Overall, the security situation remains fluid and a significant risk for the peace process. |
Общая обстановка в плане безопасности остается нестабильной и несет в себе значительный риск для мирного процесса. |
Security threats facing United Nations personnel in the Democratic Republic of the Congo remain fluid. |
Обстановка с точки зрения угроз безопасности, которым подвергается персонал Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, по-прежнему является нестабильной. |
They remained concerned, however, about the fluid security situation and humanitarian challenges in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. |
В то же время они вновь выразили обеспокоенность по поводу нестабильной обстановки в плане безопасности и гуманитарных проблем на востоке Чада и на северо-востоке Центральноафриканской Республики. |
After the attacks on N'Djamena by rebel groups last weekend, the situation is now calmer, but it remains fluid and fragile. |
После нападений групп мятежников в последние выходные на Нджамену ситуация несколько успокоилась, но остается нестабильной и хрупкой. |
We've asked the residents of London to stay indoors for their own safekeeping while the situation remains fluid. |
Мы попросили жителей Лондона оставаться дома для их собственной сохранности пока ситуация остается нестабильной. |
Given the current fluid circumstances in the country and the region, I am not inclined at this stage to recommend such a change. |
С учетом нынешней нестабильной обстановки в стране и регионе я не склонен на данном этапе рекомендовать такое изменение. |
The general situation in the north remains tense and fluid as of the writing of this report. |
На момент составления настоящего доклада общая обстановка на севере оставалась напряженной и нестабильной. |
Its extension, for which Nepal's main political parties have expressed support, should not become a victim of the present fluid situation. |
Его продление, за что ратуют основные политические партии, не должно пострадать от нынешней нестабильной ситуации. |
This was a one-time only exception and was done in view of the extremely dynamic and fluid environment under which UNMIS operated. |
Это было единовременное исключение, сделанное с учетом чрезвычайно динамичной и нестабильной обстановки, в которой функционировала МООНВС. |
Nonetheless, the security situation on the ground remains fluid, with sporadic clashes between armed groups and continued asymmetrical attacks throughout the three northern regions. |
Однако обстановка остается нестабильной, и во всех трех северных областях продолжаются отдельные столкновения между вооруженными группами и асимметричные нападения. |
However, in the phase of developing such a path, the situation often remains fluid and the peace fragile. |
Однако на этапе вступления их на этот путь обстановка обычно остается нестабильной, а мир - неустойчивым. |
Despite the end of the cold war almost a decade ago, the world situation remains fluid and volatile. |
Несмотря на то, что почти десять лет прошло после окончания "холодной войны", международная ситуация остается нестабильной и уязвимой. |
The situation in the field is fluid and sometimes requirements change suddenly and this means stock already purchased may not be used within a reasonable timespan. |
Ситуация на местах является нестабильной, а потребности иногда меняются внезапно, в результате чего уже приобретенные запасы могут оказаться неизрасходованными в надлежащий период времени. |
The Transitional Federal Government and its allied forces made continued gains against Al-Shabaab, although these came at a high human cost and the situation remained extremely fluid. |
Переходное федеральное правительство и его союзнические силы постоянно добивались успеха в борьбе с группировкой «Аш-Шабааб», хотя при этом они несли большие людские потери, и ситуация оставалась чрезвычайно нестабильной. |
Many Kosovo Serbs started to report back to work, after an initial hiatus following the declaration, but the situation is fluid and varies from area to area across Kosovo. |
Многие косовские сербы начали возвращаться на работу после первоначального перерыва, обусловленного провозглашением независимости, однако ситуация является нестабильной и неодинаковой в различных районах Косово. |
In the extremely fluid military situation, it was important that all parties concerned should adhere to the principles and obligations of international humanitarian and human rights laws and standards. |
С учетом крайне нестабильной военной ситуации важно, чтобы все соответствующие стороны соблюдали принципы и обязательства, закрепленные в законах и нормах, касающихся международного гуманитарного права и прав человека. |
While the situation is extremely fluid, humanitarian agencies currently do not have access to approximately 50 per cent of the country, including the northern, eastern and central regions. |
Так как ситуация остается крайне нестабильной, гуманитарные учреждения в настоящее время не имеют доступа приблизительно на 50 процентов территории страны, в том числе в северные, восточные и центральные регионы. |
Additionally, the issues raised by the missions are often more complex, involving, for example, staff members on contracts of limited duration and politically fluid situations, as compared with those raised by offices at Headquarters and in the regional commissions. |
Кроме того, вопросы, поднимаемые этими миссиями, зачастую отличаются от вопросов, поднимаемых подразделениями Центральных учреждений и региональных комиссий, большей сложностью и касаются, например, сотрудников, работающих по контрактам ограниченной продолжительности и в политически нестабильной обстановке. |
Although the Government announced that measures had been taken to ensure the school's security, students, civil society organizations and members of Parliament from Cibitoke continued to protest the situation, which remained fluid as at 16 November. |
Хотя правительство объявило, что оно приняло меры для обеспечения безопасности школы, учащиеся, организации гражданского общества и члены парламента от Сибитоке продолжали акции протеста, выражая свое недовольство сложившейся ситуацией, которая по состоянию на 16 ноября оставалась нестабильной. |
While the military situation on the ground remains fluid, confrontations continue in parts of Jebel Marra with SLA-Abdul Wahid forces and along the main supply routes from Khartoum to El Fasher and Nyala with JEM. |
Военная ситуация на местах остается нестабильной; продолжается конфронтация в отдельных районах Джебель - Марры с группировкой ОАС Абдула Вахида и вдоль основных маршрутов снабжения из Хартума в Эль - Фашир и Ньялу - с ДСР. |
The Department of Safety and Security has, therefore, determined that the present use of the Library and South Annex Buildings is acceptable; however, the threat situation remains fluid and under constant analysis. |
В этой связи Департамент по вопросам охраны и безопасности пришел к заключению, что в настоящее время допускается использование зданий Библиотеки и Южной пристройки; при этом обстановка в плане обеспечения безопасности является нестабильной и постоянно анализируется. |
While access is severely constrained to allow for comprehensive humanitarian responses in some areas, aid agencies have been responding to various humanitarian crises in fluid security environments, provided they have the resources to do so. |
Хотя возможности оказания комплексной гуманитарной помощи в некоторых районах в значительной степени ограничены, учреждения по оказанию помощи реагировали на различные гуманитарные кризисы в нестабильной с точки зрения безопасности обстановке в том случае, если они располагали необходимыми для этого ресурсами. |
The situation remains fluid. |
Ситуация по-прежнему остается нестабильной. |
It was pointed out, however, that the situation was highly fluid and depended on the results of periodic daily subsistence allowance reviews and the number of staff employed in non-family duty stations under the special operations approach. |
Вместе с тем было отмечено, что ситуация остается весьма нестабильной и зависит от результатов периодических обзоров суточных и численности сотрудников, на которых распространяется подход для спецопераций в местах службы, где пребывание семей не разрешено. |
Against this geopolitical background, Asia's power dynamics are likely to remain fluid, with new or shifting alliances and strengthened military capabilities continuing to challenge the prevailing order. |
На таком геополитическом фоне динамика распределения власти в Азии, вероятно, останется нестабильной, когда новые и меняющиеся союзники и увеличение военных возможностей будут продолжать ставить под сомнение господствующий порядок. |