United Nations police also facilitated meetings between representatives of both police forces aimed at forging their collaboration in crime-fighting. |
Полиция Организации Объединенных Наций также содействовала проведению встреч между представителями полицейских сил обеих сторон, направленных на укрепление их сотрудничества в деле борьбы с преступностью. |
Romania has been following with hope and an intense sense of solidarity the courageous efforts of the Republic of Moldova aimed at forging a democratic society and building a market economy. |
Румыния с надеждой и искренним чувством солидарности следит за самоотверженными усилиями Республики Молдова, направленными на укрепление демократического общества и становление рыночной экономики. |
We hope that the dangers of an impending environmental crisis may be instrumental in forging closer cooperation in research, exchange of information, transfer of technology and technical know-how. |
Мы надеемся, что опасность неминуемого экологического кризиса может оказать влияние на укрепление сотрудничества в области исследований, обмена информацией, передачи технологии и технического ноу-хау. |
The Community firmly believed that forging links with the United Nations would bolster its activities and effectively speed up the achievement of its objectives. |
Восточноафриканское сообщество убеждено в том, что укрепление связей с Организацией Объединенных Наций даст дополнительный импульс его деятельности и будет способствовать более быстрому и эффективному достижению поставленных целей. |
Other positive spin-offs include the forging of relationships between local volunteers and the public sector as well as the development of organizational capacity at the local level. |
К числу других положительных результатов относятся укрепление отношений между местными добровольцами и государственным сектором, а также развитие организационного потенциала на местном уровне. |
It had a momentous impact on forging an identity between groups of nations with different political, economic and social structures, and in its dynamism became an independent force in international affairs. |
Она сильнейшим образом повлияла на укрепление единства между группами государств с различными политическими, экономическими и социальными структурами, а благодаря своему динамизму превратилась в независимую силу в международных делах. |
There is a need to encourage the forging of partnerships with all of these international and regional organizations in selected IPF/IFF programme elements. |
Необходимо поощрять укрепление партнерских отношений со всеми этими международными и региональными организациями при проведении работы, предусмотренной отдельными программными элементами МГЛ/МФЛ. |
Our roots are nourished by those ancient cultures, which have greatly contributed to the forging of human relations on the basis on peace, solidarity and justice. |
Наши корни подпитываются этими древними культурами, которые внесли огромный вклад в укрепление отношений между народами на основе мира, солидарности и справедливости. |
I would like to take this opportunity to invite delegations to make their constructive contribution towards forging closer cooperation between Governments and the United Nations in the field of promotion and consolidation of new and restored democracies. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, для того чтобы предложить делегациям сделать конструктивный вклад в укрепление сотрудничества между правительствами и Организацией Объединенных Наций в деле развития и упрочения новых и возрожденных демократий. |
Such areas could, for example, include: income and employment generation; domestic savings mobilization; export diversification; entrepreneurship and enterprise development; participation of women in development; and conflict resolution and forging of national unity. |
Такие области могли бы, например, включать в себя следующее: генерирование доходов и создание рабочих мест; мобилизация внутренних сбережений; диверсификация экспорта; развитие предпринимательства и предприятий; участие женщин в процессе развития; урегулирование конфликтов и укрепление национального единства. |
The Venezuelan people stand with the Libyan people in the struggle for national liberation and the self-determination of peoples and in forging solidarity among the countries of the South. |
Народ Венесуэлы вместе с народом Ливии выступает в поддержку борьбы за национальное освобождение и самоопределение народов и за укрепление солидарности между странами Юга. |
We believe in its ability to formulate and implement programmes, particularly those aimed at raising the standard of living of people, forging global cooperation and solidarity, and encouraging dialogue to reduce tension and conflicts. |
Мы верим в способность Организации разрабатывать и осуществлять программы, особенно те, которые направлены на повышение уровня жизни народа, укрепление глобального сотрудничества и солидарности и содействие диалогу в целях ослабления напряженности и уменьшения конфликтов. |
The complexity and scale of the programme to be implemented by UNDCP to combat the drug problem made the forging of closer cooperation between development financial institutions and UNDCP of paramount importance. |
Сложность и масштабность программы, которую предстоит осуществить ЮНДКП с целью решения проблемы наркотиков, делают задачей первостепенной важности укрепление тесного сотрудничества между финансовыми учреждениями, работающими на цели развития, и ЮНДКП. |
However, the achievements of the Common Market, as a strategic alliance, went far beyond the sphere of trade and economics, to include the forging of agreements and cooperation links in many areas such as justice, education, health and consumer protection. |
Вместе с тем результаты деятельности Общего рынка как стратегического союза выходят далеко за пределы сфер торговли и экономики и включают укрепление соглашений и связей сотрудничества во многих областях, в частности в областях правосудия, образования, здравоохранения и защиты потребителя. |
For donor countries, forging a link in the public's mind between domestic volunteering and voluntary action in developing countries can also help enlist public support for overseas development assistance. |
Для стран-доноров укрепление существующей в умах общественности связи между внутренней добровольной деятельностью и добровольной деятельностью в развивающихся странах может также содействовать обеспечению общественной поддержки деятельности по оказанию помощи в целях развития других стран. |
Participants indicated the need for support for the implementation of the Africa Mining Vision 2050; forging horizontal and vertical linkages was also seen as important in the advancement of a sustainable mining sector. |
Участники указали на необходимость поддержки в осуществлении программы «Планы добычи полезных ископаемых в Африке до 2050 года», при этом отметили, что укрепление горизонтальных и вертикальных связей также рассматривается как важный шаг в развитии устойчивого сектора добычи полезных ископаемых. |
Indeed, the forging of cooperation between so many regional and other organizations and the United Nations attests to the importance and centrality of the United Nations as the pre-eminent and most universal international Organization. |
Фактически укрепление сотрудничества между многими региональными и другими организациями и Организацией Объединенных Наций свидетельствует о важности и центральной роли Организации Объединенных Наций как доминирующей и самой универсальной международной организации. |
There was a strong focus in the Accord on issues of Kanak identity, but at the same time it was firmly oriented towards the future, towards the forging of a common destiny accepted by all. |
Большое внимание в Соглашении уделялось вопросам самобытности канаков, однако в то же время оно было в полной мере ориентировано на будущее, на укрепление общей самобытности, приемлемой для всех. |
In conclusion, I would like to reaffirm that Kazakhstan supports the ongoing efforts of the United Nations Secretariat aimed at creating a stronger United Nations and at forging strong working relationships with a variety of stakeholders, including regional organizations and civil society. |
В заключение я хотел бы подтвердить, что Казахстан поддерживает усилия Секретариата Организации Объединенных Наций, направленные на создание более действенной Организации Объединенных Наций и укрепление рабочих отношений с различными организациями, в том числе региональными, и гражданским обществом. |
Invites the United Nations Development Programme to contribute in the forging of stronger links between national and global follow-up of the Programme of Action for the Least Developed Countries by further enhancing its collaboration with the United Nations Conference on Trade and Development; |
предлагает Программе развития Организации Объединенных Наций внести вклад в укрепление связи между национальными и глобальными мерами по реализации Программы действий для наименее развитых стран посредством дальнейшего усиления своего сотрудничества с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию; |
Forging synergies between trade, finance, environment, and development policies |
Укрепление синергизма в отношении политики в области торговли, финансов, окружающей среды и развития |
The hearings were held under the theme "Forging partnership with civil society and the private sector for poverty reduction in the least developed countries". |
Эти слушания были посвящены теме «Укрепление партнерства с гражданским обществом и частным сектором в целях сокращения масштабов нищеты в наименее развитых странах». |
Forging links with the General Association of International Sports Federations |
Укрепление связей с Генеральной ассоциацией международных спортивных федераций |
Forging links with sport federations and associations |
Укрепление связей со спортивными федерациями и ассоциациями |
Forging direct links between researchers and policymakers can initiate dialogue, reducing the time it takes until the findings can be factored into the problem evaluation process. |
Укрепление прямых связей между исследователями и лицами, определяющими политику, может стимулировать диалог, что тем самым сокращает время для интеграции этих результатов в процесс оценки проблемы. |