Forging of partnerships with other development agencies had also been very effective, especially in such areas as giving women a public voice and increasing attention to disadvantaged girl children. |
Укрепление партнерских отношений с другими учреждениями по вопросам развития также было очень эффективным, особенно в таких областях, как предоставление женщинам возможности участвовать в рассмотрении государственных дел и уделение большего внимания находящимся в неблагоприятном положении девочкам. |
This week, the topic of the DPI/NGO briefing will be "Mainstreaming Ageing: Forging Links between Madrid Plan of Action and the Millennium Development Goals", in observance of the International Day of Older People. |
По случаю Международного дня пожилых людей темой брифинга ДОИ/НПО на этой неделе будет «Актуализация проблемы старения: укрепление связей между Мадридским планом действий и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия». |
(e) Forging stronger links with the (national and provincial) judiciary and legislature. |
е) укрепление связей с судебной и законодательной ветвями власти (национальными и провинциальными). |
(e) Forging strategic alliances and partnerships for advancing the United Nations development agenda at the regional level, including on environmental and gender issues. |
е) укрепление стратегических союзов и партнерских отношений для продвижения повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на региональный уровень, включая природоохранные и гендерные вопросы. |
International Chamber of Commerce Institute Annual Meeting - Forging Trust in Electronic Commerce: Law and Dispute Resolution (Geneva, Switzerland, 23 - 25 September 1998); |
Ежегодное совещание Института Международной торговой палаты - укрепление доверия в сфере электронной торговли: право и урегулирование споров (Женева, Швейцария, 23-25 сентября 1998 года); |
Forging links between the CSTD and national science and technology bodies in each country, in order to promote networking, share national experiences and facilitate information flows; |
а) укрепление связей между КНТР и национальными органами по науки и технике в каждой стране в целях содействия созданию сетей, обмену национальным опытом и расширению потоков информации; |
With the disappearance of East-West ideologies and North-South confrontations, the potential for cooperation and the forging of a sense of partnership to seek global solutions to world problems have gained heightened awareness and have made all this achievement possible. |
После исчезновения идеологической конфронтации между Востоком и Западом и конфронтации Север-Юг потенциал сотрудничества и укрепление чувства партнерства в поиске глобальных решений мировых проблем приобрели для мирового сообщества более глубокий смысл и сделали это достижение возможным. |
Partnership and cooperation between and among African countries and through regional and continental integration, as well as forging a new international partnership that changes the existing lopsided relationship between Africa and its partners, including public-private partnerships, are paramount principles of NEPAD. |
Неизменными принципами НЕПАД остаются партнерство и сотрудничество африканских стран как между собой, так и в рамках региональной и континентальной интеграции, равно как укрепление новых международных партнерских отношений, заменяющих нынешние однобокие взаимоотношения Африки с ее партнерами, в том числе партнерские отношения между государственным и частным секторами. |
Forging a sustainable approach to waste recycling |
Укрепление устойчивого подхода к переработке отходов |
Forging a closer link between jobs and recovery |
Укрепление связи между трудоустройством и восстановлением |
It is our view that one of the fundamentals for forging a strong society is to build a culture of the rule of law. |
Мы считаем, что основополагающий фактор для построения прочного общества - укрепление культуры верховенства права. |
We emphasize especially the forging of closer ties of friendship and cooperation with neighbouring countries and fostering mutual trust through specific processes, mechanisms and measures that we are vigorously pursuing. |
Мы особенно подчеркиваем установление более тесных отношений дружбы и сотрудничества с соседними странами и укрепление взаимного доверия на основе конкретных процессов, механизмов и мер, к которым мы активно прибегаем. |
Eventually, such discussion would lead to further consideration of key issues, such as effective means of implementation, forging an inclusive global partnership, strengthening the monitoring and accountability framework and mobilizing unprecedented levels of resources. |
В конечном итоге такая дискуссия приведет к дальнейшему рассмотрению ключевых вопросов, таких как эффективные средства осуществления, формирование инклюзивного глобального партнерства, укрепление механизмов контроля и подотчетности и мобилизация беспрецедентных объемов ресурсов. |
IOM looked forward to forging an even stronger working relationship with UNHCR with the overall goal of maximizing the benefits of migration, while enhancing the protection of refugees within the broader migration context. |
МОМ надеется на дальнейшее укрепление рабочих связей с УВКБ, для достижения общей цели - максимального увеличения благ, приносимых миграцией, при одновременном укреплении защиты беженцев в рамках более широкого миграционного контекста. |
A Japanese prime minister can be strong without exploiting domestic resentment against the country's neighbors, and conservative, patriotic, and pro-American while forging a healthy working relationship with China. |
Японский премьер-министр может быть сильным без использования негодования внутри своей страны против соседей, а также консерватором, патриотом и выступать за укрепление отношений с Америкой, одновременно налаживая здоровые рабочие отношения с Китаем. |
The protection of our environment, the sustainable exploitation of our scant resources and the enhancement of our institutional and administrative capacities require at this time the forging of new and special partnerships. |
Охрана нашей окружающей среды, эксплуатация на устойчивой основе наших скудных ресурсов и укрепление наших институционного и административного потенциалов требуют в то же время развития наших новых и особых отношений партнерства. |
It has become a driving force for political, democratic and economic reform within each of the countries, as well as for strengthening the regional dimension and reinforcing regional cooperation, which go hand in hand with forging a closer relationship with the European Union. |
Этот процесс стимулирует проведение политических, демократических и экономических реформ во всех этих странах, а также обеспечивает укрепление регионального аспекта и регионального сотрудничества, которые являются непременными составляющими усилий по налаживанию более тесных взаимоотношений с Европейским союзом. |
To support the strengthening of the role of UNCTAD as the focal point within the United Nations for the integrated treatment of trade and development issues, especially in the delivery of policy analysis and policy advice, as well as in forging consensus on development matters. |
Поддержать укрепление роли ЮНКТАД в качестве координационного центра Организации Объединенных Наций, отвечающего за комплексное рассмотрение вопросов торговли и развития, особенно в области анализа и консультирования по вопросам политики, а также формирования консенсуса по вопросам развития. |
The members of SADC looked forward to strengthening their existing partnerships and forging new ones in order to promote the implementation of the Convention, and they therefore appealed to the international community for financial and technical support to implement the subregional action programme and national programmes. |
Члены САДК надеются на укрепление своих существующих партнерских отношений и формирование новых партнерских отношений в целях поощрения осуществления Конвенции, в связи с чем они призывают международное сообщество оказывать финансовую и техническую помощь на цели осуществления субрегиональной программы действий и национальных программ. |
(e) Strengthening existing cooperative relationships and forging new partnerships to maximize the effective use of resources and identify new mechanisms for making space capabilities more readily available to all users; |
ё) укрепление существующих механизмов взаимодействия и формирование новых партнерских отношений для обеспечения максимального эффекта от использования ресурсов и выявления новых механизмов, облегчающих доступ к космическому потенциалу для всех пользователей; |
The strengthening of the African Union's peacekeeping capacity should remain a long-term priority for the Security Council, as should the immediate task of forging closer linkages with the AU Peace and Security Council. |
Одной из долгосрочных первоочередных задач Совета Безопасности должно оставаться укрепление потенциала Африканского союза по поддержанию мира, а его непосредственной задачей должно быть налаживание более тесных связей с Советом мира и безопасности Африканского союза. |
In addition, the working group will look into new and innovative initiatives to stop the flow of opiates, the strengthening of cooperation between neighbouring States and across regions, and the forging of partnerships among counterpart agencies within Afghanistan |
Кроме того, участники группы обсудят новые и оригинальные инициативы, направленные на пресечение потока опиатов, укрепление сотрудничества между соседними государствами и государствами из разных регионов, а также развитие партнерских связей между соответствующими органами Афганистана. |
Forging new, and strengthening existing partnerships with major broadcasting entities is key to the success of the task. |
Налаживание новых и укрепление существующих партнерских связей с крупными вещательными компаниями имеет ключевое значение для успешного выполнения этой задачи. |
Forging and strengthening the networking of NGOs and CBOs is considered to be another important task. |
Другой важной задачей считается создание и укрепление сетей НПО и ОМС. |
Such assistance covered precursor chemical control, promoting operational information-sharing, information systems for developing operational intelligence, specialist training and provision of the Office's e-learning system of interactive computer-based training, support in forging operational agreements between agencies and the provision of technical equipment. |
Такая помощь осуществлялась в таких областях, как контроль над химическими веществами-прекурсорами, развитие обмена оперативной информацией, укрепление информационных систем для обработки данных оперативно-разведывательного характера, подготовка специалистов и использование электронной системы интерактивного обучения на компьютерной основе, содействие заключению рабочих соглашений между учреждениями и предоставление технического оборудования. |