, 12 and 27 of the Rio Declaration on Environment and Development, but without losing sight of the regional perspective. |
Кроме того, Беларусь выступает за установление действительно "нового справедливого глобального партнерства", в частности на основе принципов 6, 12 и 27 Декларации Рио с должным учетом регионального фокуса. |
Using the value chain approach, African economies will be supported towards integration in subregional, and ultimately, global production networks, with emphasis on mobilizing the full involvement of the private sector and forging public/private partnerships. |
Используя основанный на производственно - сбытовых цепях подход, страны Африки будут получать поддержку для обеспечения интеграции в субрегиональные и, в конечном счете, глобальные производственные сети с упором на мобилизацию всестороннего участия частного сектора и установление партнерских отношений между государственным и частным секторами. |
Provision for punishment for anyone involved in forging a passport or any other identity document: |
З. Установление наказания для лиц, занимающихся подделкой паспортов или любых других удостоверений личности: |
At that moment, Pax Americana entered Africa, forging an alliance with the governments and people long struggling to establish a Pax Africana. |
В этот момент в Африку вступил Рах Americana (мир американский), объединяя под свои знамёна правительства и людей, долго боровшихся за установление Pax Africana. |