| Although difficulties had been encountered and further fine-tuning was required, programme coordination and in-house collaboration had improved. | Хотя в этом деле возникли трудности и необходима дальнейшая доработка, ситуация с координацией программ и внутриведом-ственным сотрудничеством улучшилась. |
| Efforts will be made to combine this analysis with the comprehensive review of the support account while fine-tuning the above approach. | Будут предприняты усилия по объединению этого анализа со всеобъемлющим обзором вспомогательного счета, при этом будет осуществляться доработка вышеуказанного подхода. |
| In my view, the summit managed - and this could be its major achievement - to set the tone, to set at least rough parameters of a new equation, the fine-tuning of the details being left for the coming months. | По моему мнению, саммит смог - и это, наверное, его самое большое достижение - задать тон и изложить примерные параметры нового уравнения, окончательная доработка которого - это дело предстоящих месяцев. |
| Fine-tuning of the rules would not eliminate the major trade-distorting effects of AD measures. | Доработка правил не устранит основных искажающих торговлю последствий применения мер АД. |
| Fine-tuning the instruments that already exist would contribute to a partnership that would promote technological innovation in developing new medical services and medical devices, while ensuring the education, training and professional capacity of health-care workers to use them. | Доработка уже существующих инструментов поможет в формировании партнерств, которые будут способствовать внедрению технологических новшеств в процессы разработки новых медицинских услуг и медицинского оборудования при обеспечении обучения, профессиональной подготовки и выполнения должностных обязанностей медицинских работников в отношении их использования. |
| The Advisory Committee rightly stressed the importance of fine-tuning the terminology. | Консультативный комитет справедливо настаивает на необходимости уточнения терминологии. |
| Obviously, this can be alleviated by fine-tuning the criteria for participation in NCRE and the method of pre-screening. | Очевидно, остроту этой проблемы можно снизить посредством уточнения критериев участия в НКЭ и метода предварительного отбора. |
| During the current budget preparation exercise, ECLAC management has provided orientation and worked jointly with all subprogramme managers in further developing the logical framework for each area, particularly fine-tuning expected accomplishments, indicators of achievement and improving the baseline data. | В ходе подготовки нынешнего бюджета руководство ЭКЛАК давало директивные указания и осуществляло сотрудничество со всеми руководителями подпрограмм в деле дальнейшей разработки логических рамок для каждой области, в частности, уточнения ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и повышения качества базовых данных. |
| ECLAC is particularly concerned over the application of the Millennium Development Goals to the regional conditions, through fine-tuning or disaggregating each indicator or even through the definition of complementary ones. | ЭКЛАК уделяет особое внимание применению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к региональным условиям посредством уточнения или дезагрегирования каждого показателя или даже посредством определения дополнительных показателей. |
| Both the process of institutional change and the management of operations during this transition need critical monitoring with a view to fine-tuning in the light of what works and what does not work in the context of ITC. | И процесс организационных преобразований, и руководство операциями во время этого переходного периода нуждаются в тщательном контроле, который позволит внести в них уточнения с учетом того, что пригодно, а что непригодно для ЦМТ. |
| Also, practices that work well in everyday legal practice may require fine-tuning to yield the same results in large-scale corruption cases entailing massive volumes of complex data and evidence and far-reaching political implications. | Кроме того, методы работы, успешно применяемые в повседневной юридической практике, могут потребовать корректировки для обеспечения таких же результатов при рассмотрении масштабных коррупционных дел, которые сопряжены с большими объемами сложных данных и следственных материалов и имеют далеко идущие политические последствия. |
| It requires fine-tuning and better coordination between the Peacebuilding Support Office, the Organizational Committee and the country-specific configurations, taking into consideration the fact that our workload has increased significantly, which complicates efficient and timely coordination. | Ее становление требует корректировки и более эффективной координации между Управлением по поддержке миростроительства, Организационным комитетом и структурами по конкретным странам с учетом того, что наш объем работы значительно вырос, что затрудняет эффективную и своевременную координацию. |
| This measure has been implemented mainly by fine-tuning education policies and by granting assistance during studies (starting with supporting access to pre-school education). | Эта мера была осуществлена главным образом путем тщательной корректировки политики в области образования и оказания помощи во время учебы (начиная с поддержки доступа к дошкольному образованию). |
| Sixthly, would there be scope for fine-tuning the agenda of the Committee in terms of dispatching some items to other Main Committees or the plenary of the General Assembly? | В-шестых, есть ли возможности для точной корректировки повестки дня Комитета в плане передачи некоторых пунктов другим главным комитетам или пленуму Генеральной Ассамблеи? |
| Furthermore, mitigation is a tool for fine-tuning a new scale and is subject to a set of guidelines. | Кроме того, процедура окончательного согласования взносов является одним из инструментов для корректировки ставок новой шкалы, и ее применение регулируется рядом руководящих принципов. |
| He outlined the substantial normative and institutional progress made in Vienna, whilst recognizing the need to continue fine-tuning the universal system for the promotion and protection of human rights. | Он отметил достигнутый в Вене значительный прогресс в нормативной и институциональной областях, признав при этом необходимость дальнейшего совершенствования универсальной системы поощрения и защиты прав человека. |
| At the same time, there were some lessons learned from the Yugoslav experience both in terms of making sanctions more effective and the need for fine-tuning this instrument, in particular with a view to minimizing the humanitarian impact of sanctions on the civilian population. | В то же время следует учесть ряд уроков, извлеченных из югославского опыта - как в плане повышения эффективности санкций, так и с точки зрения необходимости совершенствования этого инструмента, в частности в целях сведения к минимуму негативного воздействия санкций на гуманитарное положение гражданского населения. |
| (b) At the international level, it needs to cooperate with all States as well as non-governmental organizations and other non-State actors in improving, modernizing and fine-tuning the machinery for global governance. | Ь) на международном уровне ему необходимо сотрудничать со всеми государствами, а также неправительственными организациями и другими негосударственными субъектами в деле совершенствования, модернизации и отладки механизма для глобального правления. |
| In order to further develop public-private partnerships in the fight against terrorism, Switzerland has also organized meetings with representatives of the private sector, in particular the banking sector, in order to enhance the prevention of terrorist financing and the fine-tuning of targeted sanctions. | Стремясь добиться дальнейшего совершенствования частно-государственного партнерства в борьбе с терроризмом, Швейцария также организовала встречи с представителями частного сектора, в первую очередь банковского, посвященные повышению эффективности методов борьбы с финансированием терроризма и совершенствованию механизма целевых санкций. |
| It is proposed that, following further testing and fine-tuning, that system be gradually introduced to the remainder of the web site, thereby significantly reducing maintenance requirements and at the same time cutting development time and cost. | Предлагается после завершения испытаний и доводки постепенно распространить эту систему на остальную часть веб-сайта, что приведет к значительному сокращению потребностей с точки зрения технического обслуживания и в то же время к сокращению времени и расходов, необходимых для его совершенствования. |
| Furthermore, by using the model, it is expected that valuable feedback will become available, allowing for further fine-tuning. | Кроме того, ожидается, что применение этой модели даст ценный опыт, позволяющий произвести ее дальнейшую корректировку. |
| We also support fine-tuning that instrument, which is a confidence-building tool, in order to gain the participation of the greatest possible number of States. | Мы также выступаем за корректировку этого документа, который является орудием укрепления доверия, с тем чтобы обеспечить участие максимально возможного числа государств. |
| The adequate processing of all those inputs should allow for a more thorough understanding of the ongoing fight against Al Qaeda-related terrorism and for the identification of the most adequate mechanisms to proceed in that fight, including the fine-tuning of sanctions when applicable. | Адекватный анализ всей этой информации должен дать нам более глубокое понимание нынешней борьбы с терроризмом, связанным с «Аль-Каидой», и помочь с выявлением наиболее адекватных механизмов для продолжения этой борьбы, включая, в случае необходимости, корректировку режима санкций. |
| The recommendations to the Committee and the Security Council are aimed at fine-tuning the sanctions measures and the tools used by the Committee to oversee and promote implementation. | Рекомендации в адрес Комитета и Совета Безопасности направлены на корректировку мер по применению санкций и механизмов, используемых Комитетом для надзора за процессом их осуществления и содействия этому процессу. |
| Fine-tuning national regulations on the elimination of radioactive waste was the only remaining step to be taken in Switzerland's implementation of the latter Convention. | Для соблюдения положений последней Конвенции Швейцарии осталось только провести окончательную корректировку национальных правил ликвидации радиоактивных отходов. |
| We hope that the compilation will prove useful in shaping and fine-tuning the positions adopted by member States. | Мы надеемся, что компиляция окажется полезной в формировании и уточнении позиций, занимаемых государствами-членами. |
| During the bilateral contacts some delegations expressed an interest in fine-tuning some concrete aspects of draft article 2, paragraph 1, once agreement was reached on the main outstanding issues. | В ходе двусторонних встреч некоторые делегации высказывали заинтересованность в уточнении некоторых конкретных аспектов пункта 1 проекта статьи 2, после того как будет достигнуто соглашение по основным нерешенным вопросам. |
| The protocols that made up the agreements were couched in relatively broad terms, and much of the Mission's work involved assisting the parties in fine-tuning the details. | Протоколы, входившие в соглашение, были сформулированы в относительно общих выражениях, и во многом работа Миссии заключалась в оказании сторонам содействия в уточнении деталей. |
| Part of the integrated global management effort has concentrated on the further fine-tuning and implementation of the compendium of administrative policies, practices and procedures adopted by all duty stations in 2006. | Часть предпринимаемых в контексте комплексного глобального управления усилий была сосредоточена на дальнейшем уточнении и применении на практике сборника документов по административной политике, практике и процедурам, который все места службы начали использовать в 2006 году. |
| We agree with the Secretary-General's call for the further universalization and fine-tuning of anti-terrorist conventions and mechanisms. | Разделяем призыв Генерального секретаря к дальнейшей универсализации и совершенствованию антитеррористических конвенционных механизмов. |
| The members of the Group would like to thank those countries that hosted these processes, which have contributed to the fine-tuning of sanctions and to their effective implementation. | Члены Группы хотели бы выразить признательность странам, выступавшим инициаторами этих процессов, которые способствуют совершенствованию санкций и повышению эффективности их осуществления. |
| Further fine-tuning of the system would continue, and the secretariat would work with organizations and would carry out a series of workshops and briefings aimed at supporting implementation of the new system. | Работа по дальнейшему совершенствованию системы будет продолжаться, и секретариат будет сотрудничать с организациями и проводить серии практикумов и инструктажей для содействия внедрению этой новой системы. |
| The objectives of fine-tuning and refinement of the "binding" status of the right to development will fail or succeed depending on these contexts. | В зависимости от этих условий задачи по "тонкой доводке" и совершенствованию "обязательного" статуса права на развитие не будут решены или окажутся успешно выполненными. |
| In order to further develop public-private partnerships in the fight against terrorism, Switzerland has also organized meetings with representatives of the private sector, in particular the banking sector, in order to enhance the prevention of terrorist financing and the fine-tuning of targeted sanctions. | Стремясь добиться дальнейшего совершенствования частно-государственного партнерства в борьбе с терроризмом, Швейцария также организовала встречи с представителями частного сектора, в первую очередь банковского, посвященные повышению эффективности методов борьбы с финансированием терроризма и совершенствованию механизма целевых санкций. |
| JH: The question is, there appears to be a lack of cultural fine-tuning in Second Life. | Д. Х.: Вопрос - появилась нехватка культурной тонкой настройки в Second Life. |
| The reviews should serve as an instrument for fine-tuning and should focus on removing specific shortcomings that have come to light during the first years of its work. | Обзор должен служить инструментом «тонкой настройки» и фокусироваться на устранении выявленных в ходе первых лет его работы отдельных неполадок. |
| This level of fine-tuning is deemed unnatural by many theorists. | Этот уровень тонкой настройки считается неестественным (англ.)русск. многими теоретиками. |
| They normally require a lot of fine-tuning, lots of things to be present and correct before that gene is switched on. | Как правило, они требуют тонкой настройки и наличия подходящих условий, прежде чем ген активируется. |
| The act/event elements are a first attempt to capture the essence of each act/event and will require further development and fine-tuning in order to generate a full international crime classification system. | Элементы деяния/события представляют собой первую попытку выявить сущность каждого деяния/события и требуют дальнейшей проработки и "тонкой настройки" с целью создания полной международной системы классификации преступлений. |
| While the Special Rapporteur had stated that the draft articles required only "fine-tuning", his delegation noted with concern the view expressed in the Commission that a deep overhaul of the articles appeared to be advisable (para. 358). | Хотя Специальный докладчик заявил, что проект статей нуждается лишь в окончательной доработке, делегация Бахрейна с озабоченностью принимает к сведению выраженное в Комиссии мнение о том, что, как представляется, было бы целесообразным подвергнуть статьи коренной переработке (пункт 358). |
| The immediate focus in 2010 is on computing IPSAS-compliant opening balances as at 1 January 2010, fine-tuning of formats for the year-end financial statements, notes and reports, and conducting test runs for preparation of UNIDO's first set of IPSAS-compliant financial statements. | В 2010 году основное внимание уделяется непосредственно расчету на основе МСУГС начальных сальдо по состоянию на 1 января 2010 года, окончательной доработке форматов финансовых ведомостей, записок и докладов на конец года и проведению пробной подготовки первого комплекта финансовых ведомостей ЮНИДО на основе МСУГС. |
| Too much time is dedicated to fine-tuning action plans and adding recommendations to recommendations, and usually less time and fewer resources to learning from, evaluating, and reinforcing those interventions that are currently being tested. | Слишком много времени уделяется окончательной доработке планов действий и дополнительным рекомендациям к уже существующим предложениям, и, как правило, меньше времени и ресурсов выделяется на изучение, оценку и повышение эффективности апробируемых в настоящее время мероприятий. |
| Considering that the second reading of the draft articles was already under way, the Special Rapporteur's optimistic assessment that the draft only required fine-tuning seemed to be well founded. | С учетом того, что уже проводится второе чтение проектов статей, оптимистическое заявление Специального докладчика о том, что проект нуждается лишь в некоторой окончательной доработке, представляется вполне обоснованным. |
| In this context, in addition to assessing progress since the last review, the present review may inform the fine-tuning of the second-generation poverty reduction strategy paper, so as to fully incorporate peacebuilding elements of the Peacebuilding Commission's Strategic Framework. | В данном контексте помимо оценки прогресса за время после проведения последнего обзора настоящий обзор может также способствовать окончательной доработке документа по стратегии сокращения масштабов нищеты и включению в него в полной мере элементов миростроительства Стратегических рамок Комиссии по миростроительству. |
| A survey of journalists carried out in 2009 will help in fine-tuning these products. | Опрос журналистов, проведенный в 2009 году, поможет доработать эти продукты. |
| We welcome the Secretary-General's decision to establish a High-Level Panel On Financing For Development to draft a report to assist Governments in fine-tuning their proposals for the Monterrey Conference. | Мы приветствуем решение Генерального секретаря учредить Группу высокого уровня по финансированию развития и просить ее подготовить доклад, который помог бы правительствам доработать свои предложения к Монтеррейской конференции. |
| Entrust the secretariat with fine-tuning them for use in the second leg of the fourth reporting and review process based on the conclusions and recommendations of the pilot impact indicator tracking exercise; | Ь) поручила секретариату доработать их для использования в ходе второго этапа четвертого отчетно-обзорного цикла на основе выводов и рекомендаций по итогам экспериментальной работы по отслеживанию достигнутого эффекта; |
| Several participants welcomed the guidelines on reporting, including on the common core document, and some felt that they needed some fine-tuning and some discussion with States. | Некоторые участники приветствовали руководящие принципы в отношении представления отчетности, в том числе в отношении общего основного документа, а некоторые заявили, что их необходимо в определенной степени доработать и обсудить с государствами. |
| What remains to do is fine-tuning of the wording both substantively and linguistically in three languages (English, French and Russian) and reaching a decision on an appropriate management system for the unified railway law. | В качестве последнего шага необходимо доработать формулировки положений на трех языках (английском, русском и французском) с субстантивной и лингвистической точек зрения и принять решение о соответствующей системе управления для единого железнодорожного права. |
| Between the tests fine-tuning of the fuelling system is allowed. | Между испытаниями допускается точная регулировка топливной системы. |
| This fine-tuning will consist of a recalibration of the fuelling database, without any alteration to either the basic control strategy or the basic structure of the database. | Такая точная регулировка заключается в новой калибровке базы данных топливной системы без какого-либо изменения основной концепции управления или основной структуры базы данных. |
| Fine-tuning of the fuelling system is allowed between the tests. | Между испытаниями допускается точная регулировка топливной системы. |
| This fine-tuning will consist of a recalibration of the fuelling database, without any alteration to either the basic control strategy or the basic structure of the database. | Такая точная регулировка предполагает повторное калибрование топливной системы в отношении заложенных в нее параметров без внесения каких-либо изменений в основную концепцию регулирования или базовую структуру этих параметров. |
| fine-tuning between the tests allowed | Между испытаниями допускается точная регулировка топливной системы |
| The need is institutional, in other words, it requires the crafting or fine-tuning of structures for consultation, mediation and policy coordination. | Эта потребность является институциональной, иными словами, она требует создания или доводки структур для консультаций, посредничества и политической координации. |
| It is proposed that, following further testing and fine-tuning, that system be gradually introduced to the remainder of the web site, thereby significantly reducing maintenance requirements and at the same time cutting development time and cost. | Предлагается после завершения испытаний и доводки постепенно распространить эту систему на остальную часть веб-сайта, что приведет к значительному сокращению потребностей с точки зрения технического обслуживания и в то же время к сокращению времени и расходов, необходимых для его совершенствования. |
| We were very impressed with the spirit of cooperation and the real creativity when the process of fine-tuning of the site to the desired state took place. | Особенно понравилось отношение, сотрудничество и творческий диалог во время доводки сайта до нужного нам состояния. |
| Presently, national agencies are approaching the measurement of the ageing labour force in different ways, in some cases, by fine-tuning existing data outputs, or through a broader approach to ageing-related issues across a number of Government agencies. | В настоящее время национальные учреждения по-разному подходят к вопросу статистического измерения процесса старения рабочей силы, в том числе путем доводки получаемых в настоящее время наборов данных или путем применения более широкого подхода к вопросам, связанных со старением, сразу во многих государственных учреждениях. |
| My delegation is confident that the members of the CD will find collective wisdom and creativity in fine-tuning the work methods of the Conference. | И моя делегация верит, что члены КР обретут коллективную мудрость и творческий подход в плане доводки методов работы Конференции. |
| Therefore, some months should be spent on finalizing and fine-tuning the methods of the information gathering process. | В этой связи следует выделить несколько месяцев на доработку и уточнение методов сбора информации. |
| The results of the evaluation should facilitate the ongoing fine-tuning of subprogramme priorities, the related distribution of resources and the identification of proposals for the new programmatic cycle. | Результаты этого опроса должны облегчить уточнение приоритетов подпрограммы, распределение ресурсов и отбор предложений в отношении следующего программного цикла. |
| What is required is further refinement and fine-tuning of some of the elements of the package which could conceivably be done during the upcoming deliberations of the Working Group. | Необходимы лишь дальнейшая доработка и уточнение некоторых из элементов пакета, что, вероятно, могло бы быть сделано в ходе предстоящих прений в Рабочей группе. |
| The discussion above and the suggestions made to address the concerns that have been raised about the operation of the communications procedure of the Commission on the Status of Women and its relationship to the 1503 procedure largely involve fine-tuning of the existing administrative and procedural arrangements. | Результаты вышеприведенного обсуждения и предложения по решению поставленных вопросов относительно применения процедуры представления сообщений Комиссии по положению женщин и ее отношения к процедуре 1503 предполагают в основном уточнение существующих административных и процедурных механизмов. |
| The meeting recognized that further fine-tuning of the paragraph was needed, and it was referred to the Facilitator's group for further discussion. | Участники заседания признали, что необходимо дальнейшее уточнение текста этого пункта, и он был передан группе по данному проекту статьи для дальнейшего обсуждения. |