The second area is that of fine-tuning the sanctions themselves. |
Вторая сфера касается совершенствования самих санкций. |
Similar information-sharing activities should take place with other bodies within the United Nations system with a view to further fine-tuning reporting procedures. |
Аналогичные мероприятия по обмену информацией следует осуществлять и с другими органами системы Организации Объединенных Наций в целях дальнейшего совершенствования процедур отчетности. |
He outlined the substantial normative and institutional progress made in Vienna, whilst recognizing the need to continue fine-tuning the universal system for the promotion and protection of human rights. |
Он отметил достигнутый в Вене значительный прогресс в нормативной и институциональной областях, признав при этом необходимость дальнейшего совершенствования универсальной системы поощрения и защиты прав человека. |
That transition had required a great deal of retraining of staff, as well as fine-tuning of the newly installed systems, in terms of both hardware enhancement and software development. |
Осуществление этого перехода требует переподготовки персонала и совершенствования недавно установленных систем как с точки зрения оборудования, так и с точки зрения программного обеспечения. |
At the same time, there were some lessons learned from the Yugoslav experience both in terms of making sanctions more effective and the need for fine-tuning this instrument, in particular with a view to minimizing the humanitarian impact of sanctions on the civilian population. |
В то же время следует учесть ряд уроков, извлеченных из югославского опыта - как в плане повышения эффективности санкций, так и с точки зрения необходимости совершенствования этого инструмента, в частности в целях сведения к минимуму негативного воздействия санкций на гуманитарное положение гражданского населения. |
The observations and recommendations for further fine-tuning were on the one hand aimed at enhancing their effective implementation and enforcement and on the other hand at minimizing unintended human suffering of the civilian population. |
Замечания и рекомендации в отношении его дальнейшего совершенствования направлены, с одной стороны, на повышение уровня эффективности осуществления и обеспечения соблюдения санкций и, с другой стороны, на сведение к минимуму неумышленно вызванных страданий гражданского населения. |
We must therefore urgently speed up the fine-tuning of an international mechanism enabling States to identify and to trace the flows of small arms and light weapons, including those arms of legal provenance. |
Поэтому нам нужно срочно ускорить процесс совершенствования такого международного механизма, который позволял бы государствам выявлять и отслеживать потоки стрелкового оружия и легких вооружений, в том числе оружия законного происхождения. |
Decentralized evaluations by programme units promote partnerships in evaluation and learning from the past for programmatic fine-tuning, reorientation, and future planning. |
Проводимые программными подразделениями децентрализованные оценки способствуют укреплению отношений партнерства в сфере оценки и извлечению уроков из прошлого опыта для постоянного совершенствования программ, их переориентации и будущего их планирования. |
Two surveys on drug abuse among adolescents were completed, the findings of which contributed to fine-tuning educational material and prevention programmes for schools. |
Были завершены два об-следования в области злоупотребления наркотиками среди взрослых, и результаты этого обследования были использованы в процессе совершенствования учебного материала и профилактических программ для школ. |
(b) At the international level, it needs to cooperate with all States as well as non-governmental organizations and other non-State actors in improving, modernizing and fine-tuning the machinery for global governance. |
Ь) на международном уровне ему необходимо сотрудничать со всеми государствами, а также неправительственными организациями и другими негосударственными субъектами в деле совершенствования, модернизации и отладки механизма для глобального правления. |
The High Contracting Parties must focus on universalizing those instruments and enhancing their might also be useful to consider ways of further fine-tuning the reporting mechanisms, without adding to the reporting burden on the States parties. |
Теперь Высокие Договаривающиеся Стороны должны постараться добиться универсальности этих соглашений и повышения эффективности их осуществления, возможно, посредством дальнейшего совершенствования существующих механизмов представления отчетности, что могло бы облегчить задачу государств. |
In order to further develop public-private partnerships in the fight against terrorism, Switzerland has also organized meetings with representatives of the private sector, in particular the banking sector, in order to enhance the prevention of terrorist financing and the fine-tuning of targeted sanctions. |
Стремясь добиться дальнейшего совершенствования частно-государственного партнерства в борьбе с терроризмом, Швейцария также организовала встречи с представителями частного сектора, в первую очередь банковского, посвященные повышению эффективности методов борьбы с финансированием терроризма и совершенствованию механизма целевых санкций. |
It is proposed that, following further testing and fine-tuning, that system be gradually introduced to the remainder of the web site, thereby significantly reducing maintenance requirements and at the same time cutting development time and cost. |
Предлагается после завершения испытаний и доводки постепенно распространить эту систему на остальную часть веб-сайта, что приведет к значительному сокращению потребностей с точки зрения технического обслуживания и в то же время к сокращению времени и расходов, необходимых для его совершенствования. |