We get the benefit of interpreting the data firsthand, plus, it deflects any inappropriate projection away from our patients. | Мы получаем выгоду от объяснения данных из первых рук, плюс, это не будет бросать тень на наших пациентов. |
In addition to enabling the Council to acquire firsthand information on standards implementation, its action could do a great deal to support the comprehensive and integrated strategy mentioned earlier. | Наряду с получением информации из первых рук об осуществлении стандартов, этот шаг окажет значительную поддержку той всеобъемлющей интегрированной стратегии, о которой я говорил ранее. |
Believe me, I know from firsthand experience. | Поверь, мне это известно из первых рук... |
We deem highly useful the initiative of Romania to dispatch to Kosovo a Security Council mission right before the next assessment, so that Council members could have firsthand information to form an objective picture of the situation in the province. | Мы считаем весьма полезной инициативу Румынии о направлении в Косово миссии Совет Безопасности накануне следующего обзора, с тем чтобы члены Совета на основании информации из первых рук могли составить объективную картину о положении дел в крае. |
There's firsthand accounts of sightings... | Есть данные из первых рук... |
I'll need to see your organization firsthand if we agree to work. | Если вы хотите сотрудничать, я должен увидеть вашу организацию своими глазами. |
I'd never seen it firsthand before today. | Но своими глазами не видел. |
You saw it firsthand. | Ты видела это своими глазами. |
As Starfleet's future chiefs and captains, this is your opportunity to build rapport with a senior officer, and see firsthand what their duties entail. | Будущие капитаны Звездного флота, так вы сможете установить связь со старшим офицером и своими глазами увидеть, что входит в его обязанности. |
I saw firsthand what he'd be up against, and it scares the hell out of me. | Я своими глазами видела, с чем мы имеем дело, и это пугает до чёртиков. |
You know firsthand how dangerous this city can be. | Вы не понаслышке знаете, насколько опасен этот город. |
Believe me, I know firsthand how hard it is to be kept from the person you want to see every day. | Поверь мне, я не понаслышке знаю, как трудно держаться вдали от человека, которого хочешь видеть каждый день. |
The lyrics are about social issues, a bit romance, and a lot of rock-and-roll, whose joys and sorrows are known to Sid firsthand. | Немножко социальной тематики, немного романтики и много рок-н-ролльного образа жизни, обо всех прелестях и тяготах которого Сид знает не понаслышке. |
And now a woman who knows about shaming firsthand, supermodel Gigi Hadid. | Встречайте девушку, не понаслышке знакомую с пристыживанием, супермодель Джиджи Хадид. |
In late October 2011, Stoichiță, who knew firsthand the playing abilities of both brothers, invited them to his current team Mioveni. | В конце октября 2011 года, Михай Стойкицэ, знающий не понаслышке особенности игровой техники братьев, пригласил их в свою команду «Миовени». |
Maybe you got to witness it firsthand. | Возможно, тебе довелось увидеть это воочию. |
As a crime reporter, Paul would see firsthand how lawlessness would ravage a community. | Как криминальный репортёр, Пол воочию мог убедиться, как от беззакония страдает население. |
This is a man who spent two years in Butembo to see firsthand how women were treated. | Это человек, который провёл 2 года в Бутембо, чтобы увидеть воочию, как там обращаются с женщинами. |
Mr. President, I'd heard wonderful things about the progress your country has made, but those reports pale in comparison to seeing it firsthand. | Г-н Президент, я слышал много хорошего о прогрессе в вашей стране, но слова меркнут по сравнению с тем, что я вижу воочию. |
No, but defeat him and you'll see it firsthand. | Нет, но порази его, и ты воочию сможешь увидеть зто. |
Perhaps his firsthand experience added to his eloquence in drafting a document used to justify it. | Возможно, его личный опыт вкупе с красноречием доказал это при составлении документа. |
As someone who's had firsthand experience on the subject, I believe that marriage is a sacred institution, one that only a husband and wife can truly appreciate and understand. | Как тот, кто имел личный опыт в обсуждаемой теме я уверена что брак это священный институт, который могут только муж и жена полностью оценить и понять. |
I thought it was time he has some firsthand experience. | Я думаю, что за это время он получит личный опыт. |
Y... you know, sir, Castle is the only one that has firsthand experience with Bronson. | В... вы знаете, сэр, Касл здесь единственный, кто имел личный опыт общения с Бронсоном. |
I teach my students that the way to understand a culture fully is to experience it firsthand. | Я учу своих студентов тому, что путь к полному пониманию культуры лежит через непосредственный личный опыт. |
After seeing photographs, Miyazaki wanted to visit firsthand. | После встречи с фотографами, Миядзаки захотел увидеть все собственными глазами. |
So Judge Harper saw firsthand what happens when your competitors know your weaknesses and your medical history. | То есть судья Харпер видела собственными глазами, что происходит, когда твои конкуренты знают твое слабое место и твою медкарту. |
In one case, environmental activists took villagers from a proposed dam site to another town to see firsthand how poorly others had fared in the dam resettlement process. | В одном случае активисты по охране окружающей среды привезли сельских жителей из того места, где предлагалось построить дамбу, в другой город, чтобы они увидели собственными глазами, как плохо обстоят дела у других в процессе переселения из-за строительства дамбы. |
Avatar Korra, you witnessed Amon take away people's bending firsthand. | Аватар Корра, вы видели, как Амон забирал магию у людей, своими собственными глазами. |
I'd be able to see all the injustices firsthand, | Я собственными глазами увижу несправедливость. |
We'd like to hear it firsthand. | Мы хотим услышать из первых уст. |
And then a week later, I got a chance to hear Rita Richards' theory firsthand. | А потом, через неделю мне предоставилась возможность услышать теорию Риты Ричардс "из первых уст". |
Visiting an exhibition, you can familiarize with offers of developers from more than 15 counties and real estate agencies firsthand and to make your choice. | Посетив выставку, Вы сможете ознакомиться с предложениями зарубежных застройщиков и агентств недвижимости из первых уст и сделать свой выбор. |
So I can tell you firsthand what it was like to have access to this leak. | И вы можете узнать у меня из первых уст, каково было иметь доступ к этой утечке. |
They'll give you a firsthand account. | Так ты сможешь узнать всё из первых уст. |
Because I've experienced it firsthand. | Я испытала её на своей шкуре. |
And I, like all of you, have experienced it firsthand. | И я, как и все вы, пережил это на своей шкуре. |
I'd now like to invite someone up who's experienced the racism of Shulman Associates firsthand. | А теперь я хотел бы пригласить на сцену человека, испытавшего расизм Шульмана и партнеров на своей шкуре. |
Would you like to experience firsthand what the court thinks of child abandonment? | Хочешь испытать на своей шкуре, что думает суд о лишении ребёнка родительской заботы? |
It would be a shame for you to have to find that out firsthand. | Жаль, если вам приходиться узнавать это на собственном опыте. |
Now, I could tell you what these four types of strength are, but I'd rather you experience them firsthand. | Я могу рассказать вам об этих четырёх видах, но мне бы хотелось, чтобы вы почувствовали их на собственном опыте. |
My friend, you just experienced W.R.O.L. firsthand. | Друг мой, ты только что пережил Б.П.И.З. на собственном опыте. |
We now must act on them. Nepal has firsthand experience of violence - that unleashed by the so-called Maoist insurgency, which seeks to destroy democracy and freedom and to establish a totalitarian republic. | Непал на собственном опыте испытал насилие - то, что было раскручено так называемым маоистским восстанием, цель которого заключается в уничтожении демократии и свободы и установлении тоталитарной республики. |
I learned firsthand that there are incredible memory capacities latent in all of us. | Я на собственном опыте убедился, что в каждом из нас дремлют необычайные способности к запоминанию. |
Well, I've never seen a humpty firsthand before. | Ну, я никогда непосредственно не видела эту операцию. |
He did witness the carnage firsthand. | Он непосредственно был свидетелем кровавой бойни. |
We have them attend the trial every day along with the actual jury to hear firsthand every bit of evidence and every single testimony. | Они ежедневно присутствуют на заседаниях суда вместе с настоящими присяжными, чтобы непосредственно слышать каждое слово показаний и видеть каждое представленное доказательство. |
In conclusion we would like to note the impressive results produced by the activities of UNTAET - results that members of the Security Council were able to observe firsthand during their visit to the region in November of last year. | В заключение мы бы хотели отметить убедительные результаты деятельности Временной администрации, которые члены Совета Безопасности могли видеть непосредственно во время посещения ими региона в ноябре прошлого года. |
The testimony given by the child soldier from Sierra Leone provided the Security Council with a rare opportunity to listen to firsthand evidence of the atrocities and trauma suffered by children in armed conflicts. | Выступление ребенка-солдата из Сьерра-Леоне предоставило членам Совета Безопасности редкую возможность непосредственно услышать рассказ очевидца о жестокостях и эмоциональных травмах, от которых страдают дети во время вооруженных конфликтов. |