Английский - русский
Перевод слова Firsthand
Вариант перевода Не понаслышке

Примеры в контексте "Firsthand - Не понаслышке"

Примеры: Firsthand - Не понаслышке
As someone who knows firsthand the value of a public school education. Как человек, который не понаслышке знает, что такое государственное образование.
You know, I was possessed by a demon, so I have firsthand knowledge. Ты знаешь, мной овладевал демон, так что я знаю это не понаслышке.
Now I can tell the board firsthand what a dullard he is. Теперь я могу сказать правлению не понаслышке, что он - тупица.
Trevor knew firsthand what his foster parents had done. Тревор знал не понаслышке. что его приемные родители сделали
What I don't have is someone with firsthand knowledge of police work giving me the unvarnished truth. Но нет никого, кто бы не понаслышке знал работу полиции, и сказал мне правду без прикрас.
I'm telling you firsthand, from personal experience Говорю тебе не понаслышке, из личного опыта...
Calling this a challenge is the understatement of the century, but everyone in this room has experienced firsthand what one rogue agent can accomplish. Назвать это вызовом будет преуменьшением века, но все в той комнате знают не понаслышке, что может натворить один агент, вступивший на скользкий путь.
My country twice suffered from this scourge during the 1990s and knows firsthand of the suffering and destruction brought about by this type of act, especially among innocent civilians. Моя страна дважды пострадала от этого зла в 1990-е годы и знает не понаслышке о страданиях и разрушениях, связанных с актами такого рода, особенно для гражданского населения.
I saw his work firsthand. Я знаком с его работой не понаслышке.
I've experienced that firsthand. Я знаю это не понаслышке.
I know that firsthand. Я знаю это не понаслышке.
I know this firsthand. Я знаю это не понаслышке.
Mind you, having experienced his dental work firsthand, it makes infinitely more sense. Зная о его работе дантиста не понаслышке, теперь всё стало на свои места.
I've served in war zones, I know firsthand how important... Я служила в зонах боевых действий, я не понаслышке знаю, как важно...
It is reported that She observed firsthand several incidents which galvanized her to write famous anti-slavery novel. Сообщается, что она не понаслышке наблюдала за несколькими инцидентами, которые побудили ее написать знаменитый роман против рабства.
Betty knew firsthand the potential consequences of this lack of knowledge. Бетти не понаслышке знала о потенциальных последствиях подобного недостатка знаний.
He's firsthand experiencing the misery, fear and failure imposed on his country. Он не понаслышке знает о страданиях, страхе и упадке в его стране.
You know firsthand how dangerous this city can be. Вы не понаслышке знаете, насколько опасен этот город.
And you saw firsthand how I deal with our problems. А ты не понаслышке знаешь, как я решаю наши проблемы.
He knew, firsthand, what our countries could accomplish when they work together for the common good. Он не понаслышке знал, что могут сделать наши страны, действуя сообща.
Believe me, I know firsthand how hard it is to be kept from the person you want to see every day. Поверь мне, я не понаслышке знаю, как трудно держаться вдали от человека, которого хочешь видеть каждый день.
He was the pilot that was stationed with our client at the UAS, and he has firsthand knowledge of these events. Он был пилотом, служившим с нашей клиенткой на базе управления БПЛА, он знает об этих событиях не понаслышке.
So, you've experienced the unpleasantness of a Balkan prison firsthand. То есть ты не понаслышке знаком со всеми "удовольствиями" балканской тюрьмы.
The lyrics are about social issues, a bit romance, and a lot of rock-and-roll, whose joys and sorrows are known to Sid firsthand. Немножко социальной тематики, немного романтики и много рок-н-ролльного образа жизни, обо всех прелестях и тяготах которого Сид знает не понаслышке.
And now a woman who knows about shaming firsthand, supermodel Gigi Hadid. Встречайте девушку, не понаслышке знакомую с пристыживанием, супермодель Джиджи Хадид.