Английский - русский
Перевод слова Forging

Перевод forging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Формирование (примеров 58)
We would like to take this opportunity to congratulate the President of the Conference, Colombia's Ambassador Camilo Reyes, on his outstanding leadership and on his pivotal role in forging the consensus that was achieved. Пользуясь случаем, мы хотели бы выразить признательность Председателю Конференции послу Колумбии Камило Рейесу за выдающееся руководство и за его решающий вклад в формирование консенсуса.
Those efforts, which received both political and intellectual support from the Member States, culminated in the forging of a new peace and security architecture of the AU, centered on new structures and processes, as well as a new culture of approaching conflicts and sustaining peace. Кульминацией этих усилий, получивших политическую и интеллектуальную поддержку со стороны государств-членов, стало формирование нового механизма Африканского союза по обеспечению мира и безопасности, ориентированного на новые структуры и процессы, а также на новую культуру подхода к урегулированию конфликтов и поддержанию мира.
My delegation welcomes the adoption of the agenda and hopes that the Commission will achieve relevance, balance and timeliness in discussing the three items, considering the worthy yet difficult process of forging consensus. Моя делегация приветствует принятие повестки дня и надеется, что рассмотрение Комиссией трех ее пунктов будет характеризоваться актуальностью и сбалансированностью и будет проводиться своевременно и дня с учетом того, что формирование консенсуса - процесс хоть и трудный, но необходимый.
Forging regional integration is an imperative if Africa is to end its underdevelopment and to be integrated into the global economy. Формирование региональной интеграции - обязательное условие, если мы хотим, чтобы Африка покончила с отсталостью и была интегрирована в глобальную экономику.
(c) Forging pragmatic partnerships on a case-by-case basis, leading to the full implementation of the decolonization process. с) формирование прагматичного партнерства в каждом конкретном случае, способствующего окончательному завершению процесса деколонизации.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 26)
We recognize that while the forging of regional relationships contributes to the security of East Timor, it must also be prepared to defend itself. Мы признаем, что, хотя налаживание региональных связей способствует укреплению безопасности Восточного Тимора, он также должен быть готов обеспечивать свою собственную безопасность.
Those tasks and duties, therefore, do not merely involve the compliance by each Member State with the United Nations multilateral mechanism; they also include our forging cooperation and partnership at all levels among all stakeholders. Таким образом, эти задачи и обязательства не просто требуют от каждого государства-члена участия в многостороннем механизме Организации Объединенных Наций; они также включают в себя налаживание сотрудничества и партнерства на всех уровнях между всеми участниками этого процесса.
The strengthening of the African Union's peacekeeping capacity should remain a long-term priority for the Security Council, as should the immediate task of forging closer linkages with the AU Peace and Security Council. Одной из долгосрочных первоочередных задач Совета Безопасности должно оставаться укрепление потенциала Африканского союза по поддержанию мира, а его непосредственной задачей должно быть налаживание более тесных связей с Советом мира и безопасности Африканского союза.
Recognize the particular contributions of UNV towards activating key 'drivers of development effectiveness', such as building national capacities; promoting national ownership; advocating and fostering an enabling environment; seeking South-South solutions; promoting gender equity; and forging strategic partnerships; признать особый вклад ДООН в обеспечение активизации ключевых «факторов эффективности развития», таких, как создание национального потенциала; поощрение национального участия; пропаганда и поощрение создания благоприятных условий; поиск решений по линии Юг-Юг; поощрение гендерного равенства; и налаживание стратегических партнерских связей;
Forging a new partnership with non-governmental organizations, the private sector, labour unions, local communities and individual families is a prerequisite of long-term success. Налаживание новых партнерских отношений с неправительственными организациями, частным сектором, рабочими союзами, местными общинами и отдельными семьями является необходимым предварительным условием долгосрочного успеха.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 52)
The Venezuelan people stand with the Libyan people in the struggle for national liberation and the self-determination of peoples and in forging solidarity among the countries of the South. Народ Венесуэлы вместе с народом Ливии выступает в поддержку борьбы за национальное освобождение и самоопределение народов и за укрепление солидарности между странами Юга.
(e) Forging strategic alliances and partnerships for advancing the United Nations development agenda at the regional level, including on environmental and gender issues. е) укрепление стратегических союзов и партнерских отношений для продвижения повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на региональный уровень, включая природоохранные и гендерные вопросы.
Forging a closer link between jobs and recovery Укрепление связи между трудоустройством и восстановлением
The members of SADC looked forward to strengthening their existing partnerships and forging new ones in order to promote the implementation of the Convention, and they therefore appealed to the international community for financial and technical support to implement the subregional action programme and national programmes. Члены САДК надеются на укрепление своих существующих партнерских отношений и формирование новых партнерских отношений в целях поощрения осуществления Конвенции, в связи с чем они призывают международное сообщество оказывать финансовую и техническую помощь на цели осуществления субрегиональной программы действий и национальных программ.
Forging new, and strengthening existing partnerships with major broadcasting entities is key to the success of the task. Налаживание новых и укрепление существующих партнерских связей с крупными вещательными компаниями имеет ключевое значение для успешного выполнения этой задачи.
Больше примеров...
Установление (примеров 30)
The forging of an effective link between the global and regional levels requires steps that will enable both to respond jointly to the challenges of a multidimensional approach to the issues of peace and security and to the new dangers that threaten contemporary society. Установление действенных связей между глобальным и региональным уровнями требует принятия таких мер, которые позволят на обоих уровнях совместно реагировать на сложные задачи многоцелевого подхода к решению проблем мира и безопасности и на угрожающие современному обществу новые опасности.
Achieving that goal requires a common effort by the international community and Africa and a closer partnership between the United Nations and the African Union. China supports the forging of a stable partnership between the United Nations and the African Union. Для достижения этой цели требуются общие усилия международного сообщества и Африки и более тесное партнерство между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. Китай поддерживает установление стабильных партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом.
Forging a balance among population, sustained economic growth and sustainable development was the central theme of the Cairo conference. Центральной темой Каирской конференции было установление баланса между народонаселением, устойчивым экономическим ростом и устойчивым развитием.
(a) Forging links between Governments and the various institutions and organizations involved in technology development in Africa; а) установление связей между правитель-ствами и учреждениями и организациями, занима-ющимися разработкой технологий для Африки;
At that moment, Pax Americana entered Africa, forging an alliance with the governments and people long struggling to establish a Pax Africana. В этот момент в Африку вступил Рах Americana (мир американский), объединяя под свои знамёна правительства и людей, долго боровшихся за установление Pax Africana.
Больше примеров...
Подделка (примеров 17)
Arrests for shoplifting, forging checks, insurance fraud. Аресты за кражи в магазинах, подделка чеков, мошенничество со страховкой.
Well, all I can say is that James may have been involved in a number of illegal ventures under the company umbrella, not the least of which was forging documents. Все, что я могу сказать, это то, что Джеймс был вовлечен во множество нелегальных авантюр под прикрытием компании, не худшее из которых была подделка документов.
The forging of an attested photocopy is an offence; therefore, if the High Court had any doubts about the authenticity of the two attested photocopies, it should have suspended its consideration of the case and referred it to a criminal court. Подделка заверенной фотокопии является преступлением, и, если бы отделение Верховного суда испытывало какие-либо сомнения в отношении подлинности двух заверенных фотокопий, оно могло бы приостановить рассмотрение дела и передать его в уголовный суд.
Forging pharmaceutical orders, stealing - Подделка заказов на лекарства, воровство...
Alteration of a cheque and forging of wire transfers Подделка чеков и телеграфных переводов
Больше примеров...
Выработке (примеров 25)
An enhanced dialogue with non-members could contribute to forging more effective and coherent global policies to address many pressing crises that confront us today. Более активный диалог с нечленами может помочь выработке более эффективной и согласованной глобальной политики для разрешения многих неотложных кризисов, с которыми мы сталкиваемся сегодня.
In order to make real progress in forging a strong international consensus on human rights, States would have to appreciate each other's differences and approach each other with humility and openness through dialogue. Для достижения реального прогресса в выработке прочного международного консенсуса по вопросам прав человека государствам необходимо понять и признать отличия в их конкретных ситуациях и подходить друг к другу, руководствуясь чувством беспристрастности и открытости на основе готовности к диалогу.
He identified the need for the leaders to employ courage in forging a solution and emphasized that both leaders would benefit from the continued support of regional and international actors. Он подчеркнул, что лидерам необходимо проявлять необходимое мужество в выработке решения и что оба они могут рассчитывать на неизменную поддержку региональных и международных заинтересованных сторон.
We hope that the major industrial countries will play a key role in forging an agreement at December's Copenhagen Climate Change Conference, with a view to curbing harmful greenhouse gas emissions. Мы надеемся, что на Копенгагенской конференции по изменению климата, которая должна состояться в декабре этого года, крупнейшие промышленно развитые страны сыграют главную роль в выработке соглашения в целях сокращения выбросов вредных парниковых газов.
It also provides a mechanism to enable the General Assembly to consider every aspect of the work of the Economic and Social Council and to draw on its views in forging economic and social policy and in formulating the development activities of the United Nations system. Он также предусматривает механизм, позволяющий Генеральной Ассамблее рассматривать все аспекты деятельности Экономического и Социального Совета и опираться на его мнение при выработке экономической и социальной политики и составлении плана деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития.
Больше примеров...
Ковки (примеров 12)
According to Huckvale, the film's opening sequence closely mirrors a sword forging scene in Siegfried. Согласно Хаквейлу, открывающая заставка фильма весьма близка к сцене ковки в опере «Зигфрид».
Its full name was Kaiser-King Veterinary School together with school of forging horses and clinic for animals in Lviv. Её полное название звучало так: Цесарско-королевская Ветеринарная школа со школой ковки лошадей с клиникой-стационаром для животных во Львове.
As a result, Sauron came to possess great knowledge of the physical substances of the world, forging, and all manner of craftsmanship-emerging as "a great craftsman of the household of Aulë". В результате Саурон приобрёл великие знания физической субстанции мира, а также ковки и всех прочих видов мастерства, став «великим мастеровым в свите Аулэ».
Set two complete equipments of electro-plating and static coating, die-casting and forging equipments for 150 tons and 500 tons. Оснашена полным набором оборудования для гальванического и статического покрытий, оборудоваиния для литья и ковки продукции весом 150 тонн и 500 тонн.
A new way of forging developed by IPH is hybrid forging. Новый вид ковки, который разрабатывается в IPH, это гибридная ковка.
Больше примеров...
Ковочных (примеров 10)
DEVICE FOR REPLACING PEENS IN FOUR-PEEN FORGING DEVICES УСТРОЙСТВО ДЛЯ ЗАМЕНЫ БОЙКОВ В ЧЕТЫРЕХБОЙКОВЫХ КОВОЧНЫХ УСТРОЙСТВАХ
A four-peen forging device for forging presses can be used for forging ingots and blanks from various steels and alloys on forging presses. Четырехбойковое ковочное устройство для ковочных прессов может быть использовано при ковке слитков и заготовок из различных сталей и сплавов на ковочных прессах.
The invention relates to metal forming and can be used for forging billets and blanks by means of forging presses and radial-swaging machines. Изобретение относится к обработке металлов давлением и может быть использовано при ковке слитков и заготовок на ковочных прессах и радиально-обжимных машинах.
Said method is used for forging hollow forged pieces of circular cross section from various steels, alloys and non-ferrous metals in four-die forging devices in press-forging works. Применяется для ковки полых поковок круглого поперечного сечения из разных сталей, сплавов и цветных металлов в четырехбойковых ковочных устройствах в кузнечно-прессовых цехах.
The second half of the 19th century was marked with the appearance of hydraulic forging presses that started to replace hammers at forging works. Вторая половина XIX века была ознаменована появлением гидравлических ковочных прессов, которые стали постепенно вытеснять молоты из кузнечного производства.
Больше примеров...
Налаживая (примеров 9)
In the days following this interaction, Presley and Jackson spoke on the telephone almost every day, forging a strong friendship. Через несколько дней после этой беседы Пресли и Джексон говорили по телефону практически каждый день, налаживая крепкие взаимоотношения.
They are trying to strengthen their activities at the local level and to widen regional cooperation by forging links and by networking with organizations active in neighbouring countries. Они стремятся активизировать свою деятельность на местах и расширять региональное сотрудничество, налаживая связи и создавая системы взаимодействия с организациями, активно действующими в соседних странах.
UNU continues to explore ways and means to strengthen its connection to the United Nations system of organizations by enhancing existing links and forging new cooperative relationships. УООН продолжает изучать пути и средства усиления своих связей с организациями системы Организации Объединенных Наций, упрочивая имеющиеся смычки и налаживая новые отношения сотрудничества.
The United Nations Development Programme (UNDP), for example, concentrates on legal reform, promoting greater participation of people living with HIV/AIDS and forging links with national poverty-reduction initiatives. Например, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) сосредоточила свои усилия на вопросах правовой реформы, пропагандируя более широкое участие лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, и налаживая связи с национальными инициативами по борьбе с нищетой.
A Japanese prime minister can be strong without exploiting domestic resentment against the country's neighbors, and conservative, patriotic, and pro-American while forging a healthy working relationship with China. Японский премьер-министр может быть сильным без использования негодования внутри своей страны против соседей, а также консерватором, патриотом и выступать за укрепление отношений с Америкой, одновременно налаживая здоровые рабочие отношения с Китаем.
Больше примеров...
Устанавливая (примеров 5)
It is by looking outwards, by forging links and extending its cooperation to other regions, that the European Union makes its contribution to global stability and solidarity. Ориентируясь на внешний мир, устанавливая связи и расширяя свое сотрудничество в различных регионах, Европейский союз вносит свой вклад в глобальную стабильность и солидарность.
UNHCR also strives to promote its anti-xenophobic efforts in developing countries, forging closer partnerships with academia and other elements of civil society, as well as international organizations. УВКБ также стремится поощрять усилия по борьбе с ксенофобией в развивающихся странах, устанавливая более тесные партнерские отношения с научными кругами и другими представителями гражданского общества, а также с международными организациями.
To keep pace with the demands of supermarkets, farms tend to adjust their activities by specializing in a particular commodity, consolidating fragmented land holdings to achieve scale economies, and forging stronger links with processors and retailers. С тем чтобы не отстать от уровня требований, устанавливаемых супермаркетами, сельскохозяйственные производители корректируют свою деятельность, специализируясь на производстве конкретных товаров, объединяя мелкие земельные наделы в целях достижения экономии за счет масштабов производства и устанавливая более тесные связи с перерабатывающими предприятиями и компаниями розничной торговли.
In this regard, we can say, with a sentiment of enormous friendship towards Indonesia, that the Indonesian side has shown its maturity and its grandeur in also putting the past where it belongs and in forging a new relationship with East Timor. В этой связи можно с чувством громадной дружбы к Индонезии сказать, что индонезийская сторона проявляет зрелость и благородство, тоже откладывая прошлое на отведенное ему место и устанавливая с Восточным Тимором новые взаимоотношения.
A commercial venture called ANTRIX Corporation Limited was established and was making significant inroads on the international scene through the forging of global partnerships. Было создано коммерческое предприятие "АНТРИКС корпорейшн лимитед", которое смело выходит на международную арену, устанавливая партнерские отношения на глобальном уровне.
Больше примеров...
Ковка (примеров 9)
The forging of the hammer is apparently so intense it destroys the star and nearly the Earth itself. Ковка молота, по-видимому, настолько интенсивна, что разрушает звезду и почти саму Землю.
Sanitary, water supply and sewerage, Bilding instruments, Metal-roll, metal construction and forging, Tile, marble and granite, ... Сантехника, водоснабжение и канализация, Строительные инструменты, Металлопрокат, металлоконструкции и ковка, Плитка, мрамор и гранит, ...
Forging make your home an original and eksklyuzyvnishym and will allocate among others. Ковка сделает ваш дом оригинальным и ексклюзивнишим и будет выделять среди других.
Plastic forming - forging, die shearing and bending with use of friction screw presses with thrust to 250 t and eccentric presses with thrust to 250 t. Обработка давлением ковка, штампование, гибочное прессование на болтоковочных прессах с давлением до 250 тонн и на кривошипных прессах с давлением до 250 тонн.
A new way of forging developed by IPH is hybrid forging. Новый вид ковки, который разрабатывается в IPH, это гибридная ковка.
Больше примеров...
Подделывание (примеров 3)
Jason, this day is about forging new connections. Джейсон, этот день о подделывание новых связей
Forging the President's signature on a letter of reinstatement when he's not even conscious is... Подделывание подписи президента на письме о восстановлении в должности, когда он без сознания - это...
Forging pharmaceutical orders, stealing... Подделывание фармацевтических заказов, кража... Не увольняйте меня, доктор Кадди
Больше примеров...
Создания (примеров 57)
The new round of multilateral trade talks should be seized as an important opportunity for forging such a new partnership. Новый раунд многосторонних торговых переговоров следует использовать как важную благоприятную возможность для создания такого партнерства.
It reaffirms in its preambular paragraphs the interrelated issues and decisions taken in various resolutions, and underscores the importance of forging decent work possibilities, particularly in view of the present financial and economic crisis. В ее преамбуле содержатся ссылки на взаимосвязанные вопросы и решения различных резолюций и подчеркивается значение создания возможностей для достойной работы, особенно ввиду нынешнего финансово-экономического кризиса.
The state thus emphasized the basic sectors of the economy, facing the difficult task of forging a viable capital base for future growth in the first place, including mining, oil, steel, electric power, and chemicals. Государство таким образом делало акцент на основных секторах экономики, столкнувшись с нелёгким заданием создания жизнеспособной финансовой базы для будущего роста стратегических отраслей: горной промышленности, переработки нефти, стали, тяжёлого машиностроения и химической промышленности.
Mobilizing citizen action at the local level and forging links to job creation were features of the work of many UNV volunteers in this field. Важными элементами деятельности многих добровольцев ДООН в этой области являлась работа по мобилизации населения на местном уровне и налаживанию связей в интересах создания рабочих мест.
Background: Forging supplier linkages with domestic companies is an important channel for increasing local value added and creating employment. Общие сведения: Формирование производственных связей с отечественными компаниями - важный канал повышения местной добавленной стоимости и создания занятости.
Больше примеров...