So it wasn't fluid that we landed in. | Так что мы приземлились не в жидкость. |
Check for free fluid. | Проверьте на свободную жидкость. |
Your lungs slowly fill with fluid. | Плевральная жидкость была с экссудатом. |
You've got fluid in your lungs. | В лёгких скопилась жидкость. |
How long could seminal fluid have remained detectable without being washed away by the natural process of saliva glands? | Как долго могла семенная жидкость не быть смыта естественной работой слюнных желез и остаться пригодной для обнаружения? |
Through chemical reactions the water mixed with metals found in the rocks to form a hydrothermal fluid, which then sprang out from beneath the floor and combined with sea water to form metal sulphides. | В ходе химических реакций вода перемешивается с присутствующими в породах металлами, образуя гидротермальный флюид, который затем выпрыскивается из-под морского дна и соединяется с морской водой, образуя металлические сульфиды. |
Water is an incompressible fluid, so it transfers the force of the explosion to the door before the glass re-locker can activate. | Вода - несжимаемый флюид, и она выбила дверь до того, как стеклянная пластина активировала дополнительные замки. |
If you add fluids A and B together, it doesn't result in an AB fluid. | При смешивании флюида А с флюидом В получается не флюид АВ... а флюид С. |
The earliest case of OFDI by small enterprises is the joint venture of Roto Pumps & Hydraulics (P) Ltd. with Sterling (Fluid equip) Ltd. of the United Kingdom to manufacture pumps in 1993. | Самый первый случай вывоза ПИИ мелким предприятием - совместное предприятие "Рото пампс энд хайдроликс (П) Лтд.", "Стерлинг (Флюид) экуип Лтд." из Соединенного Королевства, образованное в 1993 году для производства насосов. |
The name is probably derived from veig which means "liquid" or "fluid" (referring to the lakes and the marshes of the island). | Название вероятно произошло от слова Veig, которое означает жидкость или флюид (относится к озёрам и маршам острова). |
They did this by exploiting the fluid nature of time brought on by the manipulations of Kang the Conqueror traveling back to alter the past. | Они сделали это, эксплуатируя текучий характер времени, вызванного манипуляциями Канга Завоевателя, возвращающегося назад, чтобы изменить прошлое. |
Blinder also predicted that the flexible, fluid US labor market would adapt better and faster to globalization than European labor markets would. | Блиндер также предсказал, что гибкий, текучий рынок труда в США адаптируется к глобализации лучше и быстрее, чем европейские рынки труда. |
According to principal software engineer Andrew Selle,'s not really a fluid. | По словам главного инженера-программиста Эндрю Сэлла, «Снег не очень жидкий. |
This fluid substratum is what Deleuze calls the BwO in a general sense. | Этот жидкий субстрат- это то, что Делез называет ТбО в широком смысле. |
So doing, the energy was concentrated on the hollow practiced in the office, at which she was coming out run on the target sottoforma of a throw partially fluid to the temperature of peak of about 2000 centigrade degrees. | Так, делая, энергия была сконцентрирована в выемке, практикуемой в должности, у которой она выступала управляемая на мишени sottoforma струи частично жидкий в температуру пика приблизительно 2000 стоградусных градусов. |
Fluid flubber... with a convenient spray applicator. | Жидкий летрез... с удобным распыляющим спреем. |
They shall be capable of being heated. (g) The heat transfer fluid shall be such that in the event of a leak into a tank, there is no risk of a dangerous reaction with the sulphur. | Должна быть предусмотрена возможность их обогрева. g) Должен использоваться такой жидкий теплоноситель, который в случае попадания внутрь танка не вступал бы в опасную реакцию с серой. |
After the attacks on N'Djamena by rebel groups last weekend, the situation is now calmer, but it remains fluid and fragile. | После нападений групп мятежников в последние выходные на Нджамену ситуация несколько успокоилась, но остается нестабильной и хрупкой. |
We've asked the residents of London to stay indoors for their own safekeeping while the situation remains fluid. | Мы попросили жителей Лондона оставаться дома для их собственной сохранности пока ситуация остается нестабильной. |
Its extension, for which Nepal's main political parties have expressed support, should not become a victim of the present fluid situation. | Его продление, за что ратуют основные политические партии, не должно пострадать от нынешней нестабильной ситуации. |
It was pointed out, however, that the situation was highly fluid and depended on the results of periodic daily subsistence allowance reviews and the number of staff employed in non-family duty stations under the special operations approach. | Вместе с тем было отмечено, что ситуация остается весьма нестабильной и зависит от результатов периодических обзоров суточных и численности сотрудников, на которых распространяется подход для спецопераций в местах службы, где пребывание семей не разрешено. |
Against this geopolitical background, Asia's power dynamics are likely to remain fluid, with new or shifting alliances and strengthened military capabilities continuing to challenge the prevailing order. | На таком геополитическом фоне динамика распределения власти в Азии, вероятно, останется нестабильной, когда новые и меняющиеся союзники и увеличение военных возможностей будут продолжать ставить под сомнение господствующий порядок. |
The situation in Somalia continues to be very fluid. | Ситуация в Сомали продолжает оставаться крайне неустойчивой. |
In addition, he noted that the situation in eastern Ukraine remained fluid, with reports of demonstrations in certain cities and attempts by local groups to seize control of some official buildings. | Кроме того, он отметил, что ситуация в восточных районах Украины остается неустойчивой: поступают сообщения о демонстрациях в определенных городах и попытках местных групп взять под контроль некоторые официальные здания. |
Given the fluid security situation, challenging geography and climate, the United Nations force must be highly mobile. I encourage all Member States to provide the necessary troops and support elements as soon as possible. | С учетом неустойчивой ситуации в области безопасности и сложных географических и климатических условий, силы Организации Объединенных Наций должны быть наделены высокой степенью мобильности. |
Although the team met with Government officials representing an alliance of clans who claim to control most of "Jubaland", it was clear to the team that the security situation is fluid and far from stable. | Хотя в день посещения бои в городе не велись, ситуация там остается неустойчивой, особенно в связи с борьбой за контроль над портом и аэропортом. |
I am referring not just to the fact of the failure to respect the 24-hour rule and the failure to distribute the draft resolution in all languages, but also to the fact that we have to confront a fluid situation. | Я имею в виду не только несоблюдение правил о 24-часовом периоде, а также о распространении проекта резолюции на всех языках, но также и то, что нам приходиться сталкиваться с неустойчивой ситуацией. |
The situation remains volatile and very fluid, while information on the fighting is sketchy. | Ситуация остается нестабильной и крайне изменчивой, а полной информации о боевых действиях нет. |
The situation is unfolding, fluid and possesses a potential for evolution and development that it would be wrong to overlook. | Таким образом, речь идет о реальной и изменчивой ситуации, для которой присуща динамика развития и роста, и потому было бы ошибкой замалчивать её. |
The dynamics of the conflict in Darfur remain increasingly complex and fluid in terms of the engagement of individual groups and their use of force. | Динамика конфликта в Дарфуре с точки зрения участия в нем отдельных групп и применения ими силы становится все более сложной и изменчивой. |
Continuing improvements are needed, however, as the logistical, recruitment and procurement procedures that UNDP utilizes remain in many cases insufficient to the demands of a highly fluid conflict environment. | Однако необходимо и далее совершенствовать эти процессы, поскольку используемые ПРООН процедуры для оказания материально-технической поддержки, найма кадров и закупок по-прежнему нередко не вполне отвечают потребностям крайне изменчивой постконфликтной обстановки. |
The report could not confirm the actual expenditure for the 2005 fiscal year, as it stated that the situation was still fluid and the cheques drawn up to 30 June had not yet been cashed. | В этом докладе не были подтверждены фактические расходы в 2005 финансовом году, а было лишь указано на то, что ситуация остается изменчивой, поскольку не все чеки, выписанные до 30 июня, были погашены. |
The main experiment on the satellite comprises monitoring of the behaviour of a fluid configuration called liquid bridge in microgravity conditions. | Основное экспериментальное оборудование спутника обеспечивает мониторинг поведения жидкостной конфигурации, именуемой жидкостным мостом, в условиях микрогравитации. |
And what that is, is cavitation is an extremely potent fluid dynamic phenomenon which occurs when you have areas of water moving at extremely different speeds. | Кавитация - чрезвычайно мощное явление жидкостной динамики которое возникает, когда у вас есть области воды, движущиеся с очень сильно отличающимися скоростями. |
For automotive powertrains, four (five) different physical interfaces are necessary. Those interfaces are: electrical, mechanical (rotational and translational), chemical and fluid. | Для автомобильных силовых установок необходимы четыре (пять) различных физических интерфейса(ов): электрический, механический (ротационный и трансляционный), химический и жидкостной. |
The invention relates to methods and devices for separating loose materials using air or fluid and can be used in the food and chemical industries as well as in agriculture for preparing seeds for sowing and for selection purposes. | Изобретение относится к способам и устройствам для воздушной или жидкостной сепарации сыпучих материалов и может быть использовано в пищевой, химической промышленности, а также в сельском хозяйстве для подготовки семян к посеву и для селекционных целей. |
The magnetic field around Jupiter emanates from a number of different sources, including fluid circulation at the planet's core (the internal field), electrical currents in the plasma surrounding Jupiter and the currents flowing at the boundary of the planet's magnetosphere. | Магнитное поле вокруг Юпитера создаётся за счёт целого ряда явлений, например за счёт жидкостной циркуляции в ядре планеты (внутреннее поле), электрическим током в плазме, окружающей Юпитер, и токами, текущими на границе планетарной магнитосферы. |
It required an understanding of multiple, fluid, context-specific risk and demand factors, coupled with concerted national and transnational action. | Это требует понимания многочисленных изменчивых и присущих конкретным странам факторов риска и спроса в сочетании с согласованными национальными и транснациональными действиями. |
They should not be corporatist institutions, dominated by central leaders, but should derive their power from the fluid actions of modern crowds. | Они не должны быть корпоратистскими учреждениями, управляемые центральными лидерами, но должны получать свою силу от изменчивых действий современной толпы. |
The programming toolkit can also be ill-suited to fluid circumstances at the country level that may demand mid-cycle changes inter alia because of unforeseen crises. | Кроме того, методическое пособие по разработке программ может оказаться малопригодным в изменчивых условиях на страновом уровне, что может потребовать внесения изменений в середине цикла, в частности, из-за возникновения непредвиденных кризисов. |
Continuing improvements are needed, however, as the logistical, recruitment and procurement procedures that UNDP utilizes remain in many cases insufficient to the demands of a highly fluid conflict environment. | Тем не менее нужно постоянно совершенствовать работу, поскольку во многих случаях материально-технические, кадровые и закупочные процедуры, используемые ПРООН, по-прежнему в недостаточной мере удовлетворяют потребностям крайне изменчивых условий конфликта. |
I think that one of the other main lessons we learned from this is that when we get into these operations - in these fluid and ambiguous situations - we have to be prepared for the unpredictable. | Я думаю, что один из дополнительных главных уроков, которые мы извлекли из этого, заключается в том, что, когда мы начинаем эти операции в таких изменчивых и двусмысленных ситуациях, мы должны быть готовы к непредсказуемому развитию событий. |
Source code including documentation and development environment "fluid". | исходник включает в себя документацию и среду программирования "fluid". |
AGRAMKOW Fluid Systems A/S, headquartered in Denmark, a leading company working globally with refrigerator and air conditioning manufacturers, by setting up manufacturing facilities. | AGRAMKOW Fluid Systems A/S, со штаб-квартирой в Дании, является ведущей компанией, работающая на мировом уровне с производителями охладителем и кондиционеров, через установку производственных мощностей. |
In 1956 he founded the influential Journal of Fluid Mechanics which he edited for some forty years. | В 1956 году основал ставший весьма авторитетным научный журнал по механике жидкости и газа - Journal of Fluid Mechanics, который он редактировал около сорока лет. |
Subsequently the user has libraries, sample applications, the GUI builder "fluid" and a programming handbook at his (her) disposal. | После установки пользователь получит библиотеки, примеры программ, конструктор GUI - "fluid" и справочник по программированию на FLTK. |
Matt Gilley at Fluid Radio posited that the album is "probably the closest thing to an ambient/post-rock opera anyone has ever written, and if anyone is ever going to write one, it'll probably be Hammock." | Мэтт Джилли с радиостанции Fluid Radio утверждает, что альбом "вероятно, ближе всего к эмбиент/пост-рок-опере которой еще никому не удавалось написать, и если кто-то собирается написать еще одну, вероятнее всего, это будет Hammock". |
Chile is fulfilling its commitment to combat the proliferation of weapons of mass destruction through ongoing coordination and cooperation between Government ministries and agencies relevant to the area of export control and security, by means of a fluid system for exchanging information, alerts and training. | Чили выполняет свои обязательства по борьбе с распространением оружия массового уничтожения путем поддержания постоянного сотрудничества и взаимодействия между государственными министерствами и ведомствами, занимающимися вопросами экспортного контроля и обеспечения безопасности, в рамках гибкой системы обмена информацией, направления оповещений и подготовки кадров. |
A key feature in the development and use of modern productive capabilities is the capacity to build and manage production networks, which embrace collections of firms that divide and coordinate labour in a fluid or loosely collaborative manner. | Одним из ключевых элементов развития и использования современного производственного потенциала является способность к созданию производственных сетей и управлению ими, что предполагает наличие многочисленных фирм, занимающихся разделением и координацией труда на гибкой и в целом согласованной основе. |
As a Member State that has consistently called for greater, more frequent and fluid interaction between the Council and other United Nations main organs, we assessed with particular satisfaction the establishment of a Peacebuilding Commission. | Будучи государством-членом, которое постоянно призывает к более тесной, более частой и более гибкой взаимосвязи между Советом и другими главными органами Организации Объединенных Наций, Бразилия с особым удовлетворением восприняла идею создания Комиссии по миростроительству. |
It is pointed out that extrabudgetary financing is increasingly linked to country-level activities and subject to donor/programme country partnership arrangements, and that it would be difficult to govern such a fluid system, based on comparative advantage, through a single centralized mechanism at the global level. | Указывается, что внебюджетное финансирование все больше ориентировано на деятельность на страновом уровне и зависит от механизмов партнерства между донорами и странами, охватываемыми программами, и что будет весьма трудно управлять такой гибкой системой, основывающейся на сравнительных преимуществах, при помощи единого централизованного механизма на глобальном уровне. |
So no matter what the lines on the map tell you in terms of nations and borders, what you really have emerging in the far east are national cultures, but in a much more fluid, imperial zone. | Итак, вопреки тому, что означают линии на карте, описывая государства и границы, в реальности на дальнем востоке растут во влиянии национальные культуры, но в более гибкой, империальной зоне. |
The situation continued to be exceedingly fluid in Bosnia and Herzegovina. | Положение по-прежнему было чрезвычайно нестабильным в Боснии и Герцеговине. |
The situation in Tajikistan remains extremely fluid. | Положение в Таджикистане остается крайне нестабильным. |
Although the situation remained fluid, UNHCR initiated a review of the assistance programme in order to determine future directions of the programme for the remaining refugees. | Несмотря на то, что положение остается нестабильным, УВКБ приступило к проведению обзора программы помощи для разработки основы будущей программы помощи остающимся беженцам. |
Despite a number of party mergers, including additions to the Unity Party, of which President Ellen Johnson Sirleaf is a member, the political landscape remained fluid and fragmented, with significant floor-crossing. | Несмотря на слияние ряда партий, включая добавления к Партии единства, членом которой является президент Эллен Джонсон-Серлиф, политический ландшафт остается нестабильным и разобщенным, с многочисленными переходами из одной партии в другую. |
In contrast to media reports that portray the pirates as professional, tightly organized and well-trained organizations, they are for the most part loosely organized and poorly trained, and their membership is fluid. | В отличие от сообщений средств массовой информации, которые изображают пиратов как профессиональную и хорошо структурированную организацию с хорошо подготовленным персоналом, они в своем большинстве не имеют четко выраженной организационной структуры, их персонал плохо обучен, а их состав является весьма нестабильным. |
Just - it's a fluid situation, and I think it might go a little smoother if you're not here. | Просто... Ситуация нестабильна, и я подумал, будет лучше, если ты уедешь. |
Several delegations felt that the programme must be supported but that it needed to be followed closely so that it could be flexible in what was a very fluid situation. | Несколько делегаций выразили мнение в необходимости поддержать программу, однако отметили, что за ее осуществлением следует внимательно следить, с тем чтобы можно было подстраиваться под ситуацию, которая очень нестабильна. |
The situation on the ground remains fluid and UNMIBH, with the support of the Division, has to remain vigilant to use all possibilities to advance its mandate. | Обстановка на местах по-прежнему нестабильна, и МООНБГ при поддержке со стороны Отдела должна постоянно проявлять бдительность и использовать все имеющиеся возможности для выполнения своего мандата. |
However, no consistent pattern of violations can be established, and perpetrators are often unidentified, given that the situation in the Terai region is fluid and different armed groups quickly form, split and disappear. | Однако четких тенденций систематических нарушений выявлено не было, а установить личности преступников часто не удается, поскольку ситуация в районе Тераи нестабильна и различные вооруженные группировки быстро формируются, распадаются и исчезают. |
Maya was pretty fluid. | Майя была очень нестабильна. |
Organized crime is increasingly operating through fluid networks rather than more formal hierarchies. | Организованная преступность все в большей мере действует через гибкие сети, а не через более формальные иерархические структуры. |
Furthermore, firms using contract farming arrangements can maintain more fluid operations because they are not constrained by fixed assets. | Кроме того, предприятия, применяющие систему контрактного фермерства, могут осуществлять более гибкие операции, поскольку они не связаны основными средствами. |
Lack of awareness or inappropriate skills for intellectual property management are often stumbling blocks that prevent more fluid forms of collaboration. | Непонимание данной проблемы или дефицит квалифицированных кадров для управления интеллектуальной собственностью часто являются препятствиями, не позволяющими налаживать более гибкие формы сотрудничества. |
Cheerleader law is fluid in some areas. | Законы группы поддержки весьма гибкие в некоторых областях. |
In order to overcome those fears and weaknesses and to make the relationship among the Security Council, troop-contributing countries and the Secretariat genuinely fluid in practice, I would make the following observations. | Для того чтобы преодолеть эти опасения и проблемы и наладить подлинно гибкие практические взаимоотношения между членами Совета Безопасности, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом, я хотел бы предложить следующее. |
It takes four and a half days... to render this single fluid shot. | Нужно четыре с половиной дня чтобы собрать гибкий кадр. |
On the external front, there was an improvement in the terms of trade for commodity-exporting countries, an increase in foreign direct investment and fluid access to international financing, as well as foreign income from tourism and migrant worker remittances. | Во внешних связях было отмечено улучшение условий торговли для стран-экспортеров сырьевых товаров, увеличение прямых иностранных инвестиций и гибкий доступ к международному финансированию, а также рост объема валютных поступлений от туризма и денежных переводов трудящихся-мигрантов. |
We're combining all the data we've got into one fluid shot. | Все данные собраны в один гибкий кадр. |
The first category are those who work in the formal employment sector of which the Government is the primary employer, the second category represents a larger and more fluid informal sector based on agriculture and garden/cottage industry and the third category is subsistence workers. | К первой категории относятся те граждане, которые трудятся в формальном секторе занятости, где главным работодателем является государство; вторая категория представляет собой более крупный и более гибкий сектор неформальной занятости, включающий сельскохозяйственное и кустарное производство, а третий охватывает работников, занятых в подсобном хозяйстве. |
However, with today's increasingly fluid trade and security architecture, concern has now been expanded to include possession of such weapons and related technologies by non-State actors. | Однако в свете приобретающих все более гибкий характер современной структуры торговли и системы безопасности, круг проблем расширился и сегодня включает в себя владение таким оружием и связанными с ним технологиями негосударственными субъектами. |