The effectiveness of peacekeeping operations should be improved by fine-tuning the number of troops deployed. |
Необходимо повышение эффективности операций по поддержанию мира за счет корректировки численности дислоцируемых войск. |
However, it requires some fine-tuning. |
Однако эта работа требует определенной корректировки. |
Even then, to allow for fine-tuning and evolution of best practices, the process should be gradual and phased. |
Но и тогда, чтобы обеспечить возможность корректировки и использования оптимальных видов практики, эту работу следует осуществлять постепенно и на по-этапной основе. |
At the same time, putting in place a suitable environment to encourage and nurture the growth of innovative enterprises takes time and requires fine-tuning and coordination of actions by governments and other stakeholders. |
Вместе с тем создание подходящих условий для поощрения и стимулирования роста инновационных предприятий занимает определенное время и требует корректировки и координации действий правительств и других заинтересованных сторон. |
Also, practices that work well in everyday legal practice may require fine-tuning to yield the same results in large-scale corruption cases entailing massive volumes of complex data and evidence and far-reaching political implications. |
Кроме того, методы работы, успешно применяемые в повседневной юридической практике, могут потребовать корректировки для обеспечения таких же результатов при рассмотрении масштабных коррупционных дел, которые сопряжены с большими объемами сложных данных и следственных материалов и имеют далеко идущие политические последствия. |
One representative of a governing body stated, however, that it was premature to reach any conclusion as to whether the pension adjustment system might require fine-tuning in the future and that the additional costs had to be kept under close review. |
Однако представитель одного из руководящих органов заявил, что преждевременно делать какие-либо выводы относительно того, потребует ли система пенсионных коррективов какой-либо корректировки в будущем, и что необходимо установить тщательный контроль за дополнительными расходами. |
Lastly, the reforms are intended to make the procedures more responsive to the International Tribunal's overriding need for expeditiousness through the fine-tuning of many of the rules of procedure and evidence. |
Наконец, реформы предназначены для обеспечения большего учета в рамках процедур Международного трибунала крайней необходимости в ускорении работы за счет корректировки многих правил процедуры и доказывания. |
In line with its terms of reference, the evaluation team sought, in particular, to gauge the functionality and adequacy of the processes, systems and operational modalities of the subregional offices and to assess if any further improvement or fine-tuning was necessary. |
В соответствии со своим кругом ведения, группа по оценке провела работу, в частности, для определения степени функциональности и адекватности процессов, систем и условий функционирования субрегиональных отделений и оценки необходимости принятия каких-либо последующих мер в целях усовершенствования или корректировки. |
It may be possible to create a second, even more feasible option, by fine-tuning the Amorim formula in the light of the recent history of the Conference on Disarmament, which is as follows: |
Возможно, удастся выработать другое, еще более практичное решение на основе корректировки формулы Аморима с учетом недавних прецедентов на КР, которые состоят в следующем. |
It requires fine-tuning and better coordination between the Peacebuilding Support Office, the Organizational Committee and the country-specific configurations, taking into consideration the fact that our workload has increased significantly, which complicates efficient and timely coordination. |
Ее становление требует корректировки и более эффективной координации между Управлением по поддержке миростроительства, Организационным комитетом и структурами по конкретным странам с учетом того, что наш объем работы значительно вырос, что затрудняет эффективную и своевременную координацию. |
Members of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination welcome the study as an informative and useful framework for revising, re-evaluating or fine-tuning prevailing policies on support costs related to extrabudgetary activities of the organizations of the United Nations system. |
Члены Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций приветствуют это исследование, которое может быть использовано для информированного пересмотра, переоценки или корректировки политики в области вспомогательных расходов, связанных с внебюджетной деятельностью организаций системы Организации Объединенных Наций. |
In addition, as a part of its strategic plan, 2008-2011, UNFPA continues to strengthen results-based management by fine-tuning its results framework. |
Кроме того, в рамках своего стратегического плана на 2008 - 2011 годы ЮНФПА будет и впредь повышать эффективность основанного на достижении результатов управления путем корректировки своих рамок для оценки результатов. |
This measure has been implemented mainly by fine-tuning education policies and by granting assistance during studies (starting with supporting access to pre-school education). |
Эта мера была осуществлена главным образом путем тщательной корректировки политики в области образования и оказания помощи во время учебы (начиная с поддержки доступа к дошкольному образованию). |
Sixthly, would there be scope for fine-tuning the agenda of the Committee in terms of dispatching some items to other Main Committees or the plenary of the General Assembly? |
В-шестых, есть ли возможности для точной корректировки повестки дня Комитета в плане передачи некоторых пунктов другим главным комитетам или пленуму Генеральной Ассамблеи? |
Countries could revisit their strategic investment master plans, if they are in place, with a view to fine-tuning them in the light of their action programmes. |
Страны могли бы вновь вернуться к своим стратегическим инвестиционным генеральным планам, если таковые имеются, с целью их точечной корректировки в свете программ действий. |
The first was the challenge to ensure greater flexibility in headquarters responses to new country-level approaches and procedures, inter alia by harmonizing business practices among the various organizations and possibly fine-tuning and adjusting the regulatory framework of organizations such as UNIDO. |
Первый из них касался необхо-димости проявления штаб-квартирой большей гибкости в своей деятельности в связи с использованием новых подходов и процедур на страновом уровне, в том числе путем согласования оперативной практики различных организаций и, возможно, путем доработки и корректировки нормативно-правовой базы таких организаций, как ЮНИДО. |
Some fine-tuning remains, however. |
Однако при этом сохраняется необходимость некоторой уточняющей корректировки. |
Furthermore, mitigation is a tool for fine-tuning a new scale and is subject to a set of guidelines. |
Кроме того, процедура окончательного согласования взносов является одним из инструментов для корректировки ставок новой шкалы, и ее применение регулируется рядом руководящих принципов. |