Английский - русский
Перевод слова Forging

Перевод forging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Формирование (примеров 58)
The agreement also provides for continued discussions with a view to forging a consensus on the President's action within one month. Достигнутая договоренность также предусматривает формирование в течение месяца консенсуса относительно действий президента.
In that connection, forging effective partnerships with those countries based on that premise would put national Governments in the driver's seat and reaffirm the principles of credibility, effectiveness, accountability and responsibility in peacebuilding operations. В связи с этим формирование эффективных партнерств с этими странами на этой основе позволит национальным правительствам возглавить эти усилия и подтвердить принципы доверия, эффективности, подотчетности и ответственности в миростроительных операциях.
Referring to the Fund's vital role in RHCS, one delegation commended UNFPA for forging strategic partnerships and called for new partnerships to finance commodities. Одна делегация, касаясь исключительно важной роли Фонда в материальном обеспечении деятельности по охране репродуктивного здоровья, приветствовала формирование Фондом стратегических партнерств и призвала к установлению новых партнерских связей в деле финансирования закупок материалов, используемых в деятельности по охране репродуктивного здоровья.
The forging of international partnerships related to forest issues is one of the highlights of the IPF/IFF process. Одним из главных моментов процесса МГЛ/МФЛ является формирование отношений международного партнерства в лесном секторе.
Expanding the existing human rights programme focus to include integrity and access to justice, and forging multi-stakeholder collaboration and new partnerships; and (c) Environment and energy portfolio. Расширение нынешней программы в области прав человека для включения таких вопросов, как добросовестность и доступ к правосудию, и формирование отношений сотрудничества и новых партнерств между многими заинтересованными сторонами; и с) окружающая среда и энергетика.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 26)
"Addressing disparities among countries and forging genuine international economic cooperation and solidarity calls for multilateral commitment to improve and make more equitable the functioning of the international economy." Ibid., para. 12. "Преодоление неравенства между странами и налаживание подлинного международного экономического сотрудничества и солидарности вызывают необходимость многостороннего обязательства, предусматривающего совершенствование международной экономики и повышение справедливости ее функционирования" Там же, пункт 14.
Likewise, at Headquarters, the forging of closer institutional links between the intergovernmental and internal United Nations entities responsible for peace and security and development, respectively, should enable policymakers to maintain the strategic direction of a peace-building process. Что касается Центральных учреждений, то налаживание более тесных организационных связей между межправительственными органами и внутренними подразделениями Организации Объединенных Наций, отвечающими соответственно за вопросы обеспечения мира, безопасности и развития, должно предоставлять директивным органам возможность осуществлять стратегическое руководство процессом миростроительства.
What is needed is the mobilization of forces at all levels - global, regional, subregional, national and local - and the forging of new alliances between those forces to attain the agreed goals. Для достижения согласованных целей необходимы мобилизация сил на всех уровнях - глобальном, региональном, субрегиональном, национальном и местном - и налаживание новых связей между этими силами.
The strengthening of the African Union's peacekeeping capacity should remain a long-term priority for the Security Council, as should the immediate task of forging closer linkages with the AU Peace and Security Council. Одной из долгосрочных первоочередных задач Совета Безопасности должно оставаться укрепление потенциала Африканского союза по поддержанию мира, а его непосредственной задачей должно быть налаживание более тесных связей с Советом мира и безопасности Африканского союза.
Forging broad-based partnerships of all interested parties of civil society will be particularly crucial to the successful management of natural resources in human settlements. Исключительно большое значение для успеха деятельности по обеспечению рационального использования природных ресурсов в населенных пунктах будет иметь налаживание широких партнерских связей со всеми заинтересованными группами гражданского общества.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 52)
Our roots are nourished by those ancient cultures, which have greatly contributed to the forging of human relations on the basis on peace, solidarity and justice. Наши корни подпитываются этими древними культурами, которые внесли огромный вклад в укрепление отношений между народами на основе мира, солидарности и справедливости.
Such areas could, for example, include: income and employment generation; domestic savings mobilization; export diversification; entrepreneurship and enterprise development; participation of women in development; and conflict resolution and forging of national unity. Такие области могли бы, например, включать в себя следующее: генерирование доходов и создание рабочих мест; мобилизация внутренних сбережений; диверсификация экспорта; развитие предпринимательства и предприятий; участие женщин в процессе развития; урегулирование конфликтов и укрепление национального единства.
With the disappearance of East-West ideologies and North-South confrontations, the potential for cooperation and the forging of a sense of partnership to seek global solutions to world problems have gained heightened awareness and have made all this achievement possible. После исчезновения идеологической конфронтации между Востоком и Западом и конфронтации Север-Юг потенциал сотрудничества и укрепление чувства партнерства в поиске глобальных решений мировых проблем приобрели для мирового сообщества более глубокий смысл и сделали это достижение возможным.
Forging a sustainable approach to waste recycling Укрепление устойчивого подхода к переработке отходов
A Japanese prime minister can be strong without exploiting domestic resentment against the country's neighbors, and conservative, patriotic, and pro-American while forging a healthy working relationship with China. Японский премьер-министр может быть сильным без использования негодования внутри своей страны против соседей, а также консерватором, патриотом и выступать за укрепление отношений с Америкой, одновременно налаживая здоровые рабочие отношения с Китаем.
Больше примеров...
Установление (примеров 30)
Accountability for serious crimes was integral to any attempt at forging sustainable peace. Привлечение виновных в совершении тяжких преступлений к ответственности должно быть неотъемлемой частью любых усилий, направленных на установление прочного мира.
The Service, which was created at the end of 1999, is charged with developing and implementing the Office's private sector fund-raising strategy and forging stronger links with corporations, trusts and foundations. Эта Служба, которая была создана в конце 1999 года, несет ответственность за разработку и реализацию стратегии Управления в области мобилизации средств частного сектора и за установление более тесных контактов с корпорациями, доверительными и благотворительными фондами.
The forging of an effective link between the global and regional levels requires steps that will enable both to respond jointly to the challenges of a multidimensional approach to the issues of peace and security and to the new dangers that threaten contemporary society. Установление действенных связей между глобальным и региональным уровнями требует принятия таких мер, которые позволят на обоих уровнях совместно реагировать на сложные задачи многоцелевого подхода к решению проблем мира и безопасности и на угрожающие современному обществу новые опасности.
Forging a balance among population, sustained economic growth and sustainable development was the central theme of the Cairo conference. Центральной темой Каирской конференции было установление баланса между народонаселением, устойчивым экономическим ростом и устойчивым развитием.
Using the value chain approach, African economies will be supported towards integration in subregional, and ultimately, global production networks, with emphasis on mobilizing the full involvement of the private sector and forging public/private partnerships. Используя основанный на производственно - сбытовых цепях подход, страны Африки будут получать поддержку для обеспечения интеграции в субрегиональные и, в конечном счете, глобальные производственные сети с упором на мобилизацию всестороннего участия частного сектора и установление партнерских отношений между государственным и частным секторами.
Больше примеров...
Подделка (примеров 17)
Arrests for shoplifting, forging checks, insurance fraud. Аресты за кражи в магазинах, подделка чеков, мошенничество со страховкой.
The forging of end-user certificates continues to thwart international efforts to ensure accurate monitoring of arms exports. Подделка сертификатов конечного пользователя по-прежнему служит препятствием для международных усилий, направленных на обеспечение строгого контроля над экспортом оружия.
Maintenance of legal and security measures aimed at preventing terrorist-related offences (forging of papers and documents, illegal immigration); осуществление предусмотренных законом судебных мер и соответствующих мер безопасности, направленных на предотвращение деятельности, связанной с терроризмом (такой, как подделка документов и незаконная иммиграция);
(a) Forging customs declaration forms or shipping documents are the most frequent customs offences. а) подделка таможенных деклараций или документов грузовых перевозок - одно из наиболее распространенных преступлений в сфере таможни.
DomainKeys is an email verification system that can be utilized to prevent spoofing (forging another person's email address in order to pose as a different message sender). DomainKeys это система проверки почты, которая может использоваться для предотвращения спуфинга (подделка почтового адреса другого человека для того, чтобы представиться другим отправителем сообщения).
Больше примеров...
Выработке (примеров 25)
Those efforts had worked to a large extent in terms of both forging international consensus against proliferation and stemming proliferation on the ground. Эти усилия в значительной степени содействовали выработке международного консенсуса в отношении распространения и пресечения распространения на местах.
What have been called "national dialogues" could play a significant role in forging the social consensus necessary to underpin the initiatives associated with a rights-based approach to development, poverty reduction and the elimination of exclusion. Так называемый "общенациональный диалог" может сыграть важную роль в выработке социального консенсуса, необходимого для поддержки инициатив, связанных с правозащитным подходом к развитию, снижением масштабов нищеты и ликвидацией отторжения.
He identified the need for the leaders to employ courage in forging a solution and emphasized that both leaders would benefit from the continued support of regional and international actors. Он подчеркнул, что лидерам необходимо проявлять необходимое мужество в выработке решения и что оба они могут рассчитывать на неизменную поддержку региональных и международных заинтересованных сторон.
We hope that the major industrial countries will play a key role in forging an agreement at December's Copenhagen Climate Change Conference, with a view to curbing harmful greenhouse gas emissions. Мы надеемся, что на Копенгагенской конференции по изменению климата, которая должна состояться в декабре этого года, крупнейшие промышленно развитые страны сыграют главную роль в выработке соглашения в целях сокращения выбросов вредных парниковых газов.
The growing role of the United Nations in forging consensus on globally important social and economic issues calls for a corresponding strengthening of the role played by the principal organ concerned with those issues, namely, the Economic and Social Council. Растущая роль Организации Объединенных Наций в выработке консенсуса по важным глобальным социальным и экономическим вопросам требует соответствующего расширения той роли, которую играет ее главный орган, занимающийся этими вопросами, а именно Экономический и Социальный Совет.
Больше примеров...
Ковки (примеров 12)
We make sketches and projects, work with your project... or you can learn about art of forging ready products on our site, this will help you choose what fits for you. Мы производим эскизы и проекты, работаем с вашим проектом... или вы можете подробнее ознакомиться с готовыми изделиями художественной ковки на нашем сайте, это поможет вам выбрать то, что подойдет именно вам.
According to Huckvale, the film's opening sequence closely mirrors a sword forging scene in Siegfried. Согласно Хаквейлу, открывающая заставка фильма весьма близка к сцене ковки в опере «Зигфрид».
Its full name was Kaiser-King Veterinary School together with school of forging horses and clinic for animals in Lviv. Её полное название звучало так: Цесарско-королевская Ветеринарная школа со школой ковки лошадей с клиникой-стационаром для животных во Львове.
Recent research centers on the positioning of cooling channels in injection molding tools, the design of pre-forming geometries for forging processes, and autonomously controlled automated guided vehicles (AGV). Молодые исследовательские работы занимаются позиционированием каналов для охлаждения в прессформах, планированием геометрий первоначальной формы для процессов ковки и системами самоуправления транспортными средствами без водителя (Автоматически управляемое транспортное средство, нем.
Said method is used for forging hollow forged pieces of circular cross section from various steels, alloys and non-ferrous metals in four-die forging devices in press-forging works. Применяется для ковки полых поковок круглого поперечного сечения из разных сталей, сплавов и цветных металлов в четырехбойковых ковочных устройствах в кузнечно-прессовых цехах.
Больше примеров...
Ковочных (примеров 10)
Manufacturing program of the company ŽĎAS is focused on production of forming machines, forging presses, metal scrap processing equipment, rolled product processing equipment, castings, forgings, ingots and tooling, especially for the automotive industry. Производственная программа фирмы ŽĎAS намерена на изготовление кузнечно-прессового оборудования, ковочных прессов, оборудования для обработки металлолома, оборудования для обработки прокатных изделий, отливок, поковок, слитков и инструмента, прежде всего для автомобильной промышленности.
The invention relates to auxiliary equipment which can be used for removing and installing forging peens from and into four-peen forging devices. Изобретение относится к вспомогательному оборудованию, используемому для снятия и установки ковочных бойков в четырехбойковых ковочных устройствах.
The invention relates to four-die forging apparatuses and can be used in the forging of ingots and blanks on hydraulic forging presses. Изобретение относится к четырехбойковым ковочным устройствам и может быть использовано при ковке слитков и заготовок на гидравлических ковочных прессах.
Said method is used for forging hollow forged pieces of circular cross section from various steels, alloys and non-ferrous metals in four-die forging devices in press-forging works. Применяется для ковки полых поковок круглого поперечного сечения из разных сталей, сплавов и цветных металлов в четырехбойковых ковочных устройствах в кузнечно-прессовых цехах.
The second half of the 19th century was marked with the appearance of hydraulic forging presses that started to replace hammers at forging works. Вторая половина XIX века была ознаменована появлением гидравлических ковочных прессов, которые стали постепенно вытеснять молоты из кузнечного производства.
Больше примеров...
Налаживая (примеров 9)
We have also shared experiences, information and participated and contributed in their programmes, forging an effective network. Кроме того, мы обменивались с этими организациями опытом и информацией, принимали участие в их программах и вносили в эти программы свой вклад, налаживая эффективное взаимодействие.
In the days following this interaction, Presley and Jackson spoke on the telephone almost every day, forging a strong friendship. Через несколько дней после этой беседы Пресли и Джексон говорили по телефону практически каждый день, налаживая крепкие взаимоотношения.
The United Nations Development Programme (UNDP), for example, concentrates on legal reform, promoting greater participation of people living with HIV/AIDS and forging links with national poverty-reduction initiatives. Например, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) сосредоточила свои усилия на вопросах правовой реформы, пропагандируя более широкое участие лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, и налаживая связи с национальными инициативами по борьбе с нищетой.
Her leadership skills enabled her to set up and consolidate business networking synergies on a global scale between high-level government, business and academia officials as well as with multinational companies and SME's, forging dialogue and full consensus around UNIDO thematic priorities. Ее руководящие навыки позволяли ей устанавливать и укреплять деловые связи и взаимодействие на мировом уровне между высокопоставленными правительственными должностными лицами, представителями деловых кругов и учеными, а также с многонациональными компаниями и малыми и средними предприятиями, налаживая диалог и обеспечивая полный консенсус в отношении тематических приоритетов ЮНИДО.
In the same vein, my Government will make efforts to resolve the residual issues, while at the same time forging a mutually fruitful bilateral relationship with the leaders of East Timor for the benefit of the Indonesian and East Timorese people. В том же духе мое правительство будет прилагать усилия, направленные на решение сохраняющихся вопросов, в то же время налаживая взаимовыгодные плодотворные двусторонние отношения с лидерами Восточного Тимора на благо народов Индонезии и Восточного Тимора.
Больше примеров...
Устанавливая (примеров 5)
It is by looking outwards, by forging links and extending its cooperation to other regions, that the European Union makes its contribution to global stability and solidarity. Ориентируясь на внешний мир, устанавливая связи и расширяя свое сотрудничество в различных регионах, Европейский союз вносит свой вклад в глобальную стабильность и солидарность.
UNHCR also strives to promote its anti-xenophobic efforts in developing countries, forging closer partnerships with academia and other elements of civil society, as well as international organizations. УВКБ также стремится поощрять усилия по борьбе с ксенофобией в развивающихся странах, устанавливая более тесные партнерские отношения с научными кругами и другими представителями гражданского общества, а также с международными организациями.
To keep pace with the demands of supermarkets, farms tend to adjust their activities by specializing in a particular commodity, consolidating fragmented land holdings to achieve scale economies, and forging stronger links with processors and retailers. С тем чтобы не отстать от уровня требований, устанавливаемых супермаркетами, сельскохозяйственные производители корректируют свою деятельность, специализируясь на производстве конкретных товаров, объединяя мелкие земельные наделы в целях достижения экономии за счет масштабов производства и устанавливая более тесные связи с перерабатывающими предприятиями и компаниями розничной торговли.
In this regard, we can say, with a sentiment of enormous friendship towards Indonesia, that the Indonesian side has shown its maturity and its grandeur in also putting the past where it belongs and in forging a new relationship with East Timor. В этой связи можно с чувством громадной дружбы к Индонезии сказать, что индонезийская сторона проявляет зрелость и благородство, тоже откладывая прошлое на отведенное ему место и устанавливая с Восточным Тимором новые взаимоотношения.
A commercial venture called ANTRIX Corporation Limited was established and was making significant inroads on the international scene through the forging of global partnerships. Было создано коммерческое предприятие "АНТРИКС корпорейшн лимитед", которое смело выходит на международную арену, устанавливая партнерские отношения на глобальном уровне.
Больше примеров...
Ковка (примеров 9)
Art forging a great value and is a profitable investment because of its good looks and durability. Художественная ковка имеет большую ценность и является выгодным капиталовложением через свой хороший вид и долговечность.
The forging of the hammer is apparently so intense it destroys the star and nearly the Earth itself. Ковка молота, по-видимому, настолько интенсивна, что разрушает звезду и почти саму Землю.
Sanitary, water supply and sewerage, Bilding instruments, Metal-roll, metal construction and forging, Tile, marble and granite, ... Сантехника, водоснабжение и канализация, Строительные инструменты, Металлопрокат, металлоконструкции и ковка, Плитка, мрамор и гранит, ...
Forging make your home an original and eksklyuzyvnishym and will allocate among others. Ковка сделает ваш дом оригинальным и ексклюзивнишим и будет выделять среди других.
A new way of forging developed by IPH is hybrid forging. Новый вид ковки, который разрабатывается в IPH, это гибридная ковка.
Больше примеров...
Подделывание (примеров 3)
Jason, this day is about forging new connections. Джейсон, этот день о подделывание новых связей
Forging the President's signature on a letter of reinstatement when he's not even conscious is... Подделывание подписи президента на письме о восстановлении в должности, когда он без сознания - это...
Forging pharmaceutical orders, stealing... Подделывание фармацевтических заказов, кража... Не увольняйте меня, доктор Кадди
Больше примеров...
Создания (примеров 57)
Her country would continue to cooperate in the forging of partnerships for the promotion of the rights of women and girls and for their social, political and economic empowerment. Ее страна будет продолжать сотрудничество в области создания партнерств в интересах поощрения прав женщин и девочек и расширения их социальных, политических и экономических прав и возможностей.
In December in Copenhagen we can strive to reach a new consensus on climate change that is more effective in averting climate disaster by forging an equitable and transparent partnership between developed and developing nations. В декабре в Копенгагене у нас будет возможность достичь нового консенсуса в отношении проблемы изменения климата, который должен быть более действенным в деле предупреждения климатической катастрофы посредством создания справедливого и прозрачного партнерства между развитыми и развивающимися странами.
Here, his report coincides with the goals of my recently concluded presidency of the Human Security Network to strengthen the universal system by forging interregional consensus on issues pertaining to human security. Эти цели состоят в укреплении универсальной системы на основе создания межрегионального консенсуса по вопросам, касающимся безопасности человека.
Mobilizing citizen action at the local level and forging links to job creation were features of the work of many UNV volunteers in this field. Важными элементами деятельности многих добровольцев ДООН в этой области являлась работа по мобилизации населения на местном уровне и налаживанию связей в интересах создания рабочих мест.
In most successful transitions, the first step toward forging the unity required to create an interim government is taken when the diverse groups begin to meet more often, develop common strategies, and issue collective statements. В большинстве случаев успешного перехода первый шаг в направлении скрепления единства, необходимого для создания временного правительства, предпринимается, когда различные группы начинают встречаться более часто, разрабатывать общую стратегию и выпускать совместные заявления.
Больше примеров...