| The last years of the war were spent as a flagship in the Mediterranean, after which she returned to Britain. | В последние годы войны использовался как флагман в Средиземном море, после чего вернулся в Англию. |
| One Boeing 757 is painted with a yellow ribbon on the tailfin on the aircraft and on the side of the body says "Flagship Freedom". | Один Boeing 757 окрашен жёлтой лентой на задней части самолета, а на боковой стороне корпуса написано "Флагман свободы". |
| The Praetor's finest and proudest flagship, beaten! | Лучший флагман претора повержен! |
| Joe said it's a real hub, flagship, international. | Джо говорила, что это бойкое место, международное, настоящий флагман. |
| In a two-hour battle, the Duke of Dorset forced the Dutch flagship Vlissingen to strike her colours, while Hardwicke and Calcutta chased off two ships and grounded a third before the remaining ships also struck their colours. | В двухчасовом бою британский Герцог Дорсет вынудил голландский флагман Флиссинген спустить флаг и капитулировать, в то время как Хардвик и Калькутта атаковали два других голландских корабля. |
| Its technology approach was also adopted in other social welfare department flagship programs. | Лежащий в ее основе технологический подход был также принят и в рамках других основных программ министерства социального обеспечения. |
| Information should be provided on that basis for the production of publications other than parliamentary documentation, on the extent to which publications reflected requests from member States, and on the findings of the Publications Committee and the Flagship Report Review Panel. | Должна представляться информация о принципах, лежащих в основе подготовки публикаций, помимо документации, связанной с проводимыми сессиями, о том, в какой мере публикации отражают запросы государств-членов, и о результатах работы Комитета по публикациям и группы по обзору основных докладов. |
| UNCTAD must develop a more effective publications policy to strengthen its flagship research products and major study series while limiting the number of marginal publications. | ЮНКТАД следует разработать более эффективную политику в области публикаций, с тем чтобы укрепить свои "полноформатные" исследовательские продукты и серию основных исследований и ограничить число периферийных публикаций. |
| This project will draw from the experience of ESCAP in implementing the flagship project on "Providing basic services to the poor through public-private partnerships: ESCAP follow-up to the World Summit on Sustainable Development". | При осуществлении этого проекта будет использоваться опыт ЭСКАТО, накопленный в ходе осуществления основного проекта «Оказание основных услуг неимущим слоям населения посредством партнерств государственного и частного секторов: последующая деятельность ЭСКАТО по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию». |
| Flagship and other publications of the subprogramme focused on policies to enhance the region's economy in the near and long term. | На страницах основных и других публикаций подпрограммы основное внимание уделялось политике, направленной на улучшение экономического положения в регионе в ближайшем будущем и в долгосрочной перспективе. |
| The progress that had been achieved under the Centre's training pillar, based on a flagship programme approach, was reported to the Governing Council. | Совету управляющих доложили о прогрессе, достигнутом в рамках учебной составляющей Центра с опорой на флагманский программный подход. |
| The Core 2 Duo is the flagship chip of Intel's CPU line and the "it" processor of the moment. | Согё 2 Duo - флагманский процессор в линейке Intel и именно «тот самый» процессор в данный момент. |
| UNESCO Flagship Project on Youth Entrepreneurialism/Youth Empowerment February- October 2005. | Флагманский проект ЮНЕСКО по предпринимательству молодежи/ расширению прав и возможностей молодежи, февраль-октябрь 2005 года. |
| In November 2011, Brazil assumed command of the Maritime Task Force, providing a flagship at sea. | В ноябре 2011 года командование Оперативным морским соединением было передано Бразилии, которая предоставила флагманский корабль на море. |
| Tromp's flagship Amelia was damaged and the Dutch Admiral was forced twice to careen and plug its leaks. | Флагманский галеон Тромпа "Амилия" был поврежден, и голландский адмирал был вынужден дважды отходить для тушения пожаров и латания обшивки. |
| Inventive arrangements should neither be confined to a company's "flagship" products nor a narrow range of communicable diseases (Guideline 35). | Новаторские механизмы не должны ограничиваться использованием ведущих продуктов компании или узким кругом инфекционных болезней (Руководящий принцип 35). |
| All countries in the region participated in a regional IDD consultation and a few flagship countries developed extensive control programmes. | Все страны региона участвовали в региональном консультативном совещании по проблемам заболеваний, вызываемых йодной недостаточностью, а несколько ведущих стран региона разработали широкие программы борьбы с ними. |
| The United Nations Girls' Education Initiative, launched in Dakar in 2000, is one of the original EFA flagship programmes. | Инициатива Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек, провозглашенная в 2000 году в Дакаре, является одной из первых ведущих программ, направленных на достижение цели образования для всех. |
| While UN-Habitat should continue contracting out the major tasks of writing the flagship report, it must increase the ownership and coherence of input by providing guidance in that regard. | В то время как ООН-Хабитат следует продолжать практику выполнения основной работы по написанию ведущих докладов приглашенными специалистами, ей также необходимо активизировать свое участие в их составлении и через рекомендации составителям содействовать согласованию приводимых в них данных. |
| Business-to-client communications: Flagship and annual reports, technical publications, occasional papers, brochures, videos and exhibition material will adopt a systematic "look and feel". | а) связь на уровне деловых кругов и клиентов: при подготовке ведущих и ежегодных докладов, технических публикаций, разовых документов, брошюр, видеоматериалов и выставочных материалов будет использоваться систематический подход по принципу "представления наглядных свидетельств". |
| It was stressed that IPRs were one of UNCTAD's flagship products. | Было подчеркнуто, что ОИП являются одним из главных продуктов ЮНКТАД. |
| For example, the ABS is currently investigating the most appropriate use of BAS data in the Quarterly Business Indicators Survey, one of our flagship quarterly collections. | Так, например, в настоящее время СБА проводит исследование по вопросу о наиболее целесообразных путях использования данных ОХД в квартальном обзоре коммерческих показателей, который является одним из наших главных ежеквартальных мероприятий по сбору данных. |
| One of the flagship outreach projects relates to youth sensitization and genocide prevention education in the Great Lakes Region, through an essay and drawings competition for East African students, sponsored by the Federal Republic of Germany. | Один из главных пропагандистских проектов касается информирования молодежи и распространения знаний с целью профилактики геноцида в районе Великих озер путем организации конкурсов сочинений и рисунков для студентов из Восточной Африки при поддержке Федеративной Республики Германия. |
| Number of citations of UN-Women's flagship products (Progress of the World's Women and World Survey on the Role of Women in Development) | Количество цитат из главных документов Структуры «ООН-женщины» («Улучшение положения женщин в мире» и «Мировой обзор по вопросу о роли женщин в развитии») |
| In September 2012, the third issue of the UN Chronicle, the Organization's flagship periodical since 1946, was published in print form and as a mobile application. | В сентябре 2012 года вышел в свет в печатном виде и в виде мобильного приложения третий номер журнала «Хроника ООН» - одного из главных периодических изданий Организации. |
| UNCTAD reviewed the demand for hard copies, particularly for flagship launches. | ЮНКТАД пересмотрела свои потребности в тиражировании печатной продукции, особенно полноформатных докладов. |
| A tightly focused television strategy should be considered for key issues (e.g. flagship findings) and certain high-profile events. | Для освещения важных тем (например, выводов полноформатных исследований) и некоторых ключевых мероприятий можно было бы рассмотреть возможность использования стратегий целевого телевизионного освещения. |
| With regard to publications, he indicated his support for streamlining and concentrating on flagship research products, and for setting up an internal review mechanism that would help UNCTAD capture the needs of the policymakers of developing countries. | Говоря о публикациях, он высказался в поддержку идеи рационализации и концентрации усилий на полноформатных исследовательских продуктах, а также создания внутреннего обзорного механизма, который поможет ЮНКТАД лучше улавливать потребности директивных органов развивающихся стран. |
| UNCTAD reviewed the demand for hard copies of publications, particularly for flagship report launches. | ЮНКТАД проводила анализ спроса на печатные издания, в частности при выпуске основных полноформатных докладов. |
| He highlighted a number of flagship products that the Division on Investment and Enterprise had been producing over the years, including the World Investment Report. | Он особо отметил ряд основных полноформатных публикаций, подготовленных в последние годы Отделом инвестиций и предпринимательства, включая Доклад о мировых инвестициях. |
| In addition, the Entity would showcase flagship programmes that could attract non-core resources. | Кроме того, Структура продемонстрирует основные программы, которые могли бы привлечь неосновные ресурсы. |
| It was included in the context of the flagship programmes to restore part of indigenous peoples' ancestral lands. | Эти мероприятия включены в основные программы и имеют целью возвращение коренным народом части их исконных земель. |
| The Session supported the accomplishments of work area 1, which is fundamental for the parent bodies' work programme. "Flagship" publications such as the Forest Products Annual Market Review should be financed through the regular budget. | Сессия поддержала деятельность в области работы 1, которая имеет непреходящее значение для осуществления программы работы вышестоящих органов. "Основные" публикации, например Ежегодный обзор рынка лесных товаров, должны финансироваться главным образом из регулярного бюджета. |
| It is responsible for the United Nations flagship print and electronic publication, UN Chronicle, and the multimedia UN Works programme. | Она отвечает за основные публикации Организации Объединенных Наций в печатном и электронном виде, издания «Хроника Организации Объединенных Наций» и мультимедийную программу «ООН в действии». |
| Three major flagship programmes will be formulated, taking advantage of the new fundamentals of South-South cooperation, to accelerate South-South collaboration in the pursuit of meeting the MDGs. | С учетом новых основополагающих элементов сотрудничества по линии Юг-Юг в целях ускорения сотрудничества по линии Юг-Юг в выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будут разработаны три основные ведущие программы. |
| Mr. Cancela (Uruguay) said that peacekeeping, a flagship activity of the United Nations and its most visible face, exposed it to special international scrutiny. | Г-н Канчела (Уругвай) говорит, что миротворчество, являющееся одним из важнейших видов деятельности Организации Объединенных Наций и ее визитной карточкой, привлекает особое внимание мировой общественности. |
| The WGSO emphasized that the EECCA report should be one of the flagship documents of the Conference, which would be available as a stand-alone OECD publication with its own cover, similar to the publication of the EEA Belgrade assessment. | РГСДЛ подчеркнула, что доклад о ВЕКЦА должен быть одним из важнейших документов Конференции, который будет опубликован в виде автономного издания ОЭСР со своим собственным титульным листом по аналогии с публикацией ЕАОС "Белградская оценка". |
| Ms. Schweizer (Switzerland), speaking also on behalf of Liechtenstein, said that the two delegations reiterated their support for the Umoja project, one of the flagship elements in modernizing the management of the United Nations. | Г-жа Швайцер (Швейцария), выступая также от имени Лихтенштейна, говорит, что обе делегации подтверждают свою поддержку проекта «Умоджа», одного из важнейших элементов модернизации управления в Организации Объединенных Наций Организации Объединенных Наций. |
| The joint UNDP-UNEP Poverty and Environment Initiative is a flagship collaboration addressing the links between ecosystems and human well-being. | Совместная инициатива ПРООН-ЮНЕП по борьбе с нищетой и охране окружающей среды является одной из важнейших совместных инициатив, учитывающих связь между состоянием экосистем и благополучием человека. |
| The Director elaborated on the strategy adopted, explaining how the resources were allocated in an optimal manner to deliver a set of flagship products and core activities constituting "investment and enterprise policy advisory value chains". | Директор остановился на утвержденной стратегии, рассказав, как обеспечивается оптимальное распределение ресурсов для подготовки основных докладов и проведения важнейших мероприятий, представляющих собой портфель комплексных консультативных услуг по вопросам инвестиционной и предпринимательской политики. |
| Moreover, since 2011, the flagship UNCTAD publication, the World Investment Report, contains a special section analysing FDI trends in those countries. | Более того, с 2011 года в ведущей публикации ЮНКТАД, Докладе о мировых инвестициях, содержится специальный раздел, анализирующий тенденции в области ПИИ в этих странах. |
| Such information has encouraged the Centre to pursue an online dimension for its flagship training programme, known as the Academy of ICT Essentials for Government Leaders. | Данная информация подтолкнула Центр к тому, чтобы расширять онлайновый компонент своей ведущей учебной программы, известной под названием «Академия по основам ИКТ для правительственных лидеров». |
| Noting that peacekeeping has become the flagship activity of the Organisation, the Ministers expressed satisfaction that the Non-Aligned Countries currently provide more than 80% of peacekeeping personnel in the field. | Отметив, что поддержание мира стало ведущей деятельностью Организации, министры выразили удовлетворение тем, что неприсоединившиеся страны в настоящее время предоставляют более 80 процентов контингента миротворческих миссий на местах. |
| LEAP has been the nation's flagship social intervention programme. | ССБН является ведущей национальной программой в социальной сфере. |
| In 2011, through its rural education initiative "Isha Vidhya" ISHA partnered with the FAO flagship programme on education for rural people. | В 2011 году через посредство своей инициативы по образованию в сельских районах под названием «Иша Видхиа» ИША наладил партнерские связи с ведущей программой ФАО, касающейся образования для жителей сельских районов. |
| Most of the research for this flagship project, which investigates the causes, dimensions and dynamics of poverty, was undertaken in 2007-2008. | Большая часть исследований в рамках этого основного проекта, в ходе которого изучались причины, масштабы и динамика нищеты, была проведена в 2007 - 2008 годах. |
| SDL changed its name to Relational Software, Inc (RSI) in 1979, then again to Oracle Systems Corporation in 1982, to align itself more closely with its flagship product Oracle Database. | В 1979 году SDL была переименована в Relational Software Inc., а ещё через несколько лет - в 1982 году - в Oracle, по названию основного продукта - Oracle Database. |
| Building on the success of the UNDP flagship report, UNDP is pursuing a strategy to strengthen the impact and influence of the human development movement on policy-making and to establish human development firmly as a "school of thought". | Развивая успех своего основного доклада, ПРООН осуществляет стратегию в целях усиления воздействия и влияния движения за развитие человеческого потенциала на процесс разработки политики и создания на базе развития человеческого потенциала самостоятельной «школы мысли». |
| The 2006 edition of its flagship report, the Trade and Development Report (TDR), provided a detailed analysis of the concept of policy space and global economic imbalances. | В издании ее основного полноформатного доклада 2006 года - Доклада о торговле и развитии (ДТР) - приводится детальный анализ концепции пространства для маневра в политике и глобальных экономических дисбалансов. |
| Related activities in this area include the flagship report entitled "Social Panorama of Latin America 2004"and the seminar organized in November 2004 in cooperation with the European Commission and the Government of Mexico entitled "Economic Integration and Social Cohesion: Lessons learned and perspectives". | Соответствующие виды деятельности в этой области включают публикацию основного в данной области доклада "Social Panorama of Latin America 2004"и организацию в ноябре 2004 года в сотрудничестве с Европейской комиссией и правительством Мексики семинара на тему «Экономическая интеграция и социальное сплочение: уроки и перспективы». |
| The World Drug Report is the UNODC flagship report on drugs. | Всемирный доклад о наркотиках является основным докладом УНП ООН по вопросу о наркотиках. |
| It was introduced in 1981 as an "experiment" but has remained the flagship report of UNCTAD. | Впервые он был подготовлен в 1981 году в качестве "экспериментального", став основным докладом ЮНКТАД. |
| In the case of Volamahasoa, the CAE product is one of their flagship products but is not reserved exclusively for women. | Наконец, что касается УМФ "Вуламахасуа", кредит на образование является его основным продуктом, но он предоставляется не только женщинам. |
| In 1981 he became the main presenter of the BBC's flagship Nine O'Clock News. | В 1981 году он стал основным ведущим программы Nine O'Clock News. |
| These data are disseminated in electronic media or yearbooks, and are the main sources for the "flagship" publications of agencies. | Эти данные распространяются с помощью электронных средств массовой информации или ежегодников и являются основным источником информации для "ведущих" публикаций учреждений. |
| Brazil has agreed to extend the deployment of its flagship until mid-November 2012. | Бразилия согласилась продлить присутствие своего флагманского корабля до середины ноября 2012 года. |
| Portugal withdrew its engineering company by the end of June. Indonesia deployed a new corvette to the Maritime Task Force on 10 June, bringing the total strength of the Maritime Task Force, currently operating with a Brazilian flagship, to nine vessels. | К концу июня Португалия вывела свою инженерную роту. 10 июня Индонезия направила в Оперативное морское соединение один новый корвет, таким образом общая численность Оперативного морского соединения, действующего в настоящее время под управлением бразильского флагманского корабля, составляет девять судов. |
| He rejoined the Navy in 1755, becoming master's mate aboard HMS St George, the flagship of Admiral Sir Edward Hawke. | В 1755 году он стал лейтенантом HMS St George, флагманского корабля адмирала сэра Эдварда Хока. |
| Capt. John Chambers White brought Hibernia to Port Mahon to be Hood's flagship. | Капитан Джон Уайт (англ. John Chambers White) привел HMS Hibernia в Порт-Маон, для службы в роли флагманского корабля Худа. |
| The ship coordinated all battle group air events and served as the command-and-control flagship during Harpoon-Ex-90. | Корабль координировал ПВО соединения и выполнял роль флагманского корабля управления и контроля во время учений Harpoon-Ex-90. |
| Metris launched the next version of it's flagship product LABORAS. | Метрис выпускает на рынок новую версию своего ведущего продукта LABORAS. |
| These sales figures exceed those for the 2001 edition of the flagship report prepared by the Department of Economic and Social Affairs, World Economic and Social Survey, which sold approximately 2,000 copies in the same period. | Эти показатели превысили показатель продаж для ведущего доклада Департамента по экономическим и социальным вопросам за 2001 год - Обзор мирового экономического и социального положения, который за тот же период был продан тиражом примерно 2000 экземпляров. |
| Research concluded in several projects under the programme areas for the period 2005-2009: social policy and development; markets, business and regulation; gender and development; civil society and social movements; and the flagship project, poverty reduction and policy regimes. | Завершены научные исследования по ряду проектов в программных областях 2005 - 2009 годов, касающихся социальной политики и развития; рынков, предпринимательской деятельности и регулирования; гендерных отношений и развития; гражданского общества и общественных движений и ведущего проекта, касающегося сокращения масштабов нищеты и политических режимов. |
| OIOS shares the view that one flagship report every other year should be published and disseminated extensively and sent to key professional and policy journals for review. | УСВН поддерживает рекомендацию о целесообразности выпуска одного консолидированного ведущего доклада раз в два года большим тиражом и необходимости его широкого распространения, в том числе о его направлении в ведущие отраслевые и политические журналы на отзыв. |
| This flagship British cable channel shows the best of the award-winning programmes from the BBC - the world's leading programme maker. | Этот флагман британского кабельного телевидения демонстрирует наилучшие телевизионные программы от компании ВВС - ведущего мирового производителя телевизионных программ. Среди них лауреаты и победители многих телевизионных премий. |
| Lord Nelson's flagship, the Victory. | Флагманский корабль лорда Нельсона, победа. |
| Gotō's flagship Aoba led the Japanese cruisers in column, followed by Furutaka and Kinugasa. | Флагманский корабль Гото Аоба возглавлял колонну японских крейсеров, за ним шли Фурутака и Кинугаса. |
| Fire one missile at the flagship of each fleet. | Запусти по одной ракете во флагманский корабль каждой из них. |
| Following the withdrawal of a German supply ship in July, the total strength of the Maritime Task Force, currently operating with a Brazilian flagship, is eight vessels and two helicopters. | После вывода в июле немецкого снабженческого судна в составе оперативного морского соединения, включающего в настоящее время бразильский флагманский корабль, насчитывается в общей сложности восемь судов и два вертолета. |
| The Dutch flagship Eendragt duelled her counterpart HMS Royal Charles and exploded; Van Wassenaer was not among the five survivors. | Флагманский корабль голландцев «Эендрагт» ввязался в дуэль с его визави «Ройял Чарльз» и был взорван; ван Вассенара не было среди пяти выживших. |
| JET AIRCRAFT are the flagship of the fleet and have two fan jet engines and are the most comfortable and fastest. | агё the flagship of the fleet and have two fan jet engines and are the most comfortable and fastest. Реактивный самолет является флагманом флота и два двигателя вентилятора струи и являются наиболее удобным и быстрым. |
| More than ten of Flagship's scenarists, among them Resident Evil writer Junichi Miyashita, worked simultaneously on the three stories. | Более 10 сценаристов команды Flagship, среди которых был и Дзюнъити Миясита, известный по серии Resident Evil, одновременно работали над тремя сюжетами. |
| In 2009, Uelmen joined the newly formed Runic Games, which includes several former Blizzard North and Flagship Studios employees. | В 2009 году Оулмен начал работу во вновь созданной команде Runic Games, в которую помимо него вошли ещё несколько бывших сотрудников Blizzard North и Flagship Studios. |
| Mythos lead designer Travis Baldree and Flagship Studios co-founder Max Schaefer have subsequently formed the new game company Runic Games along with the remaining staff of 14 behind the game from Flagship Seattle. | Также, главный дизайнер игры, Трэвис Балдри, и соучредитель Flagship Studios, Макс Шефер, впоследствии основали игровую компанию Runic Games вместе с 14 бывшими сотрудниками Flagship Seattle. |
| Due to financial issues at Flagship Studios, Flagship Seattle was subsequently dissolved, leaving the intellectual property rights in the hands of the Korean game company HanbitSoft. | В связи с финансовыми проблемами в материнской компании, студия Flagship Seattle была расформирована, передав права на свою интеллектуальную собственность Южно-Корейской игровой компании HanbitSoft. |