| I got a firsthand account of how Charleston PD does business. | Я получила отчет из первых рук о том, как работает Чарльстонское ПУ. |
| We prefer to hear it firsthand. | Мы предпочитаем узнавать всё из первых рук. |
| That meeting helped us to obtain firsthand knowledge of the work done by women's organizations in the field, with a view to ensuring that resolution 1325 is fully known and implemented. | Это совещание помогло нам из первых рук получить информацию о работе, проделываемой в этой области женскими организациями с целью обеспечить всестороннее освещение и выполнение резолюции 1325. |
| The objective envisaged would be to gather as much firsthand information as possible to assess as well as possible the progress made and to guide the Council's actions in order to make them as effective as possible. | Предполагаемой целью этого будет сбор возможно более полной информации из первых рук, чтобы наилучшим образом оценить достигнутые результаты и направлять действия Совета в целях придания им наибольшей эффективности. |
| In that connection, we sought firsthand feedback on conditions on the ground from the troop-contributing countries and the Secretariat. | В связи с этим мы в первую очередь стремились получить из первых рук информацию об обстановке на местах от стран, предоставляющих войска, и от Секретариата. |
| I have waited many years to observe this molecule firsthand. | Я ждала многие годы, чтобы увидеть эту молекулу своими глазами. |
| And even though, as we saw firsthand, attacks against coalition forces are up, Corporal Coughlin told me earlier that he is still not planning to lock and load his weapon when he is out on patrol. | И хотя мы видели своими глазами, что нападения на силы коалиции продолжаются, капрал Кофлин сказал мне, что он все равно не собирается заряжать свое оружие, когда отправляется в патруль. |
| I'd never seen it firsthand before today. | Но своими глазами не видел. |
| You saw it firsthand. | Ты видела это своими глазами. |
| And I worked at Ground Zero helping with food service for the month after, so I saw firsthand what you and your men were doing and what the NYPD was going through, and I swore that I would give back. | А я проработала в эпицентре событий, помогая с едой в течение месяца после этого, поэтому я своими глазами видела, что вы и ваши люди делали, и через что пришлось пройти полиции Нью-Йорка, и я поклялась, что всё верну сторицей. |
| As someone who knows firsthand the value of a public school education. | Как человек, который не понаслышке знает, что такое государственное образование. |
| What I don't have is someone with firsthand knowledge of police work giving me the unvarnished truth. | Но нет никого, кто бы не понаслышке знал работу полиции, и сказал мне правду без прикрас. |
| I've experienced that firsthand. | Я знаю это не понаслышке. |
| I know this firsthand. | Я знаю это не понаслышке. |
| You know firsthand how dangerous this city can be. | Вы не понаслышке знаете, насколько опасен этот город. |
| Maybe you got to witness it firsthand. | Возможно, тебе довелось увидеть это воочию. |
| I've seen revolts firsthand, a full-scale rebellion could mean the end of your reign. | Я воочию видела восстания, и полномасштабная революция может значить конец вашего правления. |
| In July 1986, Bono and his wife Ali travelled to Nicaragua and El Salvador, where they saw firsthand the distress of peasants bullied by political conflicts and United States military intervention. | В июле Боно вместе со своей женой совершил поездки в Никарагуа и Сальвадор, где воочию увидел страдания крестьян, запуганных политическими конфликтами и американской военной экспансией. |
| During the East Asia crisis of the late 1990's, he saw firsthand the failure of the conventional wisdom pushed by the US Treasury and the International Monetary Fund. | Во время кризиса в Восточной Азии в конце 1990-х он воочию увидел провал общепринятых принципов, продвигаемых казначейством США и Международным валютным фондом. |
| Workers witness firsthand the environmental costs of current patterns of development. | Трудящиеся воочию убеждаются, чем оборачиваются для окружающей среды современные модели развития. |
| Perhaps his firsthand experience added to his eloquence in drafting a document used to justify it. | Возможно, его личный опыт вкупе с красноречием доказал это при составлении документа. |
| As someone who's had firsthand experience on the subject, I believe that marriage is a sacred institution, one that only a husband and wife can truly appreciate and understand. | Как тот, кто имел личный опыт в обсуждаемой теме я уверена что брак это священный институт, который могут только муж и жена полностью оценить и понять. |
| I thought it was time he has some firsthand experience. | Я думаю, что за это время он получит личный опыт. |
| Y... you know, sir, Castle is the only one that has firsthand experience with Bronson. | В... вы знаете, сэр, Касл здесь единственный, кто имел личный опыт общения с Бронсоном. |
| I teach my students that the way to understand a culture fully is to experience it firsthand. | Я учу своих студентов тому, что путь к полному пониманию культуры лежит через непосредственный личный опыт. |
| I witnessed firsthand how she was treated by her stepmother and stepsisters. | Я видел собственными глазами, как к ней относились её мачеха и сводные сёстры. |
| No, because now you get to see firsthand what I'm trying to prove. | Нет. Потому что, вы теперь сможете увидеть собственными глазами то, что я пытаюсь доказать. |
| In one case, environmental activists took villagers from a proposed dam site to another town to see firsthand how poorly others had fared in the dam resettlement process. | В одном случае активисты по охране окружающей среды привезли сельских жителей из того места, где предлагалось построить дамбу, в другой город, чтобы они увидели собственными глазами, как плохо обстоят дела у других в процессе переселения из-за строительства дамбы. |
| Avatar Korra, you witnessed Amon take away people's bending firsthand. | Аватар Корра, вы видели, как Амон забирал магию у людей, своими собственными глазами. |
| I saw firsthand what happened with this patient. | Я собственными глазами видела, что случилось с пациентом. |
| We'd like to hear it firsthand. | Мы хотим услышать из первых уст. |
| And then a week later, I got a chance to hear Rita Richards' theory firsthand. | А потом, через неделю мне предоставилась возможность услышать теорию Риты Ричардс "из первых уст". |
| Firsthand in the "blogosphere", the newest single from The Wombats. | Из первых уст в "блогосфере", новейший сингл с Wombats. |
| Visiting an exhibition, you can familiarize with offers of developers from more than 15 counties and real estate agencies firsthand and to make your choice. | Посетив выставку, Вы сможете ознакомиться с предложениями зарубежных застройщиков и агентств недвижимости из первых уст и сделать свой выбор. |
| So I can tell you firsthand what it was like to have access to this leak. | И вы можете узнать у меня из первых уст, каково было иметь доступ к этой утечке. |
| Because I've experienced it firsthand. | Я испытала её на своей шкуре. |
| And I, like all of you, have experienced it firsthand. | И я, как и все вы, пережил это на своей шкуре. |
| I'd now like to invite someone up who's experienced the racism of Shulman Associates firsthand. | А теперь я хотел бы пригласить на сцену человека, испытавшего расизм Шульмана и партнеров на своей шкуре. |
| Would you like to experience firsthand what the court thinks of child abandonment? | Хочешь испытать на своей шкуре, что думает суд о лишении ребёнка родительской заботы? |
| Now, I've experienced this firsthand. | Я знаю это на собственном опыте. |
| It would be a shame for you to have to find that out firsthand. | Жаль, если вам приходиться узнавать это на собственном опыте. |
| Now, I could tell you what these four types of strengthare, but I'd rather you experience them firsthand. | Я могу рассказать вам об этих четырёх видах, но мне быхотелось, чтобы вы почувствовали их на собственном опыте. |
| We now must act on them. Nepal has firsthand experience of violence - that unleashed by the so-called Maoist insurgency, which seeks to destroy democracy and freedom and to establish a totalitarian republic. | Непал на собственном опыте испытал насилие - то, что было раскручено так называемым маоистским восстанием, цель которого заключается в уничтожении демократии и свободы и установлении тоталитарной республики. |
| I learned firsthand that there are incredible memory capacities latent in all of us. | Я на собственном опыте убедился, что в каждом из нас дремлют необычайные способности к запоминанию. |
| I would love to see the procedure done firsthand. | Мне бы очень хотелось увидеть непосредственно саму операцию. |
| Well, I've never seen a humpty firsthand before. | Ну, я никогда непосредственно не видела эту операцию. |
| I wanted a career working firsthand with doctors in a professional setting that didn't take four long years. | Хотелось бы получить профессию непосредственно работая с врачами на профессиональной основе, не теряя этих долгих четырёх лет. |
| In conclusion we would like to note the impressive results produced by the activities of UNTAET - results that members of the Security Council were able to observe firsthand during their visit to the region in November of last year. | В заключение мы бы хотели отметить убедительные результаты деятельности Временной администрации, которые члены Совета Безопасности могли видеть непосредственно во время посещения ими региона в ноябре прошлого года. |
| The review project manager visited field programmes to discuss the initial drafts with potential users firsthand. | Руководитель обзорного проекта посетил районы осуществления программ для обсуждения первоначальных проектов непосредственно с потенциальными пользователями. |