Английский - русский
Перевод слова Forging

Перевод forging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Формирование (примеров 58)
It also includes advocacy, media work, forging of alliances and networking. Проект также включает в себя пропаганду, работу со СМИ, формирование альянсов и сетевую деятельность.
This includes forging potential concrete partnerships on specific thematic areas, such as trade, finance and investment. Это включает формирование потенциальных конкретных партнерств по отдельным тематическим областям, таким как торговля, финансы и инвестиции.
The Global Compact initiative has become an important innovation aimed at forging a broad-based coalition for change. Инициатива Глобального компакта стала важным новшеством, направленным на формирование широкой коалиции в пользу глобальных перемен.
In that connection, forging effective partnerships with those countries based on that premise would put national Governments in the driver's seat and reaffirm the principles of credibility, effectiveness, accountability and responsibility in peacebuilding operations. В связи с этим формирование эффективных партнерств с этими странами на этой основе позволит национальным правительствам возглавить эти усилия и подтвердить принципы доверия, эффективности, подотчетности и ответственности в миростроительных операциях.
It had been encouraging to see the positive response of the private sector, non-governmental organizations and civil society to forging a partnership with the United Nations system in order to advance the global efforts to bridge the digital divide. Вызывает удовлетворение позитивный отклик частного сектора, неправительственных организаций и гражданского общества на формирование отношений партнерства с системой Организации Объединенных Наций в целях поддержки глобальных усилий по сокращению «цифровой пропасти».
Больше примеров...
Налаживание (примеров 26)
Likewise, at Headquarters, the forging of closer institutional links between the intergovernmental and internal United Nations entities responsible for peace and security and development, respectively, should enable policymakers to maintain the strategic direction of a peace-building process. Что касается Центральных учреждений, то налаживание более тесных организационных связей между межправительственными органами и внутренними подразделениями Организации Объединенных Наций, отвечающими соответственно за вопросы обеспечения мира, безопасности и развития, должно предоставлять директивным органам возможность осуществлять стратегическое руководство процессом миростроительства.
What is needed is the mobilization of forces at all levels - global, regional, subregional, national and local - and the forging of new alliances between those forces to attain the agreed goals. Для достижения согласованных целей необходимы мобилизация сил на всех уровнях - глобальном, региональном, субрегиональном, национальном и местном - и налаживание новых связей между этими силами.
(b) Forging international contacts and learning from the successful experience of other countries; Ь) налаживание международных контактов, изучение успешного опыта зарубежных стран;
Forging close links with NGOs, with a view to exposing cases of torture and other forms of unlawful treatment, and taking prompt action to deal with them. налаживание тесного сотрудничества с неправительственными организациями с целью выявления фактов применения пыток, других видов незаконного обращения и оперативного реагирования на них.
(b) Collaboration with the Commission's subregional offices, forging of partnerships with local universities, development training institutions and development research centres for IDEP in delivering its capacity-development and training programmes locally in-country and/or subregionally; Ь) сотрудничество с субрегиональными отделениями Комиссии, налаживание партнерских отношений с местными университетами, учебными заведениями, занимающимися вопросами развития, и центрами изучения проблем развития, располагающими возможностями взаимодействия с АИЭРП в реализации на страновом и/или субрегиональном уровнях его программ создания потенциала и учебной подготовки;
Больше примеров...
Укрепление (примеров 52)
United Nations police also facilitated meetings between representatives of both police forces aimed at forging their collaboration in crime-fighting. Полиция Организации Объединенных Наций также содействовала проведению встреч между представителями полицейских сил обеих сторон, направленных на укрепление их сотрудничества в деле борьбы с преступностью.
The Venezuelan people stand with the Libyan people in the struggle for national liberation and the self-determination of peoples and in forging solidarity among the countries of the South. Народ Венесуэлы вместе с народом Ливии выступает в поддержку борьбы за национальное освобождение и самоопределение народов и за укрепление солидарности между странами Юга.
In conclusion, I would like to reaffirm that Kazakhstan supports the ongoing efforts of the United Nations Secretariat aimed at creating a stronger United Nations and at forging strong working relationships with a variety of stakeholders, including regional organizations and civil society. В заключение я хотел бы подтвердить, что Казахстан поддерживает усилия Секретариата Организации Объединенных Наций, направленные на создание более действенной Организации Объединенных Наций и укрепление рабочих отношений с различными организациями, в том числе региональными, и гражданским обществом.
Forging links with the General Association of International Sports Federations Укрепление связей с Генеральной ассоциацией международных спортивных федераций
Forging a sustainable approach to waste recycling Укрепление устойчивого подхода к переработке отходов
Больше примеров...
Установление (примеров 30)
forging greater links between the business sector and Indigenous communities to help promote economic independence. установление более широких связей между предпринимательским сектором и коренными общинами в целях обеспечения их экономической независимости.
Further, the forging of linkages between community-based organizations and national bodies are crucial in providing strategic support to the implementation and monitoring of the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women. Кроме того, установление связей между организациями на уровне общин и национальными органами имеет решающее значение с точки зрения оказания стратегической поддержки деятельности по осуществлению Конвенции о правах ребенка и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и контроля за их осуществлением.
Mr. Effendi (Indonesia) found it encouraging that the new United Nations High Commissioner for Human Rights had endorsed the forging of a global partnership in meeting human rights challenges. Г-н ЭФФЕНДИ (Индонезия) считает воодушевляющим тот факт, что новый Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека высказалась за установление глобального партнерства в деле решения задач, касающихся прав человека.
These are: developing national capacities, fostering an enabling policy environment, forging national partnerships, and seeking Ssouth-Ssouth cooperation. Такими составляющими являются: развитие национального потенциала, содействие созданию соответствующей нормативной базы, установление партнерских связей на национальном уровне и поиск решений на основе сотрудничества Юг-Юг.
At that moment, Pax Americana entered Africa, forging an alliance with the governments and people long struggling to establish a Pax Africana. В этот момент в Африку вступил Рах Americana (мир американский), объединяя под свои знамёна правительства и людей, долго боровшихся за установление Pax Africana.
Больше примеров...
Подделка (примеров 17)
Arrests for shoplifting, forging checks, insurance fraud. Аресты за кражи в магазинах, подделка чеков, мошенничество со страховкой.
You know, forging the money. Ну, вы знаете, подделка денег.
Forging pharmaceutical orders, stealing - Подделка заказов на лекарства, воровство...
Forging an enemy's currency was not a war crime; he faced no charges. Подделка денег врага не является военным преступлением.
Alteration of a cheque and forging of wire transfers Подделка чеков и телеграфных переводов
Больше примеров...
Выработке (примеров 25)
An enhanced dialogue with non-members could contribute to forging more effective and coherent global policies to address many pressing crises that confront us today. Более активный диалог с нечленами может помочь выработке более эффективной и согласованной глобальной политики для разрешения многих неотложных кризисов, с которыми мы сталкиваемся сегодня.
In the time available for the session, substantial progress was achieved in forging consensus in many substantive areas. В отведенные для сессии сроки удалось добиться существенного прогресса в выработке консенсуса по многим основным областям.
Considerable progress has been made at the corporate level (SAS3) in forging a common vision of development issues and operations among United Nations system organizations and other partners. На корпоративном уровне (СОП3) удалось добиться значительных успехов в выработке единого подхода к вопросам развития и операциям с участием организаций системы Организации Объединенных Наций и других партнеров.
The Social Summit emphasized the role of partnership with other development actors, including the donor community, in forging collaborative approaches to promoting social progress and development. На Встрече на высшем уровне в интересах социального развития подчеркивалась роль партнерства с другими участниками процесса развития, включая участие стран-доноров в выработке совместных подходов к стимулированию социального прогресса и развития.
The Commission for Social Development can be instrumental in helping to build this narrative and forging consensus around it. Комиссия социального развития может сыграть ведущую роль в том, что касается содействия выработке такой описательной части и формирования консенсуса по ее содержанию.
Больше примеров...
Ковки (примеров 12)
This is the reason for relatively low productivity and high labour intensity of conventional forging in presses. Этим обусловлена относительно невысокая производительность и большая трудоемкость традиционной ковки на прессах.
We make sketches and projects, work with your project... or you can learn about art of forging ready products on our site, this will help you choose what fits for you. Мы производим эскизы и проекты, работаем с вашим проектом... или вы можете подробнее ознакомиться с готовыми изделиями художественной ковки на нашем сайте, это поможет вам выбрать то, что подойдет именно вам.
According to Huckvale, the film's opening sequence closely mirrors a sword forging scene in Siegfried. Согласно Хаквейлу, открывающая заставка фильма весьма близка к сцене ковки в опере «Зигфрид».
As a result, Sauron came to possess great knowledge of the physical substances of the world, forging, and all manner of craftsmanship-emerging as "a great craftsman of the household of Aulë". В результате Саурон приобрёл великие знания физической субстанции мира, а также ковки и всех прочих видов мастерства, став «великим мастеровым в свите Аулэ».
A new way of forging developed by IPH is hybrid forging. Новый вид ковки, который разрабатывается в IPH, это гибридная ковка.
Больше примеров...
Ковочных (примеров 10)
The problem addressed by the invention is that of ensuring the possibility of simultaneously replacing the four peens in four-peen forging devices and of increasing the efficiency of the equipment readjustment process. Задача изобретения - обеспечить возможность одновременной замены четырех бойков в четырехбойковых ковочных устройствах и повысить производительность процесса переналадки оборудования.
The invention relates to four-die forging apparatuses and can be used in the forging of ingots and blanks on hydraulic forging presses. Изобретение относится к четырехбойковым ковочным устройствам и может быть использовано при ковке слитков и заготовок на гидравлических ковочных прессах.
A four-peen forging device for forging presses can be used for forging ingots and blanks from various steels and alloys on forging presses. Четырехбойковое ковочное устройство для ковочных прессов может быть использовано при ковке слитков и заготовок из различных сталей и сплавов на ковочных прессах.
The invention relates to metal forming and can be used for forging billets and blanks by means of forging presses and radial-swaging machines. Изобретение относится к обработке металлов давлением и может быть использовано при ковке слитков и заготовок на ковочных прессах и радиально-обжимных машинах.
Said method is used for forging hollow forged pieces of circular cross section from various steels, alloys and non-ferrous metals in four-die forging devices in press-forging works. Применяется для ковки полых поковок круглого поперечного сечения из разных сталей, сплавов и цветных металлов в четырехбойковых ковочных устройствах в кузнечно-прессовых цехах.
Больше примеров...
Налаживая (примеров 9)
We have also shared experiences, information and participated and contributed in their programmes, forging an effective network. Кроме того, мы обменивались с этими организациями опытом и информацией, принимали участие в их программах и вносили в эти программы свой вклад, налаживая эффективное взаимодействие.
In the days following this interaction, Presley and Jackson spoke on the telephone almost every day, forging a strong friendship. Через несколько дней после этой беседы Пресли и Джексон говорили по телефону практически каждый день, налаживая крепкие взаимоотношения.
UNU continues to explore ways and means to strengthen its connection to the United Nations system of organizations by enhancing existing links and forging new cooperative relationships. УООН продолжает изучать пути и средства усиления своих связей с организациями системы Организации Объединенных Наций, упрочивая имеющиеся смычки и налаживая новые отношения сотрудничества.
Her leadership skills enabled her to set up and consolidate business networking synergies on a global scale between high-level government, business and academia officials as well as with multinational companies and SME's, forging dialogue and full consensus around UNIDO thematic priorities. Ее руководящие навыки позволяли ей устанавливать и укреплять деловые связи и взаимодействие на мировом уровне между высокопоставленными правительственными должностными лицами, представителями деловых кругов и учеными, а также с многонациональными компаниями и малыми и средними предприятиями, налаживая диалог и обеспечивая полный консенсус в отношении тематических приоритетов ЮНИДО.
Since the introduction of the 1995 communication and advocacy strategy, UNDP has intensified its advocacy and communications efforts at all of these levels - adopting a differentiated approach tailored to the specifics of the country concerned and forging new partnerships with key donor country constituencies. После принятия в 1995 году стратегии в области коммуникации и пропаганды ПРООН активизировала свою деятельность в области коммуникации и пропаганды на всех этих уровнях, применяя дифференцированный подход с учетом специфики соответствующей страны и налаживая партнерские отношения с основными заинтересованными группами в странах-донорах.
Больше примеров...
Устанавливая (примеров 5)
It is by looking outwards, by forging links and extending its cooperation to other regions, that the European Union makes its contribution to global stability and solidarity. Ориентируясь на внешний мир, устанавливая связи и расширяя свое сотрудничество в различных регионах, Европейский союз вносит свой вклад в глобальную стабильность и солидарность.
UNHCR also strives to promote its anti-xenophobic efforts in developing countries, forging closer partnerships with academia and other elements of civil society, as well as international organizations. УВКБ также стремится поощрять усилия по борьбе с ксенофобией в развивающихся странах, устанавливая более тесные партнерские отношения с научными кругами и другими представителями гражданского общества, а также с международными организациями.
To keep pace with the demands of supermarkets, farms tend to adjust their activities by specializing in a particular commodity, consolidating fragmented land holdings to achieve scale economies, and forging stronger links with processors and retailers. С тем чтобы не отстать от уровня требований, устанавливаемых супермаркетами, сельскохозяйственные производители корректируют свою деятельность, специализируясь на производстве конкретных товаров, объединяя мелкие земельные наделы в целях достижения экономии за счет масштабов производства и устанавливая более тесные связи с перерабатывающими предприятиями и компаниями розничной торговли.
In this regard, we can say, with a sentiment of enormous friendship towards Indonesia, that the Indonesian side has shown its maturity and its grandeur in also putting the past where it belongs and in forging a new relationship with East Timor. В этой связи можно с чувством громадной дружбы к Индонезии сказать, что индонезийская сторона проявляет зрелость и благородство, тоже откладывая прошлое на отведенное ему место и устанавливая с Восточным Тимором новые взаимоотношения.
A commercial venture called ANTRIX Corporation Limited was established and was making significant inroads on the international scene through the forging of global partnerships. Было создано коммерческое предприятие "АНТРИКС корпорейшн лимитед", которое смело выходит на международную арену, устанавливая партнерские отношения на глобальном уровне.
Больше примеров...
Ковка (примеров 9)
Art forging a great value and is a profitable investment because of its good looks and durability. Художественная ковка имеет большую ценность и является выгодным капиталовложением через свой хороший вид и долговечность.
Sanitary, water supply and sewerage, Bilding instruments, Metal-roll, metal construction and forging, Tile, marble and granite, ... Сантехника, водоснабжение и канализация, Строительные инструменты, Металлопрокат, металлоконструкции и ковка, Плитка, мрамор и гранит, ...
Forging make your home an original and eksklyuzyvnishym and will allocate among others. Ковка сделает ваш дом оригинальным и ексклюзивнишим и будет выделять среди других.
A new way of forging developed by IPH is hybrid forging. Новый вид ковки, который разрабатывается в IPH, это гибридная ковка.
With help of forging products in weight up to 200 ton are received. Forging was applied even before development of melt of iron from ore; forged goods from meteoric iron were made manually in 4-3 thousand up to AD. Ковка - способ обработки металлов, характеризующийся тем, что течение материала в стороны, как правило, не ограничено инструментом-штампом.
Больше примеров...
Подделывание (примеров 3)
Jason, this day is about forging new connections. Джейсон, этот день о подделывание новых связей
Forging the President's signature on a letter of reinstatement when he's not even conscious is... Подделывание подписи президента на письме о восстановлении в должности, когда он без сознания - это...
Forging pharmaceutical orders, stealing... Подделывание фармацевтических заказов, кража... Не увольняйте меня, доктор Кадди
Больше примеров...
Создания (примеров 57)
West Africa and Sahel region offer a highly favourable social environment for the forging of political-criminal partnerships. Западная Африка и Сахельский регион обеспечивают крайне благоприятные социальные условия для создания криминально-политических партнерств.
Country offices reported that the drivers of forging partnership for results and developing national capacities, in addition to fostering an enabling policy environment, were important under this service line. Страновые отделения сообщили, что факторы налаживания партнерских отношений в интересах достижения результатов и развития национального потенциала, наряду с фактором создания благоприятных политических условий, играли важную роль в контексте этого направления деятельности.
Could they envisage forming a forum for forging a coherent approach to the challenges facing the Mano River Union subregion, in particular Liberia? Могли бы они подумать над идеей создания форума для обеспечения согласованного подхода к проблемам, стоящим перед субрегионом Союза стран бассейна реки Мано, в частности перед Либерией?
It greatly contributed to forging broad political momentum for joint international action. Japan has proposed a long-term vision for developing innovative technologies and for building a low-carbon society. Оно обеспечило серьезный политический стимул для принятия совместных международных мер. Япония предложила долгосрочное видение в области разработки новаторских технологий и создания общества с низким уровнем выбросов углерода.
Maldives welcomed the recommendation in the Secretary-General's report that strong international partnerships should be established to achieve more meaningful gains in the area of literacy efforts and looked forward to forging those partnerships soon. Мальдивские Острова приветствуют содержащиеся в докладе Генерального секретаря рекомендации в отношении создания прочных международных партнерств с целью достижения дальнейшего прогресса в распространении грамотности и надеются на то, что такие партнерские отношения скоро будут установлены.
Больше примеров...