| And I know it firsthand. | И мне это известно из первых рук. |
| She has no firsthand knowledge of the events she's being asked to give testimony for. | У нее нет сведений из первых рук, для которых ее просили дать показания. |
| I know about Rockefeller, cause I was friends with him, we talked about it, and I can sell you firsthand. | Я знаю о Рокфеллере, потому что мы были друзьями, мы это обсуждали, и я могу дать вам информацию из первых рук. |
| We deem highly useful the initiative of Romania to dispatch to Kosovo a Security Council mission right before the next assessment, so that Council members could have firsthand information to form an objective picture of the situation in the province. | Мы считаем весьма полезной инициативу Румынии о направлении в Косово миссии Совет Безопасности накануне следующего обзора, с тем чтобы члены Совета на основании информации из первых рук могли составить объективную картину о положении дел в крае. |
| In that connection, we sought firsthand feedback on conditions on the ground from the troop-contributing countries and the Secretariat. | В связи с этим мы в первую очередь стремились получить из первых рук информацию об обстановке на местах от стран, предоставляющих войска, и от Секретариата. |
| I have been to Essos and seen the Unsullied firsthand. | Я был в Эссосе и видел Безупречных своими глазами. |
| There are a number of children's health issues I'm interested in. I thought it was appropriate to go out and see what was going on firsthand. | Есть какое-то количество вопросов по детскому здоровью, которыми я обеспокоена, так что я подумала, что это было уместно пойти и посмотреть что происходит своими глазами. |
| I am fearful of the effects of unrestrained domestic surveillance for specific reasons: I worked in two US presidential campaigns, and saw firsthand the standard tactics - nonviolent but still mafia-inflected - of high-level politics. | Я боюсь последствий неограниченной внутренней слежки по особым причинам: я работала в двух президентских кампаниях в США и видела своими глазами стандартную тактику (ненасильственную, но с мафиозным оттенком) политики высокого уровня. |
| As Starfleet's future chiefs and captains, this is your opportunity to build rapport with a senior officer, and see firsthand what their duties entail. | Будущие капитаны Звездного флота, так вы сможете установить связь со старшим офицером и своими глазами увидеть, что входит в его обязанности. |
| I saw firsthand what he'd be up against, and it scares the hell out of me. | Я своими глазами видела, с чем мы имеем дело, и это пугает до чёртиков. |
| Now I can tell the board firsthand what a dullard he is. | Теперь я могу сказать правлению не понаслышке, что он - тупица. |
| What I don't have is someone with firsthand knowledge of police work giving me the unvarnished truth. | Но нет никого, кто бы не понаслышке знал работу полиции, и сказал мне правду без прикрас. |
| I'm telling you firsthand, from personal experience | Говорю тебе не понаслышке, из личного опыта... |
| And you saw firsthand how I deal with our problems. | А ты не понаслышке знаешь, как я решаю наши проблемы. |
| In late October 2011, Stoichiță, who knew firsthand the playing abilities of both brothers, invited them to his current team Mioveni. | В конце октября 2011 года, Михай Стойкицэ, знающий не понаслышке особенности игровой техники братьев, пригласил их в свою команду «Миовени». |
| I saw firsthand what that looks like. | Я воочию видела как это выглядит. |
| I've seen revolts firsthand, a full-scale rebellion could mean the end of your reign. | Я воочию видела восстания, и полномасштабная революция может значить конец вашего правления. |
| You've seen this virus firsthand. | Воочию видел этот вирус. |
| During the East Asia crisis of the late 1990's, he saw firsthand the failure of the conventional wisdom pushed by the US Treasury and the International Monetary Fund. | Во время кризиса в Восточной Азии в конце 1990-х он воочию увидел провал общепринятых принципов, продвигаемых казначейством США и Международным валютным фондом. |
| Workers witness firsthand the environmental costs of current patterns of development. | Трудящиеся воочию убеждаются, чем оборачиваются для окружающей среды современные модели развития. |
| Perhaps his firsthand experience added to his eloquence in drafting a document used to justify it. | Возможно, его личный опыт вкупе с красноречием доказал это при составлении документа. |
| Do you have any firsthand experience? | У тебя был личный опыт? |
| I thought it was time he has some firsthand experience. | Я думаю, что за это время он получит личный опыт. |
| Y... you know, sir, Castle is the only one that has firsthand experience with Bronson. | В... вы знаете, сэр, Касл здесь единственный, кто имел личный опыт общения с Бронсоном. |
| I teach my students that the way to understand a culture fully is to experience it firsthand. | Я учу своих студентов тому, что путь к полному пониманию культуры лежит через непосредственный личный опыт. |
| In one case, environmental activists took villagers from a proposed dam site to another town to see firsthand how poorly others had fared in the dam resettlement process. | В одном случае активисты по охране окружающей среды привезли сельских жителей из того места, где предлагалось построить дамбу, в другой город, чтобы они увидели собственными глазами, как плохо обстоят дела у других в процессе переселения из-за строительства дамбы. |
| I saw it firsthand. | Я это видела собственными глазами. |
| Avatar Korra, you witnessed Amon take away people's bending firsthand. | Аватар Корра, вы видели, как Амон забирал магию у людей, своими собственными глазами. |
| I saw firsthand what happened with this patient. | Я собственными глазами видела, что случилось с пациентом. |
| I'd be able to see all the injustices firsthand, | Я собственными глазами увижу несправедливость. |
| We'd like to hear it firsthand. | Мы хотим услышать из первых уст. |
| Firsthand in the "blogosphere", the newest single from The Wombats. | Из первых уст в "блогосфере", новейший сингл с Wombats. |
| Visiting an exhibition, you can familiarize with offers of developers from more than 15 counties and real estate agencies firsthand and to make your choice. | Посетив выставку, Вы сможете ознакомиться с предложениями зарубежных застройщиков и агентств недвижимости из первых уст и сделать свой выбор. |
| So I can tell you firsthand what it was like to have access to this leak. | И вы можете узнать у меня из первых уст, каково было иметь доступ к этой утечке. |
| They'll give you a firsthand account. | Так ты сможешь узнать всё из первых уст. |
| Because I've experienced it firsthand. | Я испытала её на своей шкуре. |
| And I, like all of you, have experienced it firsthand. | И я, как и все вы, пережил это на своей шкуре. |
| I'd now like to invite someone up who's experienced the racism of Shulman Associates firsthand. | А теперь я хотел бы пригласить на сцену человека, испытавшего расизм Шульмана и партнеров на своей шкуре. |
| Would you like to experience firsthand what the court thinks of child abandonment? | Хочешь испытать на своей шкуре, что думает суд о лишении ребёнка родительской заботы? |
| It would be a shame for you to have to find that out firsthand. | Жаль, если вам приходиться узнавать это на собственном опыте. |
| Now, I could tell you what these four types of strengthare, but I'd rather you experience them firsthand. | Я могу рассказать вам об этих четырёх видах, но мне быхотелось, чтобы вы почувствовали их на собственном опыте. |
| Now, I could tell you what these four types of strength are, but I'd rather you experience them firsthand. | Я могу рассказать вам об этих четырёх видах, но мне бы хотелось, чтобы вы почувствовали их на собственном опыте. |
| My friend, you just experienced W.R.O.L. firsthand. | Друг мой, ты только что пережил Б.П.И.З. на собственном опыте. |
| We now must act on them. Nepal has firsthand experience of violence - that unleashed by the so-called Maoist insurgency, which seeks to destroy democracy and freedom and to establish a totalitarian republic. | Непал на собственном опыте испытал насилие - то, что было раскручено так называемым маоистским восстанием, цель которого заключается в уничтожении демократии и свободы и установлении тоталитарной республики. |
| Well, I've never seen a humpty firsthand before. | Ну, я никогда непосредственно не видела эту операцию. |
| We have them attend the trial every day along with the actual jury to hear firsthand every bit of evidence and every single testimony. | Они ежедневно присутствуют на заседаниях суда вместе с настоящими присяжными, чтобы непосредственно слышать каждое слово показаний и видеть каждое представленное доказательство. |
| We heard firsthand from the United Nations observers who are actively engaged in collecting and destroying weapons and ammunition about the steady progress of these efforts, with the possibility of concluding the disarmament phase perhaps as soon as this coming August. | Мы слышали непосредственно от наблюдателей Организации Объединенных Наций, которые принимают активное участие в сборе и уничтожении оружия и боеприпасов, о неуклонном прогрессе в их работе и о возможности завершения этапа разоружения буквально в августе. |
| The review project manager visited field programmes to discuss the initial drafts with potential users firsthand. | Руководитель обзорного проекта посетил районы осуществления программ для обсуждения первоначальных проектов непосредственно с потенциальными пользователями. |
| The testimony given by the child soldier from Sierra Leone provided the Security Council with a rare opportunity to listen to firsthand evidence of the atrocities and trauma suffered by children in armed conflicts. | Выступление ребенка-солдата из Сьерра-Леоне предоставило членам Совета Безопасности редкую возможность непосредственно услышать рассказ очевидца о жестокостях и эмоциональных травмах, от которых страдают дети во время вооруженных конфликтов. |