A key general regulatory measure affecting FDI is the fiscal regime. |
Одной из общих ключевых нормативных мер, влияющих на ПИИ, является налоговый режим. |
The fiscal regime targeted incentives for pioneer investors that would bring new industries to Singapore. |
Налоговый режим был ориентирован на создание стимулов для новых инвесторов, которые должны были принести в Сингапур новые производства. |
Have you heard, they have abolished the fiscal paradises. |
Видели, они отменили налоговый рай. |
But the fiscal package was not very effective. |
Но этот налоговый пакет не оказался достаточно эффективным. |
Aside from the extent of openness, the fiscal regime is a vital factor in achieving competitiveness. |
Помимо степени открытости, одним из важнейших факторов достижения конкурентоспособности является налоговый режим. |
To attract and maintain foreign investment and expertise over the longer term, appropriate legal and fiscal regimes are essential. |
Для привлечения и удержания иностранных инвестиций и опыта на протяжении более длительного периода времени необходим соответствующий правовой и налоговый режим. |
The fiscal package whose elaboration started in 1995 will be completed and adopted in the near future. |
Налоговый режим, разработка которого началась в 1995 году, будет доработан и принят в ближайшем будущем. |
The general fiscal regime includes taxes, obligatory insurance and custom fees. |
Общий налоговый режим регулирует вопросы налогообложения, обязательного страхования и таможенных сборов. |
However, investors appreciate its proximity to Europe, its fiscal regime, the removal of customs formalities and access to offshore banking facilities. |
Тем не менее инвесторы высоко ценят ее близость к Европе, применяемый здесь налоговый режим, отсутствие таможенных формальностей и доступ к оффшорным банковским услугам. |
These documents are of differing nature: fiscal, customs, social, economic and commercial. |
Эти документы имеют различный характер: налоговый, таможенный, социальный, экономический и коммерческий. |
Wind power, solar energy and other renewable energies were gaining ground in countries with a supportive legislative and fiscal framework. |
Ветряная и солнечная энергия и другие возобновляемые источники энергии все шире применяются в тех странах, где имеется законодательство, поддерживающее эту деятельность, и соответствующий налоговый режим. |
The crime for which extradition was requested being considered a fiscal offence was not included among the grounds for refusal. |
Налоговый характер преступления, в связи с которым запрашивается выдача, не фигурирует среди возможных оснований для отказа. |
Moreover, in all jurisdictions, offences being of a fiscal nature did not represent an impediment to the provision of assistance. |
Более того, ни в одной из стран оказанию помощи не препятствует также налоговый характер преступления. |
Governments with a clear policy statement that encourages mining find it easy to harmonize their actions and to develop regulatory and fiscal frameworks that attract investment. |
Правительствам, проводящим четкий политический курс на поощрение горнодобывающей деятельности, легче согласовать свои действия и разработать правовой и налоговый режим, способствующий привлечению инвестиций. |
(a) Regulatory and fiscal frameworks that are complete and consistent. |
а) правовой и налоговый режим, отличающийся целостностью и последовательностью. |
(b) Regulatory and fiscal regimes concentrated in a mining and tax code; |
Ь) правовой и налоговый режим, закрепленный в природно-ресурсном и налоговом законодательстве; |
(c) Regulatory and fiscal regimes supported by an efficient and professionally oriented administration; |
с) правовой и налоговый режим, опирающийся на эффективный и профессиональный административный аппарат; |
Accordingly, States Parties may not refuse a request for extradition or for mutual legal assistance on the ground that it concerns a fiscal offence. |
Вследствие этого государства-участники не могут ссылаться на налоговый характер преступления для отказа в просьбе о взаимной правовой помощи или выдаче. |
It was emphasized that countries first try to design a competitive general fiscal regime that covers the widest number of activities and is consistent with national investment strategy. |
Было отмечено, что страны сначала стремятся разработать привлекательный общий налоговый режим, охватывающий как можно большее число видов деятельности и согласующийся с национальной инвестиционной стратегией. |
However, the principle that such barges are subject to the same fiscal regime as other inland navigation vessels has been accepted. |
Тем не менее Италия приняла принцип, согласно которому на данные баржи распространяется такой же налоговый режим, как и на другие суда, плавающие по внутренним водным путям. |
Private educational establishments shall be subject to a single fiscal regime, under conditions established by law |
На частные образовательные учреждения распространяется один и тот же налоговый режим согласно условиям, определяемым законом». |
Investment Policy Reviews carried out by UNCTAD have emphasized that countries should design a general fiscal regime that covers target activities and is consistent with the national investment promotion strategy. |
В рамках обзоров инвестиционной политики, проводимых ЮНКТАД, не раз подчеркивалось, что страны должны разрабатывать общий налоговый режим, охватывающий соответствующие виды деятельности и согласующийся с национальной стратегией поощрения инвестиций. |
efforts to improve public finance management, including budgetary and fiscal processes. |
повышение эффективности управления государственными финансами, включая бюджетный и налоговый процессы. |
For infrastructure projects without such fiscal support, a reimbursement of one third of the new income taxes generated by such works would be provided to the contract holder and the project company. |
По инфраструктурным проектам, не подпадающим под льготный налоговый режим, держателям контрактов и проектным компаниям будет возмещаться треть новых налогов на прибыль, выплаченных в связи с осуществляемыми проектами. |
Grounds for denying assistance did not include the offences being fiscal ones and were mostly found in applicable treaties, which referred to cases in which the requested action was contrary to the domestic legislation of the requested State. |
Основания для отказа в помощи не включают налоговый характер преступления и обычно устанавливаются применимыми договорами, в которых упоминается о случаях, когда требуемые меры противоречат законодательству запрашиваемого государства. |