For this does not help forging international consensus on non-proliferation, and can only be detrimental to international non-proliferation efforts. |
Это не помогает выработке международного консенсуса по вопросу о нераспространении и может лишь подорвать международные усилия по нераспространению. |
An enhanced dialogue with non-members could contribute to forging more effective and coherent global policies to address many pressing crises that confront us today. |
Более активный диалог с нечленами может помочь выработке более эффективной и согласованной глобальной политики для разрешения многих неотложных кризисов, с которыми мы сталкиваемся сегодня. |
UN leadership will be instrumental to proposing and forging solutions to such daunting long-term global challenges. |
Руководство ООН было бы очень кстати при предложении и выработке решений подобных устрашающих долгосрочных глобальных проблем. |
The experience of the 1970s clearly shows that a climate of mistrust is not conducive to forging genuine consensus. |
Опыт 70-х годов ясно указывает на то, что атмосфера недоверия отнюдь не способствует выработке подлинного консенсуса. |
In the time available for the session, substantial progress was achieved in forging consensus in many substantive areas. |
В отведенные для сессии сроки удалось добиться существенного прогресса в выработке консенсуса по многим основным областям. |
It also often coordinates the efforts of these groups and has been involved in forging common approaches to global issues in tourism. |
Во многих случаях она также координирует усилия таких групп и участвует в выработке общих подходов к решению глобальных вопросов в области туризма. |
A sharing of the donor burden between all Strategic Approach stakeholders would facilitate the forging of such a commitment. |
Содействовать выработке такого обязательства могло бы распределение донорской нагрузки между всеми субъектами, заинтересованными в Стратегическом подходе. |
Focusing on the non-economic dimensions, the global United Nations conferences of the past decade have contributed to forging a new consensus on the nature of development. |
Состоявшиеся в прошедшем десятилетии глобальные конференции Организации Объединенных Наций, в рамках которых основное внимание уделялось неэкономическим аспектам, способствовали выработке нового консенсуса относительно характера развития. |
Those efforts had worked to a large extent in terms of both forging international consensus against proliferation and stemming proliferation on the ground. |
Эти усилия в значительной степени содействовали выработке международного консенсуса в отношении распространения и пресечения распространения на местах. |
The Commission on Sustainable Development had a crucial role to play in forging consensus on the actions required to achieve such development. |
Комиссии по устойчивому развитию принадлежит чрезвычайно важная роль в выработке консенсуса в отношении действий, необходимых для достижения именно такого типа развития. |
It was dominated by the idea of forging a view of development that went beyond economic growth and was based on the guiding principles of equity and social integration. |
Центральное место в ней занимает идея о выработке такого взгляда на процесс развития, который не ограничивается только экономическим ростом и в основу которого положены также руководящие принципы равенства и социальной интеграции. |
In order to make real progress in forging a strong international consensus on human rights, States would have to appreciate each other's differences and approach each other with humility and openness through dialogue. |
Для достижения реального прогресса в выработке прочного международного консенсуса по вопросам прав человека государствам необходимо понять и признать отличия в их конкретных ситуациях и подходить друг к другу, руководствуясь чувством беспристрастности и открытости на основе готовности к диалогу. |
What have been called "national dialogues" could play a significant role in forging the social consensus necessary to underpin the initiatives associated with a rights-based approach to development, poverty reduction and the elimination of exclusion. |
Так называемый "общенациональный диалог" может сыграть важную роль в выработке социального консенсуса, необходимого для поддержки инициатив, связанных с правозащитным подходом к развитию, снижением масштабов нищеты и ликвидацией отторжения. |
He identified the need for the leaders to employ courage in forging a solution and emphasized that both leaders would benefit from the continued support of regional and international actors. |
Он подчеркнул, что лидерам необходимо проявлять необходимое мужество в выработке решения и что оба они могут рассчитывать на неизменную поддержку региональных и международных заинтересованных сторон. |
We hope that the major industrial countries will play a key role in forging an agreement at December's Copenhagen Climate Change Conference, with a view to curbing harmful greenhouse gas emissions. |
Мы надеемся, что на Копенгагенской конференции по изменению климата, которая должна состояться в декабре этого года, крупнейшие промышленно развитые страны сыграют главную роль в выработке соглашения в целях сокращения выбросов вредных парниковых газов. |
Lastly, we believe that the challenging road ahead of us should take us from debate to the forging of agreements, and then on to negotiations and the implementation of our collective decisions. |
И наконец, мы считаем, что с учетом того трудного пути, который ждет нас впереди, мы обязаны отойти от дискуссий и перейти к выработке соглашений, а затем к переговорам и реализации наших общих решений. |
As a trusted and impartial development partner the United Nations played an indispensable role in forging consensus among national stakeholders and other development actors for the advancement of the global development agenda. |
Будучи твердо и принципиально приверженной развитию, Организация Объединенных Наций выполняет основополагающую функцию в выработке консенсуса между заинтересованными национальными субъектами и другими партнерами в области развития в целях содействия глобальной программе развития. |
The United Nations can continue to play an invaluable role in forging global agreements on development goals, in advocating core values, and in responding to humanitarian and development needs. |
Организация Объединенных Наций может и впредь играть бесценную роль в выработке глобальных соглашений, касающихся целей развития, укрепления основополагающих человеческих ценностей и реагирования на основные потребности и цели развития. |
The growing role of the United Nations in forging consensus on globally important social and economic issues calls for a corresponding strengthening of the role played by the principal organ concerned with those issues, namely, the Economic and Social Council. |
Растущая роль Организации Объединенных Наций в выработке консенсуса по важным глобальным социальным и экономическим вопросам требует соответствующего расширения той роли, которую играет ее главный орган, занимающийся этими вопросами, а именно Экономический и Социальный Совет. |
It also provides a mechanism to enable the General Assembly to consider every aspect of the work of the Economic and Social Council and to draw on its views in forging economic and social policy and in formulating the development activities of the United Nations system. |
Он также предусматривает механизм, позволяющий Генеральной Ассамблее рассматривать все аспекты деятельности Экономического и Социального Совета и опираться на его мнение при выработке экономической и социальной политики и составлении плана деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
We therefore understand the impasse in forging a consensus on the issue, given the complexities of the nature of the subject. |
Поэтому с учетом сложности этого вопроса мы понимаем, почему зашли в тупик усилия по выработке консесуса по нему. |
Considerable progress has been made at the corporate level (SAS3) in forging a common vision of development issues and operations among United Nations system organizations and other partners. |
На корпоративном уровне (СОП3) удалось добиться значительных успехов в выработке единого подхода к вопросам развития и операциям с участием организаций системы Организации Объединенных Наций и других партнеров. |
The Social Summit emphasized the role of partnership with other development actors, including the donor community, in forging collaborative approaches to promoting social progress and development. |
На Встрече на высшем уровне в интересах социального развития подчеркивалась роль партнерства с другими участниками процесса развития, включая участие стран-доноров в выработке совместных подходов к стимулированию социального прогресса и развития. |
The Commission for Social Development can be instrumental in helping to build this narrative and forging consensus around it. |
Комиссия социального развития может сыграть ведущую роль в том, что касается содействия выработке такой описательной части и формирования консенсуса по ее содержанию. |
It was noted that this consensus-building function should be reinvigorated to better contribute to forging multilateral consensus on issues of particular importance to inclusive and sustainable development, in order to achieve greater coherence in international economic policy-making. |
Отмечалось, что следует активизировать деятельность по формированию консенсуса, с тем чтобы вносить более эффективный вклад в обеспечение многостороннего консенсуса по крайне важным для обеспечения инклюзивного и устойчивого развития вопросам в интересах достижения большей слаженности усилий при выработке международной экономической политики. |