Several delegations supported the forging of a closer operational linkage between ECDC and TCDC. |
Несколько делегаций высказались за налаживание более тесных оперативных взаимосвязей между ЭСРС и ТСРС. |
"Addressing disparities among countries and forging genuine international economic cooperation and solidarity calls for multilateral commitment to improve and make more equitable the functioning of the international economy." Ibid., para. 12. |
"Преодоление неравенства между странами и налаживание подлинного международного экономического сотрудничества и солидарности вызывают необходимость многостороннего обязательства, предусматривающего совершенствование международной экономики и повышение справедливости ее функционирования" Там же, пункт 14. |
We recognize that while the forging of regional relationships contributes to the security of East Timor, it must also be prepared to defend itself. |
Мы признаем, что, хотя налаживание региональных связей способствует укреплению безопасности Восточного Тимора, он также должен быть готов обеспечивать свою собственную безопасность. |
Efficient technology use entails: building capabilities, technical understanding and an information base; acquiring new technical skills and managerial practices; and forging linkages with other firms and institutions. |
Эффективное использование технологий влечет за собой наращивание потенциала, расширение технических знаний и информационной базы, овладевание новым техническим опытом и управленческой практикой и налаживание связей с другими фирмами и институтами. |
All they ask is support in forging a sound and healthy partnership that will enable them, through joint efforts, to emerge from their vulnerable situation and to become better integrated in the globalization process. |
Единственное, о чем они просят, - это налаживание прочного и здорового партнерства, которое позволит им путем совместных усилий покончить с нынешним уязвимым положением и глубже интегрироваться в процесс глобализации. |
Likewise, at Headquarters, the forging of closer institutional links between the intergovernmental and internal United Nations entities responsible for peace and security and development, respectively, should enable policymakers to maintain the strategic direction of a peace-building process. |
Что касается Центральных учреждений, то налаживание более тесных организационных связей между межправительственными органами и внутренними подразделениями Организации Объединенных Наций, отвечающими соответственно за вопросы обеспечения мира, безопасности и развития, должно предоставлять директивным органам возможность осуществлять стратегическое руководство процессом миростроительства. |
Those tasks and duties, therefore, do not merely involve the compliance by each Member State with the United Nations multilateral mechanism; they also include our forging cooperation and partnership at all levels among all stakeholders. |
Таким образом, эти задачи и обязательства не просто требуют от каждого государства-члена участия в многостороннем механизме Организации Объединенных Наций; они также включают в себя налаживание сотрудничества и партнерства на всех уровнях между всеми участниками этого процесса. |
What is needed is the mobilization of forces at all levels - global, regional, subregional, national and local - and the forging of new alliances between those forces to attain the agreed goals. |
Для достижения согласованных целей необходимы мобилизация сил на всех уровнях - глобальном, региональном, субрегиональном, национальном и местном - и налаживание новых связей между этими силами. |
The key elements of the success achieved by these small businesses were efficient use of credit facilities, securing inputs and ingredients at competitive prices, incorporating quality dimensions, adopting appropriate designs, and forging a continuing and trusting relationship with other small businesses supported by the Committee. |
Ключевыми элементами успеха таких малых предприятий является эффективное использование кредитных возможностей, обеспечение вводимыми ресурсами и компонентами по конкурентоспособным ценам, учет качественных аспектов, использование надлежащих конструкторских решений и налаживание стабильных и основанных на взаимном доверии связей с другими малыми предприятиями, поддерживаемыми Комитетом. |
The strengthening of the African Union's peacekeeping capacity should remain a long-term priority for the Security Council, as should the immediate task of forging closer linkages with the AU Peace and Security Council. |
Одной из долгосрочных первоочередных задач Совета Безопасности должно оставаться укрепление потенциала Африканского союза по поддержанию мира, а его непосредственной задачей должно быть налаживание более тесных связей с Советом мира и безопасности Африканского союза. |
Recognize the particular contributions of UNV towards activating key 'drivers of development effectiveness', such as building national capacities; promoting national ownership; advocating and fostering an enabling environment; seeking South-South solutions; promoting gender equity; and forging strategic partnerships; |
признать особый вклад ДООН в обеспечение активизации ключевых «факторов эффективности развития», таких, как создание национального потенциала; поощрение национального участия; пропаганда и поощрение создания благоприятных условий; поиск решений по линии Юг-Юг; поощрение гендерного равенства; и налаживание стратегических партнерских связей; |
Forging new, and strengthening existing partnerships with major broadcasting entities is key to the success of the task. |
Налаживание новых и укрепление существующих партнерских связей с крупными вещательными компаниями имеет ключевое значение для успешного выполнения этой задачи. |
Forging local linkages and expanding exports are means to an end, namely promoting development. |
Налаживание местных связей и расширение экспорта представляют собой средства для достижения цели, которая заключается в содействии развитию. |
Forging broad-based partnerships of all interested parties of civil society will be particularly crucial to the successful management of natural resources in human settlements. |
Исключительно большое значение для успеха деятельности по обеспечению рационального использования природных ресурсов в населенных пунктах будет иметь налаживание широких партнерских связей со всеми заинтересованными группами гражданского общества. |
Forging a new partnership with non-governmental organizations, the private sector, labour unions, local communities and individual families is a prerequisite of long-term success. |
Налаживание новых партнерских отношений с неправительственными организациями, частным сектором, рабочими союзами, местными общинами и отдельными семьями является необходимым предварительным условием долгосрочного успеха. |
Forging linkages between World Heritage site managers working in different parts of the world. |
налаживание контактов между сотрудниками администрации объектов, составляющих всемирное наследие, в различных районах мира24. |
Forging links between parents and schools; |
налаживание связей между родителями и школой; |
(b) Forging international contacts and learning from the successful experience of other countries; |
Ь) налаживание международных контактов, изучение успешного опыта зарубежных стран; |
Forging close links with NGOs, with a view to exposing cases of torture and other forms of unlawful treatment, and taking prompt action to deal with them. |
налаживание тесного сотрудничества с неправительственными организациями с целью выявления фактов применения пыток, других видов незаконного обращения и оперативного реагирования на них. |
(c) Forging strategic partnerships based on synergies and comparative advantages, especially in terms of providing policy advisory and capacity-building support at the country level. |
с) налаживание стратегических отношений партнерства, основанных на взаимодействии и сравнительных преимуществах, в частности, в интересах предоставления консультативных услуг по вопросам политики и оказания поддержки в деле укрепления потенциала на страновом уровне. |
Forging dynamic professional partnerships at the Headquarters and field levels with other substantive departments of the Secretariat and with partners throughout the United Nations system is instrumental in the effective delivery of United Nations messages and for building an informed and supportive constituency. |
Налаживание динамичных профессиональных отношений на уровне Центральных учреждений и на местах с другими основными департаментами Секретариата и с партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций имеет важное значение для успешного распространения сведений об Организации Объединенных Наций и мобилизации информированных единомышленников. |
Participation in United Nations meetings Since 1992, much of the work of ANGOC network has focused on building alternative perspectives and on forging international linkages to influence official UNCED discussions. |
Начиная с 1992 года значительная часть деятельности АНГОК была направлена на разработку альтернативных перспектив и налаживание региональных связей в целях оказания влияния на дискуссии в рамках ЮНСЕД. |
A distinction is drawn between two levels of action that vary according to specific regional features: the promotion of participation and consultation when defining local development strategies, and the forging of the relevant partnerships between the public and private sectors. |
Этот подход предусматривает проведение деятельности по двум различным направлениям, обусловленным региональными особенностями: поощрение участия и диалога при определении стратегий развития на местах; и налаживание соответствующих партнерских связей с государственным и частным секторами. |
(c) Forging international cooperation; |
с) налаживание международного сотрудничества; |
Forging Partnership for Cooperation and Development |
Налаживание партнерства для сотрудничества и развития |