The flagship, Terry, goes with photon power. | Флагман, Терри, Оснащен фотонной энергией, |
In that fight De Bitter distinguished himself by disabling the Triumph of 62 cannon, the flagship of Vice-Admiral James Peacock who was killed. | В этой битве де Биттер отличился, потопив 62-пушечный Триумф, флагман вице-адмирала Джеймса Пикока, который был убит. |
The 1750s were refined versions of the 1600 cc Giulia range which continued in production, so once more the Alfa Romeo flagship was a derivative product created by upgrading the motor of an existing range and carrying out a minor restyling. | Giulia, которые оставались в производстве, поэтому еще раз флагман Alfa Romeo был производным продуктом, созданным путем модернизации существующего двигателя и незначительного рестайлинга. |
To quote the Secretary-General, "peacekeeping has developed into a flagship enterprise of our Organization". | Здесь можно процитировать слова Генерального секретаря: «Миротворчество - это флагман Организации Объединенных Наций». |
On 12 April 1904, two Russian pre-dreadnought battleships, the flagship Petropavlovsk and the Pobeda, slipped out of port but struck Japanese mines off Port Arthur. | 13 апреля 1904 года два российских броненосца - флагман «Петропавловск» и «Победа» - подорвались на минах на выходе из гавани. |
Target 2015: at least 3 flagship programmes under implementation | Целевой показатель на 2015 год: начало осуществления по крайней мере 3 основных программ |
The usefulness of the three flagship documents* is evidenced by over 1.6 million downloads and over 1,000 citations in Government documents, research papers and the media. | О полезности трех основных документов Комиссии говорит тот факт, что они более 1,6 миллиона раз загружались с ее веб-сайта и более 1000 раз цитировались в документах правительств, исследованиях и материалах прессы. |
Under Kenya Vision 2030, a total of 120 flagship projects have been identified for implementation. | В рамках кенийского документа «Перспективы развития Кении до 2030 года» предусматривается осуществление в общей сложности 120 основных проектов. |
Developing a flagship initiative involves four basic stages. | Разработка «флагманской инициативы» включает четыре основных этапа. |
This project will draw from the experience of ESCAP in implementing the flagship project on "Providing basic services to the poor through public-private partnerships: ESCAP follow-up to the World Summit on Sustainable Development". | При осуществлении этого проекта будет использоваться опыт ЭСКАТО, накопленный в ходе осуществления основного проекта «Оказание основных услуг неимущим слоям населения посредством партнерств государственного и частного секторов: последующая деятельность ЭСКАТО по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию». |
One significant innovation is the flagship approach. | Одним из важных нововведений в этом отношении стал «флагманский подход». |
The state's largest school is its flagship public university, the University of Vermont. | Крупнейший вуз штата - это его флагманский государственный Вермонтский университет. |
A flagship project, "Beautiful Bulgaria", will have succeeded in providing 20,000 temporary jobs and refurbishing 750 urban and rural buildings, cultural sites and monuments by the end of 2001. | К концу 2001 года флагманский проект «Прекрасная Болгария» принесет успешные результаты в плане создания 20000 временных рабочих мест и реставрации 750 зданий в городских и сельских районах, культурных объектов и памятников. |
The Dutch flagship Eendragt duelled her counterpart HMS Royal Charles and exploded; Van Wassenaer was not among the five survivors. | Флагманский корабль голландцев «Эендрагт» ввязался в дуэль с его визави «Ройял Чарльз» и был взорван; ван Вассенара не было среди пяти выживших. |
Retreating, his flagship, the heavy cruiser Nachi, collided with Nishimura's heavy cruiser Mogami, flooding the latter's steering-room. | В ходе боя его флагманский тяжелый крейсер «Нати» протаранил тяжёлый крейсер «Могами» из соединения Нисимуры. |
One of the Special Unit's flagship programmes has been the Asia-Africa Business Forum, which seeks to encourage the formation of direct commercial joint ventures between businesses in the two regions. | Одной из ведущих программ Специальной группы является Азиатско-африканский деловой форум, который стремится поощрять формирование напрямую совместных коммерческих предприятий между компаниями в обоих регионах. |
The various continental flagship programmes being implemented under NEPAD, including those on infrastructure, agriculture and governance, are key to realizing the vision of an integrated, prosperous and peaceful continent. | Под эгидой НЕПАД осуществляется целый ряд ведущих континентальных программ, в частности программ по развитию инфраструктуры, сельского хозяйства и управления, которые имеют ключевое значение для реализации концепции построения единого, процветающего и мирного континента. |
Similar regional political analysis and validation is valuable during the development of UNEP flagship products such as the Global Environment Outlook report series, its regional analytical parts and related specialized regional, national and thematic publications. | Аналогичный региональный политический анализ и обоснования играют свою роль при подготовке ведущих публикаций ЮНЕП, таких, как доклады о Глобальной экологической перспективе, их региональных аналитических компонентов и соответствующих специальных региональных, национальных и тематических публикаций. |
However, the potential for developing flagship programmes for the exploitation of pivotal-country resources in information technology or investment has been less than optimal due to the lack of coordination and frequent use of ad hoc measures. | Вместе с тем возможности для разработки ведущих программ или использование ресурсов «ведущих стран» в области информационных технологий или инвестиций не были оптимальными из-за отсутствия координации и частого использования специальных мер. |
Business-to-client communications: Flagship and annual reports, technical publications, occasional papers, brochures, videos and exhibition material will adopt a systematic "look and feel". | а) связь на уровне деловых кругов и клиентов: при подготовке ведущих и ежегодных докладов, технических публикаций, разовых документов, брошюр, видеоматериалов и выставочных материалов будет использоваться систематический подход по принципу "представления наглядных свидетельств". |
One of RuFamSo's flagship programmes is its Roving Caregivers Programme. | Одной из главных программ «Руфамсо» является программа оказания помощи на дому. |
Since 1996 and over the following years, the EPR Programme has become one of the flagship programmes of UNECE. | Начиная с 1996 года и в последующий период программа ОРЭД стала одной из главных программ ЕЭК ООН. |
It was stressed that IPRs were one of UNCTAD's flagship products. | Было подчеркнуто, что ОИП являются одним из главных продуктов ЮНКТАД. |
For example, the ABS is currently investigating the most appropriate use of BAS data in the Quarterly Business Indicators Survey, one of our flagship quarterly collections. | Так, например, в настоящее время СБА проводит исследование по вопросу о наиболее целесообразных путях использования данных ОХД в квартальном обзоре коммерческих показателей, который является одним из наших главных ежеквартальных мероприятий по сбору данных. |
One of the flagship outreach projects relates to youth sensitization and genocide prevention education in the Great Lakes Region, through an essay and drawings competition for East African students, sponsored by the Federal Republic of Germany. | Один из главных пропагандистских проектов касается информирования молодежи и распространения знаний с целью профилактики геноцида в районе Великих озер путем организации конкурсов сочинений и рисунков для студентов из Восточной Африки при поддержке Федеративной Республики Германия. |
UNCTAD reviewed the demand for hard copies, particularly for flagship launches. | ЮНКТАД пересмотрела свои потребности в тиражировании печатной продукции, особенно полноформатных докладов. |
In the case of reports of meetings and flagship documents, this would allow for their immediate distribution to other academic and interested stakeholders. | В случае докладов о работе совещаний и полноформатных документов это дало бы возможность немедленно распространить их среди других заинтересованных субъектов, относящихся к академическим и другим заинтересованным кругам. |
The two "flagship" reports, TIR and IER, are launched through international events and presented at international conferences. | Два полноформатных доклада - ДТИ и ДИЭ - выпускаются в свет на международных мероприятиях и представляются на международных конференциях. |
UNCTAD reviewed the demand for hard copies of publications, particularly for flagship report launches. | ЮНКТАД проводила анализ спроса на печатные издания, в частности при выпуске основных полноформатных докладов. |
Increasing the coherence of the organization's outputs and its interdivisional cooperation, streamlining publications and flagship resources, involving think tanks around the world, engaging eminent economists, and consolidating and strengthening technical assistance activities would all be useful in this regard. | Целесообразными в этой связи представляются такие задачи, как повышение слаженности результатов работы организации и сотрудничества между ее различными подразделениями, рационализация выпускаемых публикаций и полноформатных докладов, задействование аналитических центров по всему миру, привлечение видных экономистов, а также активизация и совершенствование деятельности по оказанию технической помощи. |
In an effort to capitalize on these opportunities and synergies, UNIDO has developed global flagship programmes. | Стремясь реализовать эти возможности и направления взаимодействия, ЮНИДО разработала основные глобальные программы. |
In addition, the Entity would showcase flagship programmes that could attract non-core resources. | Кроме того, Структура продемонстрирует основные программы, которые могли бы привлечь неосновные ресурсы. |
The Session supported the accomplishments of work area 1, which is fundamental for the parent bodies' work programme. "Flagship" publications such as the Forest Products Annual Market Review should be financed through the regular budget. | Сессия поддержала деятельность в области работы 1, которая имеет непреходящее значение для осуществления программы работы вышестоящих органов. "Основные" публикации, например Ежегодный обзор рынка лесных товаров, должны финансироваться главным образом из регулярного бюджета. |
Three major flagship programmes will be formulated, taking advantage of the new fundamentals of South-South cooperation, to accelerate South-South collaboration in the pursuit of meeting the MDGs. | С учетом новых основополагающих элементов сотрудничества по линии Юг-Юг в целях ускорения сотрудничества по линии Юг-Юг в выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будут разработаны три основные ведущие программы. |
Core resources will support the flagship work of HDRO and ODS, the network of policy specialists, and the central funding of the global programmes. | Основные ресурсы будут использоваться для финансирования приоритетной деятельности Управления по подготовке докладов о развитии человека и Управления по исследованиям в области развития, сети специалистов по вопросам политики, а также централизованного финансирования глобальных программ. |
Kenya has made fish production one of the flagship projects under Kenya Vision 2030. | Кения обозначила производство рыбопродуктов в качестве одного из важнейших проектов в рамках Стратегии Кении до 2030 года. |
Stop TB is one of the flagship global health partnerships housed by the World Health Organization (WHO). | Инициатива по предотвращению распространения туберкулеза является одной из важнейших глобальных инициатив партнерства в области здравоохранения под эгидой Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
Intensive efforts have been made to establish partnerships with agencies to ensure sharing of video and photo content from major initiatives, flagship report launches, field missions and interviews with senior officials and to pursue collaboration in the creation of news pages. | Активные шаги предпринимаются для налаживания партнерских связей с различными учреждениями в целях обмена видео- и фотоматериалами, изготовленными в контексте крупных инициатив, презентаций важнейших докладов, полевых миссий и бесед со старшими должностными лицами и для развития сотрудничества в деле создания информационных страниц. |
Mr. Cancela (Uruguay) said that peacekeeping, a flagship activity of the United Nations and its most visible face, exposed it to special international scrutiny. | Г-н Канчела (Уругвай) говорит, что миротворчество, являющееся одним из важнейших видов деятельности Организации Объединенных Наций и ее визитной карточкой, привлекает особое внимание мировой общественности. |
Number and distribution of selected species - Flagship species - characteristic species for country | Количество и распространенность отдельных видов - важнейших видов - характерных для страны видов |
During the period under review, the African Peer Review Mechanism consolidated its position as the African Union flagship programme on governance. | В течение отчетного периода Африканский механизм коллегиального обзора закрепил свою позицию в качестве ведущей программы Африканского союза в вопросах управления. |
Finally, the representative of Barbados mentioned the constituency councils as a flagship programme of the new Government based on participatory democracy. | Наконец, представитель Барбадоса упомянул об окружных советах как о ведущей программе нового правительства, основанной на принципах партисипативной демократии. |
Moreover, since 2011, the flagship UNCTAD publication, the World Investment Report, contains a special section analysing FDI trends in those countries. | Более того, с 2011 года в ведущей публикации ЮНКТАД, Докладе о мировых инвестициях, содержится специальный раздел, анализирующий тенденции в области ПИИ в этих странах. |
Noting that peacekeeping has become the flagship activity of the Organisation, the Ministers expressed satisfaction that the Non-Aligned Countries currently provide more than 80% of peacekeeping personnel in the field. | Отметив, что поддержание мира стало ведущей деятельностью Организации, министры выразили удовлетворение тем, что неприсоединившиеся страны в настоящее время предоставляют более 80 процентов контингента миротворческих миссий на местах. |
From 1981 to 1987 he was the main presenter for the Nine O'Clock News, the flagship BBC news television programme, and since 1987 he has been a presenter on the BBC Radio 4 programme Today. | С 1981 по 1987 годы был основным диктором передачи BBC Nine O'Clock News, ведущей новостной программы телевидения BBC, с 1987 года - ведущий программы Today на BBC Radio 4. |
As at previous sessions, the latest issue of the UN-Habitat flagship report, State of the World's Cities 2012-2013: Prosperity of Cities, was launched at the sixth session in Naples. | Как и в ходе предыдущих сессий, на шестой сессии в Неаполе был представлен новейший выпуск основного доклада ООН-Хабитат "Состояние городов мира в 20122013 годах: процветание городов". |
Building on the success of the UNDP flagship report, UNDP is pursuing a strategy to strengthen the impact and influence of the human development movement on policy-making and to establish human development firmly as a "school of thought". | Развивая успех своего основного доклада, ПРООН осуществляет стратегию в целях усиления воздействия и влияния движения за развитие человеческого потенциала на процесс разработки политики и создания на базе развития человеческого потенциала самостоятельной «школы мысли». |
Though this forum was initially used for exchange of experience, it has developed into one advocating joint activities, the first of which is the project proposal on Integrated Follow-up to Global Conferences, which is being reviewed by UNDP as its flagship project with ESCWA. | Хотя первоначально этот форум использовался для обмена опытом, в настоящее время он выступает инициатором совместной деятельности, первым примером чего явилось предложение в отношении проекта комплексного осуществления последующей деятельности по итогам глобальных конференций, который в настоящее время изучается ПРООН в качестве ее основного проекта с ЭСКЗА. |
A total of 23 clippings and articles were obtained, attesting to the usefulness and importance of the flagship report on trade and the world economy. | Подтверждением тому являются в общей сложности 23 вырезки из статьи, где говорится о пользе и важности основного доклада по вопросам торговли и мировой экономики. |
The new edition of UN-Women's flagship report, entitled Progress of the World's Women, which will focus on women's economic and social rights and is expected to be launched in the spring of 2015, also contributes to the Beijing review and appraisal process. | Новая версия основного доклада Структуры «ООН-женщины» под названием «Прогресс женщин мира», которая будет посвящена экономическим и социальным правам женщин и будет опубликована весной 2015 года, также станет вкладом в процесс обзора и оценки выполнения принятых в Пекине решений. |
It was introduced in 1981 as an "experiment" but has remained the flagship report of UNCTAD. | Впервые он был подготовлен в 1981 году в качестве "экспериментального", став основным докладом ЮНКТАД. |
One of the issues which have been described as the defining challenge of our times, and also a matter described as the flagship issue of the debate at the sixty-second session, is climate change. | В этой связи одной из проблем, которая была определена как главная проблема современности и стала основным вопросом, обсуждавшимся на шестьдесят второй сессии, является изменение климата. |
In the case of Volamahasoa, the CAE product is one of their flagship products but is not reserved exclusively for women. | Наконец, что касается УМФ "Вуламахасуа", кредит на образование является его основным продуктом, но он предоставляется не только женщинам. |
Following a specific request by member States, the flagship business-oriented service of the Trade Point Programme - the ETO system - was transferred to the World Trade Point Federation in May 2001. | В соответствии с конкретной рекомендацией государств-членов в мае 2001 года система ВЭТО, являющаяся основным сегментом программы центров по вопросам торговли, ориентированным на обслуживание предприятий, была передана Всемирной федерации центров по вопросам торговли. |
In 1981 he became the main presenter of the BBC's flagship Nine O'Clock News. | В 1981 году он стал основным ведущим программы Nine O'Clock News. |
Brazil has agreed to extend the deployment of its flagship until mid-November 2012. | Бразилия согласилась продлить присутствие своего флагманского корабля до середины ноября 2012 года. |
Portugal withdrew its engineering company by the end of June. Indonesia deployed a new corvette to the Maritime Task Force on 10 June, bringing the total strength of the Maritime Task Force, currently operating with a Brazilian flagship, to nine vessels. | К концу июня Португалия вывела свою инженерную роту. 10 июня Индонезия направила в Оперативное морское соединение один новый корвет, таким образом общая численность Оперативного морского соединения, действующего в настоящее время под управлением бразильского флагманского корабля, составляет девять судов. |
An onshore command and control arrangement was put in place on 1 July 2010 under the leadership of Italy as an interim measure until a lead nation comes forward that can command the Maritime Task Force with a flagship at sea. | Наземный пункт командования и управления был введен в действие 1 июля 2010 года под руководством Италии в качестве временной меры до тех пор, пока какое-либо государство не будет в состоянии обеспечивать управление Оперативным морским соединением с флагманского корабля на море. |
Hargrove's overseeing operations in the Far East, aboard the flagship USS Blue Ridge. | Харгров курирует операции на Дальнем Востоке на борту флагманского корабля "Блю Ридж". |
The ship coordinated all battle group air events and served as the command-and-control flagship during Harpoon-Ex-90. | Корабль координировал ПВО соединения и выполнял роль флагманского корабля управления и контроля во время учений Harpoon-Ex-90. |
Metris launched the next version of it's flagship product LABORAS. | Метрис выпускает на рынок новую версию своего ведущего продукта LABORAS. |
The programme should be enhanced as a flagship activity of UNCTAD and must have a solid and predictable financial basis. | Данную программу необходимо укрепить в качестве ведущего направления деятельности ЮНКТАД и необходимо обеспечить, чтобы она имела солидную и предсказуемую финансовую базу. |
The Group is also in the process of reviewing a joint programme of action for follow-up to world conferences, which will be submitted to UNDP as a flagship project. | Группа также занимается обзором совместной программы действий по выполнению решений глобальных конференций, которая будет представлена ПРООН в качестве ведущего проекта. |
Research concluded in several projects under the programme areas for the period 2005-2009: social policy and development; markets, business and regulation; gender and development; civil society and social movements; and the flagship project, poverty reduction and policy regimes. | Завершены научные исследования по ряду проектов в программных областях 2005 - 2009 годов, касающихся социальной политики и развития; рынков, предпринимательской деятельности и регулирования; гендерных отношений и развития; гражданского общества и общественных движений и ведущего проекта, касающегося сокращения масштабов нищеты и политических режимов. |
This flagship British cable channel shows the best of the award-winning programmes from the BBC - the world's leading programme maker. | Этот флагман британского кабельного телевидения демонстрирует наилучшие телевизионные программы от компании ВВС - ведущего мирового производителя телевизионных программ. Среди них лауреаты и победители многих телевизионных премий. |
In November 2011, Brazil assumed command of the Maritime Task Force, providing a flagship at sea. | В ноябре 2011 года командование Оперативным морским соединением было передано Бразилии, которая предоставила флагманский корабль на море. |
Supported by two other Danish ships, Trolle attacked the Swedish flagship Mars (also known as Makalös or Jutehataren), then the largest warship in northern waters, but was beaten off at nightfall. | При поддержке двух других датских кораблей Тролле атаковал шведский флагманский корабль Makalös (Несравненный), в то время крупнейший корабль в водах северных морей Европы, но его атака была отбита с наступлением темноты. |
This boat happens to be the flagship vessel of the world's premier cruise line. | Эта посудина - флагманский корабль лучшей в мире круизной линии. |
This is flagship Siegfried speaking. | Говорит флагманский корабль Зигфрид. (нем.) |
His Shadow's personal flagship, the MegaShadow and the Cluster's 24th attack wing | "Мега-Тень", личный флагманский корабль Божественной Тени и 24-е ударное звено Кластера. |
JET AIRCRAFT are the flagship of the fleet and have two fan jet engines and are the most comfortable and fastest. | агё the flagship of the fleet and have two fan jet engines and are the most comfortable and fastest. Реактивный самолет является флагманом флота и два двигателя вентилятора струи и являются наиболее удобным и быстрым. |
Flagship Studio's primary target platform for their games was the PC. | Основная платформа, для которой Flagship Studios разрабатывала игры - PC. |
Most software originally written to run on Xbase++, FlagShip, FoxPro, xHarbour and others dialects can be compiled with Harbor with some adaptation. | Большое количество программ, исходный код которых ранее написан для работы с Xbase++, Flagship, FoxPro, xHarbour и другими диалектами xBase, могут быть также достаточно легко адаптированы для компиляции через Harbour. |
More than ten of Flagship's scenarists, among them Resident Evil writer Junichi Miyashita, worked simultaneously on the three stories. | Более 10 сценаристов команды Flagship, среди которых был и Дзюнъити Миясита, известный по серии Resident Evil, одновременно работали над тремя сюжетами. |
Mythos was a game under development by a division of Flagship Studios commonly called "Flagship Seattle". | Mythos разрабатывалась отделением Flagship Studios под названием Flagship Seattle. |