Английский - русский
Перевод слова Foresee
Вариант перевода Предусмотреть

Примеры в контексте "Foresee - Предусмотреть"

Примеры: Foresee - Предусмотреть
As Tthe judicial system is regulated in a comprehensive way, and it would be is difficult to foresee specific provisions only targetting only for "environmental" justice. Поскольку судебная система регулируется в комплексе, предусмотреть специальные положения лишь для "экологического" правосудия сложно.
We strive to satisfy our clients' requirements to the greatest extent, to facilitate the transition to new technologies for our customers, and to foresee the future prospects of these new technologies. Мы стремимся максимально удовлетворить потребности заказчиков, обеспечить их переход на новые технологии, предусмотреть перспективы их дальнейшего развития.
One of the judges, Lord Atkin, described it like this: You must take care to avoid acts or omissions which you can reasonably foresee would be likely to injure your neighbor. Один из судей, лорд Аткин, описал это так: «Вы обязаны принимать разумные меры, чтобы не допускать бездействия или действий, которые можно легко предусмотреть и которые могут навредить вашему ближнему».
That said, assuming there is no change in workload by virtue of future decisions of the Parties, and there evolves a decrease in compliance work after an initial post-2011-2012 spike in cases, the Secretariat can foresee a further reduction in its annual budget. При этом, если Стороны в будущем не примут решения об изменении рабочих нагрузок и если снизится объем работы по контролю за соблюдением после первоначального пика нагрузки 2011-2012 годов, секретариат может предусмотреть дальнейшее сокращение объема своего годового бюджета.
Other delegations also expressed the view that States should not be placed in the situation of being responsible for anticipating the conduct of third parties which they could neither foresee nor control. Некоторые делегации высказывали идею, согласно которой государства не должны оказаться в ситуации, при которой им пришлось бы отвечать за неупреждение действий третьей стороны, предусмотреть или проконтролировать которые для них не представляется возможным.
While it is impossible to foresee all causes of delay in a judicial environment, responsible management dictates that potential obstacles be identified, controlled, and ultimately dispelled. Хотя в судебном деле предусмотреть все причины задержек невозможно, практика ответственного управления диктует необходимость выявления, удержания под контролем и
For this, and for other functions of a more contingent nature, one could foresee a fairly small secretariat to be supplemented, as and when required, by temporary posts financed from temporary assistance funds. В связи с этим, а также в связи с другими функциями более непредвиденного характера можно было бы предусмотреть относительно небольшой секретариат, который, по мере необходимости, мог бы дополняться временными должностями, финансируемыми за счет средств на временную помощь.
The legislation should foresee, where appropriate, penalties, including criminal sanctions in case of infringement of the enterprise environmental monitoring programmes and for false reporting, inexcusable failure to report, distortion of a monitoring device or falsifying or failing to keep records. В законодательстве в соответствующих случаях рекомендуется предусмотреть санкции, включая санкции уголовного характера, за нарушение программ мониторинга окружающей среды на предприятии и представление фальсифицированной отчетности, непредставление отчетности по неуважительной причине, вмешательство в работу контрольно-измерительного прибора, фальсификацию или неведение учетной документации.
We have also introduced the mailing service so that you can be the first to receive the most fresh and up-to-date data as regards our latest developments and events. However, as we all know, it is impossible to foresee everything. Но, как известно, всего предусмотреть нельзя, и если размещенная на страницах сайта информация не дает ответа на ваши вопросы, то мы с большим удовольствием оперативно предоставим вам дополнительные сведения.
That leaves open the possibility to foresee more special investigative techniques, although only a few country reports mentioned additional ones. Такая формулировка позволяет предусмотреть возможность применения дополнительных специальных методов расследования, хотя о таковых сообщило лишь несколько стран.
On account of the one thing couldn't foresee. Одного мистер Оним не смог предусмотреть.
The delegation of Norway pointed out that it might be necessary to foresee another meeting of the expert group in 2001 to be able to advance the work sufficiently quickly. Делегация Норвегии указала, что, возможно, потребуется предусмотреть проведение еще одного совещания группы экспертов в 2001 году, с тем чтобы обеспечить достаточно быстрое продвижение работы.
Although the Charter did not foresee the threat of terror in its form today, it is adequate to provide appropriate means to meet that challenge through the Security Council. Хотя в Уставе не упоминается об угрозе террора в его современной форме, необходимо предусмотреть соответствующие средства для того, чтобы принять этот вызов в Совете Безопасности.
The disadvantage is that no set of rules, however elaborate, can foresee and deal in a satisfactory way with the full complexity of the kinds of situations that arise in this context. Его недостаток в том, что ни в одном наборе правил, каким бы подробным он ни был, нельзя адекватно предвидеть и предусмотреть все возможные пути урегулирования весьма сложных ситуаций, которые могут возникать в этой связи.
Given the manner in which the funding is programmed, namely on a biennial basis, quite clearly it was not possible for us to foresee the events of 11 September 2001 and therefore it was not possible for us to include such a study in the past. Учитывая модель финансирования, а именно то, что оно планируется на двухгодичной основе, вполне понятно, что мы не могли предвидеть события 11 сентября 2001 года и поэтому ранее мы не могли предусмотреть проведение такого исследования.
(e) With a view to boost the access for minorities in employment and local government, it is also necessary to foresee in legal terms the positive measures (for instance, through quotas) which would facilitate their competition for some job vacancies. е) с целью расширения доступа меньшинств к рынку труда и местным органам власти необходимо также предусмотреть активные правовые меры (например, введение квот), что повысило бы перспективы занятия ими вакансий.
For twin-tube tunnels, it is recommended where possible, to foresee a crossing of the central reserve in front of the tunnel entrance. В случае двухтрубных туннелей перед въездом в туннель рекомендуется предусмотреть, если это практически осуществимо, возможность пересечения центральной разделительной полосы.
It was impossible to foresee what the consequences of such a reference might be; she wondered, however, whether it might pose the risk of a proliferation of extrajudicial remedies. Невозможно предусмотреть послед-ствия включения такой ссылки; вместе с тем ее вол-нует вопрос о том, может ли это грозить распрост-ранением внесудебных средств правовой защиты.