| See firsthand what kind of an agent we need here. | Узнать из первых рук, какие агенты нам тут нужны. |
| I witnessed firsthand that Dangerous Liaisons video landing on your girl. | Я из первых рук узнала о том видео с последствиями "Опасных связей". |
| I guess the new guy will gain a firsthand look of our operations with Agent May. | Похоже, новичок из первых рук ознакомится с нашими операциями с агентом Мэй. |
| There's firsthand accounts of sightings... | Есть данные из первых рук... |
| He traveled to Vietnam many times to study the situation firsthand and became increasingly reluctant to approve the large force increments requested by the military commanders. | Он ездил во Вьетнам много раз, чтобы изучить ситуацию из первых рук и понять всю сложность проблемы, и с каждым разом все более неохотно утверждал очередной запрос военачальников об отправке дополнительных подкреплений. |
| I have been to Essos and seen the Unsullied firsthand. | Я был в Эссосе и видел Безупречных своими глазами. |
| I'd never seen it firsthand before today. | Но своими глазами не видел. |
| You saw it firsthand. | Ты видела это своими глазами. |
| I am fearful of the effects of unrestrained domestic surveillance for specific reasons: I worked in two US presidential campaigns, and saw firsthand the standard tactics - nonviolent but still mafia-inflected - of high-level politics. | Я боюсь последствий неограниченной внутренней слежки по особым причинам: я работала в двух президентских кампаниях в США и видела своими глазами стандартную тактику (ненасильственную, но с мафиозным оттенком) политики высокого уровня. |
| There's action, adventure, advising, and you'll get a chance to see the war firsthand. | Тут и действие, и приключения, и наставления, и ты своими глазами увидишь войну. |
| Calling this a challenge is the understatement of the century, but everyone in this room has experienced firsthand what one rogue agent can accomplish. | Назвать это вызовом будет преуменьшением века, но все в той комнате знают не понаслышке, что может натворить один агент, вступивший на скользкий путь. |
| Mind you, having experienced his dental work firsthand, it makes infinitely more sense. | Зная о его работе дантиста не понаслышке, теперь всё стало на свои места. |
| I've served in war zones, I know firsthand how important... | Я служила в зонах боевых действий, я не понаслышке знаю, как важно... |
| Believe me, I know firsthand how hard it is to be kept from the person you want to see every day. | Поверь мне, я не понаслышке знаю, как трудно держаться вдали от человека, которого хочешь видеть каждый день. |
| So, you've experienced the unpleasantness of a Balkan prison firsthand. | То есть ты не понаслышке знаком со всеми "удовольствиями" балканской тюрьмы. |
| I saw firsthand what that looks like. | Я воочию видела как это выглядит. |
| This is a man who spent two years in Butembo to see firsthand how women were treated. | Это человек, который провёл 2 года в Бутембо, чтобы увидеть воочию, как там обращаются с женщинами. |
| You've seen this virus firsthand. | Воочию видел этот вирус. |
| You saw firsthand what Inhumans were capable of. | Ты воочию видела, на что способны Нелюди. |
| No, but defeat him and you'll see it firsthand. | Нет, но порази его, и ты воочию сможешь увидеть зто. |
| As someone who's had firsthand experience on the subject, I believe that marriage is a sacred institution, one that only a husband and wife can truly appreciate and understand. | Как тот, кто имел личный опыт в обсуждаемой теме я уверена что брак это священный институт, который могут только муж и жена полностью оценить и понять. |
| Do you have any firsthand experience? | У тебя был личный опыт? |
| I thought it was time he has some firsthand experience. | Я думаю, что за это время он получит личный опыт. |
| Y... you know, sir, Castle is the only one that has firsthand experience with Bronson. | В... вы знаете, сэр, Касл здесь единственный, кто имел личный опыт общения с Бронсоном. |
| I teach my students that the way to understand a culture fully is to experience it firsthand. | Я учу своих студентов тому, что путь к полному пониманию культуры лежит через непосредственный личный опыт. |
| After seeing photographs, Miyazaki wanted to visit firsthand. | После встречи с фотографами, Миядзаки захотел увидеть все собственными глазами. |
| So Judge Harper saw firsthand what happens when your competitors know your weaknesses and your medical history. | То есть судья Харпер видела собственными глазами, что происходит, когда твои конкуренты знают твое слабое место и твою медкарту. |
| No, because now you get to see firsthand what I'm trying to prove. | Нет. Потому что, вы теперь сможете увидеть собственными глазами то, что я пытаюсь доказать. |
| Avatar Korra, you witnessed Amon take away people's bending firsthand. | Аватар Корра, вы видели, как Амон забирал магию у людей, своими собственными глазами. |
| I saw firsthand what happened with this patient. | Я собственными глазами видела, что случилось с пациентом. |
| We'd like to hear it firsthand. | Мы хотим услышать из первых уст. |
| And then a week later, I got a chance to hear Rita Richards' theory firsthand. | А потом, через неделю мне предоставилась возможность услышать теорию Риты Ричардс "из первых уст". |
| Firsthand in the "blogosphere", the newest single from The Wombats. | Из первых уст в "блогосфере", новейший сингл с Wombats. |
| Visiting an exhibition, you can familiarize with offers of developers from more than 15 counties and real estate agencies firsthand and to make your choice. | Посетив выставку, Вы сможете ознакомиться с предложениями зарубежных застройщиков и агентств недвижимости из первых уст и сделать свой выбор. |
| They'll give you a firsthand account. | Так ты сможешь узнать всё из первых уст. |
| Because I've experienced it firsthand. | Я испытала её на своей шкуре. |
| And I, like all of you, have experienced it firsthand. | И я, как и все вы, пережил это на своей шкуре. |
| I'd now like to invite someone up who's experienced the racism of Shulman Associates firsthand. | А теперь я хотел бы пригласить на сцену человека, испытавшего расизм Шульмана и партнеров на своей шкуре. |
| Would you like to experience firsthand what the court thinks of child abandonment? | Хочешь испытать на своей шкуре, что думает суд о лишении ребёнка родительской заботы? |
| Now, I've experienced this firsthand. | Я знаю это на собственном опыте. |
| Now, I could tell you what these four types of strengthare, but I'd rather you experience them firsthand. | Я могу рассказать вам об этих четырёх видах, но мне быхотелось, чтобы вы почувствовали их на собственном опыте. |
| My friend, you just experienced W.R.O.L. firsthand. | Друг мой, ты только что пережил Б.П.И.З. на собственном опыте. |
| We now must act on them. Nepal has firsthand experience of violence - that unleashed by the so-called Maoist insurgency, which seeks to destroy democracy and freedom and to establish a totalitarian republic. | Непал на собственном опыте испытал насилие - то, что было раскручено так называемым маоистским восстанием, цель которого заключается в уничтожении демократии и свободы и установлении тоталитарной республики. |
| I learned firsthand that there are incredible memory capacities latent in all of us. | Я на собственном опыте убедился, что в каждом из нас дремлют необычайные способности к запоминанию. |
| I wanted a career working firsthand with doctors in a professional setting that didn't take four long years. | Хотелось бы получить профессию непосредственно работая с врачами на профессиональной основе, не теряя этих долгих четырёх лет. |
| He did witness the carnage firsthand. | Он непосредственно был свидетелем кровавой бойни. |
| In Egypt, Dunn was able to examine ancient sites firsthand. | В Египте, Данн имел возможность исследовать древние раскопки непосредственно. |
| The review project manager visited field programmes to discuss the initial drafts with potential users firsthand. | Руководитель обзорного проекта посетил районы осуществления программ для обсуждения первоначальных проектов непосредственно с потенциальными пользователями. |
| The testimony given by the child soldier from Sierra Leone provided the Security Council with a rare opportunity to listen to firsthand evidence of the atrocities and trauma suffered by children in armed conflicts. | Выступление ребенка-солдата из Сьерра-Леоне предоставило членам Совета Безопасности редкую возможность непосредственно услышать рассказ очевидца о жестокостях и эмоциональных травмах, от которых страдают дети во время вооруженных конфликтов. |