They sent the fluid to the lab. | Они отправили жидкость в лабораторию, вернется через несколько часов. |
That right there is the fluid around his heart. | Прямо здесь жидкость вокруг его сердца. |
It can be, especially if the fluid is from one of us. | Может быть, особенно если жидкость от таких, как я. |
If we don't get the fluid building up around his heart drained, he's going to arrest. | Если не вывести жидкость, которая накапливается в сердечной сумке, сердце остановится. |
And the fluid will flow from one layer into thenext. | Жидкость потечёт с одного слоя на следующий, |
Water is an incompressible fluid, so it transfers the force of the explosion to the door before the glass re-locker can activate. | Вода - несжимаемый флюид, и она выбила дверь до того, как стеклянная пластина активировала дополнительные замки. |
If you add fluids A and B together, it doesn't result in an AB fluid. | При смешивании флюида А с флюидом В получается не флюид АВ... а флюид С. |
The earliest case of OFDI by small enterprises is the joint venture of Roto Pumps & Hydraulics (P) Ltd. with Sterling (Fluid equip) Ltd. of the United Kingdom to manufacture pumps in 1993. | Самый первый случай вывоза ПИИ мелким предприятием - совместное предприятие "Рото пампс энд хайдроликс (П) Лтд.", "Стерлинг (Флюид) экуип Лтд." из Соединенного Королевства, образованное в 1993 году для производства насосов. |
The name is probably derived from veig which means "liquid" or "fluid" (referring to the lakes and the marshes of the island). | Название вероятно произошло от слова Veig, которое означает жидкость или флюид (относится к озёрам и маршам острова). |
It creates a C fluid. | Назовем его "флюид икс". |
They did this by exploiting the fluid nature of time brought on by the manipulations of Kang the Conqueror traveling back to alter the past. | Они сделали это, эксплуатируя текучий характер времени, вызванного манипуляциями Канга Завоевателя, возвращающегося назад, чтобы изменить прошлое. |
Blinder also predicted that the flexible, fluid US labor market would adapt better and faster to globalization than European labor markets would. | Блиндер также предсказал, что гибкий, текучий рынок труда в США адаптируется к глобализации лучше и быстрее, чем европейские рынки труда. |
This fluid substratum is what Deleuze calls the BwO in a general sense. | Этот жидкий субстрат- это то, что Делез называет ТбО в широком смысле. |
Ugilec has been used for similar industrial applications as PCBs, e.g. dielectric fluid in transformers and capacitors, and as hydraulic fluids in coal mine equipment. | Угилек используется в аналогичных областях промышленного применения, что и ПХД, например, как жидкий диэлектрик в трансформаторах и конденсаторах и в качестве гидравлической жидкости в оборудовании угольных шахт. |
So doing, the energy was concentrated on the hollow practiced in the office, at which she was coming out run on the target sottoforma of a throw partially fluid to the temperature of peak of about 2000 centigrade degrees. | Так, делая, энергия была сконцентрирована в выемке, практикуемой в должности, у которой она выступала управляемая на мишени sottoforma струи частично жидкий в температуру пика приблизительно 2000 стоградусных градусов. |
One of the first forms of correction fluid was invented in 1956 by the secretary Bette Nesmith Graham, founder of Liquid Paper. | Первый жидкий корректор для опечаток изобрела американка Бетт Несмит в 1956 году, которая позже основала компанию Liquid Paper. |
They shall be capable of being heated. (g) The heat transfer fluid shall be such that in the event of a leak into a tank, there is no risk of a dangerous reaction with the sulphur. | Должна быть предусмотрена возможность их обогрева. g) Должен использоваться такой жидкий теплоноситель, который в случае попадания внутрь танка не вступал бы в опасную реакцию с серой. |
However, in the phase of developing such a path, the situation often remains fluid and the peace fragile. | Однако на этапе вступления их на этот путь обстановка обычно остается нестабильной, а мир - неустойчивым. |
The Transitional Federal Government and its allied forces made continued gains against Al-Shabaab, although these came at a high human cost and the situation remained extremely fluid. | Переходное федеральное правительство и его союзнические силы постоянно добивались успеха в борьбе с группировкой «Аш-Шабааб», хотя при этом они несли большие людские потери, и ситуация оставалась чрезвычайно нестабильной. |
Although the Government announced that measures had been taken to ensure the school's security, students, civil society organizations and members of Parliament from Cibitoke continued to protest the situation, which remained fluid as at 16 November. | Хотя правительство объявило, что оно приняло меры для обеспечения безопасности школы, учащиеся, организации гражданского общества и члены парламента от Сибитоке продолжали акции протеста, выражая свое недовольство сложившейся ситуацией, которая по состоянию на 16 ноября оставалась нестабильной. |
The Department of Safety and Security has, therefore, determined that the present use of the Library and South Annex Buildings is acceptable; however, the threat situation remains fluid and under constant analysis. | В этой связи Департамент по вопросам охраны и безопасности пришел к заключению, что в настоящее время допускается использование зданий Библиотеки и Южной пристройки; при этом обстановка в плане обеспечения безопасности является нестабильной и постоянно анализируется. |
He reckoned salts would heal wounds, sulphur was combustible and mercury, known then as quicksilver, was fluid and volatile. | Он считал, что соль исцеляет раны, сера легко воспламеняется, а ртуть, известная тогда как живое серебро, была жидкой и нестабильной. |
The situation in Somalia continues to be very fluid. | Ситуация в Сомали продолжает оставаться крайне неустойчивой. |
The United Nations has also faced a multiplication of its activities and tasks in this fluid strategic environment. | В этой неустойчивой стратегической обстановке Организации Объединенных Наций также пришлось расширить свою деятельность и спектр стоящих перед ней задач. |
The security situation in the east remained fluid, with continued rebel movements, banditry and worsening security on the roads. | Обстановка в плане безопасности на востоке страны оставалась неустойчивой: не прекратились действия повстанцев и бандитские нападения, а обстановка в плане безопасности на дорогах ухудшилась. |
While the threat and risk to the Mission has deteriorated considerably, the challenges posed by a rapidly developing, fluid situation remain paramount. | В тех областях, в которых обстановка с точки зрения угроз и рисков для Миссии значительно ухудшилась, острота проблем, порождаемых стремительно меняющейся, неустойчивой ситуацией, сохраняется. |
Although the team met with Government officials representing an alliance of clans who claim to control most of "Juba-land", it was clear to the team that the security situation is fluid and far from stable. | Несмотря на заявления чиновников из местных органов переходного федерального правительства, представляющих союз местных кланов, о том, что этот союз контролирует большую часть «Джубаленда», было ясно, что ситуация с безопасностью в этом районе остается весьма неустойчивой. |
The situation remains volatile and very fluid, while information on the fighting is sketchy. | Ситуация остается нестабильной и крайне изменчивой, а полной информации о боевых действиях нет. |
Another factor arising out of the fluid situation in Zaire is how that country has become a base for dissident groups bent on destabilizing their neighbours. | Другим фактором, возникшим в результате изменчивой ситуации в Заире, является то, что эта страна стала базой для групп диссидентов, полных решимости дестабилизировать обстановку у своих соседей. |
The dynamics of the conflict in Darfur remain increasingly complex and fluid in terms of the engagement of individual groups and their use of force. | Динамика конфликта в Дарфуре с точки зрения участия в нем отдельных групп и применения ими силы становится все более сложной и изменчивой. |
Continuing improvements are needed, however, as the logistical, recruitment and procurement procedures that UNDP utilizes remain in many cases insufficient to the demands of a highly fluid conflict environment. | Однако необходимо и далее совершенствовать эти процессы, поскольку используемые ПРООН процедуры для оказания материально-технической поддержки, найма кадров и закупок по-прежнему нередко не вполне отвечают потребностям крайне изменчивой постконфликтной обстановки. |
In the new and fluid situation of the post-cold-war years, cohesion and interdependence have become more important than ever in every sphere. | В условиях новой и изменчивой ситуации, характерной для периода после окончания "холодной войны", интеграция и взаимозависимость приобрели как никогда важный характер в каждой сфере. |
The main experiment on the satellite comprises monitoring of the behaviour of a fluid configuration called liquid bridge in microgravity conditions. | Основное экспериментальное оборудование спутника обеспечивает мониторинг поведения жидкостной конфигурации, именуемой жидкостным мостом, в условиях микрогравитации. |
And what that is, is cavitation is an extremely potent fluid dynamic phenomenon which occurs when you have areas of water moving at extremely different speeds. | Кавитация - чрезвычайно мощное явление жидкостной динамики которое возникает, когда у вас есть области воды, движущиеся с очень сильно отличающимися скоростями. |
For automotive powertrains, four (five) different physical interfaces are necessary. Those interfaces are: electrical, mechanical (rotational and translational), chemical and fluid. | Для автомобильных силовых установок необходимы четыре (пять) различных физических интерфейса(ов): электрический, механический (ротационный и трансляционный), химический и жидкостной. |
The invention relates to methods and devices for separating loose materials using air or fluid and can be used in the food and chemical industries as well as in agriculture for preparing seeds for sowing and for selection purposes. | Изобретение относится к способам и устройствам для воздушной или жидкостной сепарации сыпучих материалов и может быть использовано в пищевой, химической промышленности, а также в сельском хозяйстве для подготовки семян к посеву и для селекционных целей. |
The magnetic field around Jupiter emanates from a number of different sources, including fluid circulation at the planet's core (the internal field), electrical currents in the plasma surrounding Jupiter and the currents flowing at the boundary of the planet's magnetosphere. | Магнитное поле вокруг Юпитера создаётся за счёт целого ряда явлений, например за счёт жидкостной циркуляции в ядре планеты (внутреннее поле), электрическим током в плазме, окружающей Юпитер, и токами, текущими на границе планетарной магнитосферы. |
It required an understanding of multiple, fluid, context-specific risk and demand factors, coupled with concerted national and transnational action. | Это требует понимания многочисленных изменчивых и присущих конкретным странам факторов риска и спроса в сочетании с согласованными национальными и транснациональными действиями. |
We work in a highly fluid geopolitical landscape and must also show flexibility in adapting our tools to address changing patterns of violence. | Мы работаем в крайне изменчивых геополитических условиях и должны также проявлять гибкость, приспосабливая имеющиеся у нас инструменты к постоянно меняющимся тенденциям, связанным с насилием. |
They should not be corporatist institutions, dominated by central leaders, but should derive their power from the fluid actions of modern crowds. | Они не должны быть корпоратистскими учреждениями, управляемые центральными лидерами, но должны получать свою силу от изменчивых действий современной толпы. |
The programming toolkit can also be ill-suited to fluid circumstances at the country level that may demand mid-cycle changes inter alia because of unforeseen crises. | Кроме того, методическое пособие по разработке программ может оказаться малопригодным в изменчивых условиях на страновом уровне, что может потребовать внесения изменений в середине цикла, в частности, из-за возникновения непредвиденных кризисов. |
Continuing improvements are needed, however, as the logistical, recruitment and procurement procedures that UNDP utilizes remain in many cases insufficient to the demands of a highly fluid conflict environment. | Тем не менее нужно постоянно совершенствовать работу, поскольку во многих случаях материально-технические, кадровые и закупочные процедуры, используемые ПРООН, по-прежнему в недостаточной мере удовлетворяют потребностям крайне изменчивых условий конфликта. |
Source code including documentation and development environment "fluid". | исходник включает в себя документацию и среду программирования "fluid". |
In 1956 he founded the influential Journal of Fluid Mechanics which he edited for some forty years. | В 1956 году основал ставший весьма авторитетным научный журнал по механике жидкости и газа - Journal of Fluid Mechanics, который он редактировал около сорока лет. |
Subsequently the user has libraries, sample applications, the GUI builder "fluid" and a programming handbook at his (her) disposal. | После установки пользователь получит библиотеки, примеры программ, конструктор GUI - "fluid" и справочник по программированию на FLTK. |
The fluid development environment does not run stable under Windows. | Среда программирования fluid под Windows работала нестабильно. |
The Journal of Fluid Mechanics is a peer-reviewed scientific journal in the field of fluid mechanics. | «Journal of Fluid Mechanics» - журнал научного профиля в области механики. |
In other regions coordination was reported to be more fluid and the support and collaboration received from UNDP deputy regional directors was recognized. | В других регионах, согласно сообщениям, координация является более гибкой и отмечается наличие поддержки и сотрудничества со стороны заместителей региональных директоров ПРООН. |
A key feature in the development and use of modern productive capabilities is the capacity to build and manage production networks, which embrace collections of firms that divide and coordinate labour in a fluid or loosely collaborative manner. | Одним из ключевых элементов развития и использования современного производственного потенциала является способность к созданию производственных сетей и управлению ими, что предполагает наличие многочисленных фирм, занимающихся разделением и координацией труда на гибкой и в целом согласованной основе. |
As a Member State that has consistently called for greater, more frequent and fluid interaction between the Council and other United Nations main organs, we assessed with particular satisfaction the establishment of a Peacebuilding Commission. | Будучи государством-членом, которое постоянно призывает к более тесной, более частой и более гибкой взаимосвязи между Советом и другими главными органами Организации Объединенных Наций, Бразилия с особым удовлетворением восприняла идею создания Комиссии по миростроительству. |
(c) Notwithstanding this apparently centralized apparatus, Shabaab military organization is collective, decentralized and fluid, leaving considerable autonomy with local commanders. | с) несмотря на кажущуюся централизованность аппарата, военная организация «Аш-Шабааб» является коллективной, децентрализованной и гибкой и предоставляет значительную автономию местным командирам. |
But what if we can take this even further and attempt a three-column layout with a fluid content area? | А что если пойти дальше и попробовать создать трёхколоночный макет с гибкой областью контента посередине? |
The situation continued to be exceedingly fluid in Bosnia and Herzegovina. | Положение по-прежнему было чрезвычайно нестабильным в Боснии и Герцеговине. |
The situation in Tajikistan remains extremely fluid. | Положение в Таджикистане остается крайне нестабильным. |
Although the situation remained fluid, UNHCR initiated a review of the assistance programme in order to determine future directions of the programme for the remaining refugees. | Несмотря на то, что положение остается нестабильным, УВКБ приступило к проведению обзора программы помощи для разработки основы будущей программы помощи остающимся беженцам. |
At the same time, it acknowledges that the peace process is at a fluid stage and that all options must remain on the table. | В то же время в нем признается, что мирный процесс остается нестабильным и что по-прежнему необходимо принимать во внимание все возможные варианты. |
Despite a number of party mergers, including additions to the Unity Party, of which President Ellen Johnson Sirleaf is a member, the political landscape remained fluid and fragmented, with significant floor-crossing. | Несмотря на слияние ряда партий, включая добавления к Партии единства, членом которой является президент Эллен Джонсон-Серлиф, политический ландшафт остается нестабильным и разобщенным, с многочисленными переходами из одной партии в другую. |
The situation is fluid, but here's a summary of what we know so far. | Ситуация нестабильна, здесь сводка того, что уже известно. |
Just - it's a fluid situation, and I think it might go a little smoother if you're not here. | Просто... Ситуация нестабильна, и я подумал, будет лучше, если ты уедешь. |
Several delegations felt that the programme must be supported but that it needed to be followed closely so that it could be flexible in what was a very fluid situation. | Несколько делегаций выразили мнение в необходимости поддержать программу, однако отметили, что за ее осуществлением следует внимательно следить, с тем чтобы можно было подстраиваться под ситуацию, которая очень нестабильна. |
The situation on the ground remains fluid and UNMIBH, with the support of the Division, has to remain vigilant to use all possibilities to advance its mandate. | Обстановка на местах по-прежнему нестабильна, и МООНБГ при поддержке со стороны Отдела должна постоянно проявлять бдительность и использовать все имеющиеся возможности для выполнения своего мандата. |
Maya was pretty fluid. | Майя была очень нестабильна. |
Organized crime is increasingly operating through fluid networks rather than more formal hierarchies. | Организованная преступность все в большей мере действует через гибкие сети, а не через более формальные иерархические структуры. |
Furthermore, firms using contract farming arrangements can maintain more fluid operations because they are not constrained by fixed assets. | Кроме того, предприятия, применяющие систему контрактного фермерства, могут осуществлять более гибкие операции, поскольку они не связаны основными средствами. |
There was a need for an increased exchange of opinions and for more fluid communication with UNIDO. | Необходимо активизировать обмен мнениями и наладить более гибкие связи с ЮНИДО. |
Lack of awareness or inappropriate skills for intellectual property management are often stumbling blocks that prevent more fluid forms of collaboration. | Непонимание данной проблемы или дефицит квалифицированных кадров для управления интеллектуальной собственностью часто являются препятствиями, не позволяющими налаживать более гибкие формы сотрудничества. |
In order to overcome those fears and weaknesses and to make the relationship among the Security Council, troop-contributing countries and the Secretariat genuinely fluid in practice, I would make the following observations. | Для того чтобы преодолеть эти опасения и проблемы и наладить подлинно гибкие практические взаимоотношения между членами Совета Безопасности, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом, я хотел бы предложить следующее. |
It takes four and a half days... to render this single fluid shot. | Нужно четыре с половиной дня чтобы собрать гибкий кадр. |
This approach also conforms to best practice, whereby work planning is considered a fluid process that does not begin and end at one point in the year. | Этот подход также согласуется с передовой практикой, в соответствии с которой планирование работы рассматривается как гибкий процесс, который не начинается и заканчивается на определенную дату в течение года. |
We're combining all the data we've got into one fluid shot. | Все данные собраны в один гибкий кадр. |
The first category are those who work in the formal employment sector of which the Government is the primary employer, the second category represents a larger and more fluid informal sector based on agriculture and garden/cottage industry and the third category is subsistence workers. | К первой категории относятся те граждане, которые трудятся в формальном секторе занятости, где главным работодателем является государство; вторая категория представляет собой более крупный и более гибкий сектор неформальной занятости, включающий сельскохозяйственное и кустарное производство, а третий охватывает работников, занятых в подсобном хозяйстве. |
Blinder also predicted that the flexible, fluid US labor market would adapt better and faster to globalization than European labor markets would. | Блиндер также предсказал, что гибкий, текучий рынок труда в США адаптируется к глобализации лучше и быстрее, чем европейские рынки труда. |