The flourishing of philosophical writings in the 15th century revealed the impact of Greek philosophy and science on the Renaissance. |
Расцвет философских работ в XV веке возродил влияние древнегреческой философии и науки на Возрождение. |
The common flourishing of ethnic cultures not only reflects a reality of present-day Chinese society but also the revival of a long historical tradition. |
Общий расцвет этнической культуры отражает не только реалии повседневной жизни современного китайского общества, но и возрождение старых исторических традиций. |
Until 1940, Latvia witnessed impressive economic growth, a flourishing cultural life and a marked improvement in its standard of living. |
До 1940 года в Латвии наблюдались бурный экономический рост, расцвет культуры и заметное улучшение уровня жизни. |
But a flourishing democracy there will have inevitable spillover effects on Georgia's neighbors, Azerbaijan and Armenia. |
Но расцвет демократии в Грузии неизбежно приведёт к улучшению положения и её соседей - Азербайджана и Армении. |
The flourishing of the banking sector, especially finance companies, spurred the demand for bouncers who ensured recovery of bad loans and helped in grabbing disputed properties. |
Расцвет банковского сектора, особенно финансовых компаний, стимулировал спрос на коллекторов, которые обеспечили выбивание долгов с населения и помогали в захвате спорной недвижимости. |
Another notable development during the period was the flourishing of civil society, reflected in the growth of non-governmental organizations, including women's organizations. |
Еще одним заметным событием этого периода явился расцвет гражданского общества, который нашел свое отражение в росте числа неправительственных организаций, включая женские организации. |
In the past five years, an increasing number of international cultural events have been held in China, and there has been an unprecedented flourishing of international and multilateral cultural exchange. |
В последние пять лет в Китае было проведено растущее количество международных культурных мероприятий, и отмечается беспрецедентный расцвет международных и многосторонних культурных обменов. |
The flourishing of the private market, considering the fact that the new owner could sell, lease or grant as collateral his house; |
расцвет частного рынка с учетом того обстоятельства, что новый собственник может продавать, сдавать внаем или использовать свое жилище в качестве обеспечения по кредитам; |
Following Toynbee and others (Spengler, Kroeber, Sorokin, Cochrane), Innis examined the flourishing of civilizations in terms of administration of empires and media of communication. |
Вслед за Тойнби и другими авторами (Шпенглер, Сорокин, Крёбер и Кочрэйн), Иннис исследовал расцвет цивилизаций с точки зрения правительства империй и средств массовых коммуникаций. |
It must have the human individual at its heart and strive for the full flourishing of human beings and their development. |
В центре его должен стоять человек, стремление раскрыть весь его потенциал, обеспечить полный расцвет человеческой личности. |
During its 2005 debate on the issue, the Committee had noted that multiculturalism was a concept that provided space for cultural diversity and a flourishing of cultures under a single citizenship, and that it signified respect for minorities and indigenous rights. |
В ходе проводившихся в 2005 году обсуждений по этому вопросу Комитет отметил, что многокультурность является концепцией, предусматривающей культурное многообразие и расцвет культур в рамках единого гражданства, и что это означает уважение прав меньшинств и коренных народов. |
The industry of the city, its history of origin, development and flourishing is demonstrated in the halls "Mechanical Engineering", "Light Industry", "Coal Industry". |
Промышленность города, ее история зарождения, развития и расцвет демонстрируется в залах «Машиностроение», «Легкая промышленность», «Угольная промышленность». |
In relation with the history of mathematics, the Italian school of algebraic geometry refers to the work over half a century or more (flourishing roughly 1885-1935) done internationally in birational geometry, particularly on algebraic surfaces. |
В истории математики словосочетание итальянская школа алгебраической геометрии относится к работам на протяжении более чем полувекового периода (расцвет пришёлся примерно на 1885-1935) учёных разных стран в области бирациональной геометрии, в частности, теории алгебраических поверхностей. |
With the period during which Gorban remained chairman of the rally committee, the greatest flourishing of this discipline is connected: Ukraine hosted several stages of the European Rally Cup, held joint competitions with the Russian and Belarusian automobile federations. |
С периодом, на протяжении которого Горбань оставался председателем комитета ралли, связан наибольший расцвет этой дисциплины: Украина принимала у себя несколько этапов Кубка Европы по ралли, проводила совместные соревнования с российской и белорусской автомобильными федерациями. |
If we are to rejoice in the opportunity of peoples to decide their own fate we must not forget that the flourishing of the human person requires first the exercise of other rights, especially the right to health and to education. |
Если мы хотим порадоваться возможности народов решать свою собственную судьбу, мы не должны забывать о том, что полная реализация и расцвет человеческой личности требует осуществления других прав, особенно права на здоровье и образование. |
Flourishing democracies in many developing countries mean that their citizens demand fair treatment. |
Расцвет демократии во многих развивающихся странах означает, что их граждане требуют справедливого отношения. |
We are seeing an amazing flourishing taking place. |
Мы наблюдаем потрясающий расцвет. |
In order to ensure that the new millennium now approaching will witness a new flourishing of the human spirit, mediated through an authentic culture of freedom, men and women must learn to conquer fear. |
Для того чтобы приближающееся новое тысячелетие могло увидеть новый расцвет человеческого духа, воодушевленного подлинной культурой свободы, человечество должно научиться побеждать страх. |
The flourishing of the film-industry in Wellington has led to the nickname "Wellywood", and a proposal to erect a "Hollywood" style sign near the airport was overturned due to public resistance and possible copyright infringements. |
Расцвет киноиндустрии в Веллингтоне породил прозвище города - «Велливуд», но предложение установить возле веллингтонского аэропорта знак в стиле «Голливуд» было отклонено из-за возможных нарушений авторских прав. |
The city dates from the Maya Classic era, flourishing from the AD 730s to the 890s, and seems to have been completely abandoned soon after. |
Город относится к классическому периоду майя, расцвет которого пришёлся на период с 730 по 890 год н. э. |
It makes it possible to ensure legal protection and to supervise the acts of the public authorities in a society given over to the rule of law and the flourishing of Man in every possible respect . |
Она позволяет обеспечить правовую защиту и контроль над государственной властью в обществе, где торжествуют равенство и расцвет человеческой личности во всех ее проявлениях . |