Fine-tuning of the rules would not eliminate the major trade-distorting effects of AD measures. | Доработка правил не устранит основных искажающих торговлю последствий применения мер АД. |
Fine-tuning of the process of decentralization of decision-making, controlling and monitoring towards the regional bodies - not necessarily only the current regional economic commissions - could also contribute considerably to United Nations-based activities in this field. | Доработка процесса смещения центра тяжести принятия решений, контроля и мониторинга в сторону региональных органов - не обязательно лишь существующих в настоящее время региональных экономических комиссий - могла бы также внести значительный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций в этой области. |
While there had been support for the general direction of work on the subject, it had been felt that further fine-tuning would be required in the light of comments made, as well as of future discussion. | Хотя общее направление работы по этой теме было поддержано, Рабочая группа решила, что потребуется дополнительная доработка с учетом сделанных замечаний и последующее обсуждение. |
His opinion that only "fine-tuning" was needed had the complete support of the Brazilian delegation. | Делегация Бразилии полностью поддерживает его мнение о том, что необходима лишь "доработка деталей". |
What is required is further refinement and fine-tuning of some of the elements of the package which could conceivably be done during the upcoming deliberations of the Working Group. | Необходимы лишь дальнейшая доработка и уточнение некоторых из элементов пакета, что, вероятно, могло бы быть сделано в ходе предстоящих прений в Рабочей группе. |
Obviously, this can be alleviated by fine-tuning the criteria for participation in NCRE and the method of pre-screening. | Очевидно, остроту этой проблемы можно снизить посредством уточнения критериев участия в НКЭ и метода предварительного отбора. |
One management meeting, involving the co-chairs, the technical support unit, the relevant Multidisciplinary Expert Panel and Bureau members and the secretariat, was held to facilitate the selection process and for fine-tuning the scope, time schedule and the roles and responsibilities of all actors involved. | В целях содействия процессу отбора и окончательного уточнения сферы охвата, графика и ролей и сферы ответственности всех сторон было проведено совещание по вопросам руководства с участием сопредседателей, группы технической поддержки, соответствующих членов Многодисциплинарной группы экспертов и Бюро и секретариата. |
The work on indicators will have commenced by CRIC 7, but fine-tuning a core set of indicators and a coherent indicator system for the implementation of the Convention and inherently for The Strategy may require adjustment over time. | Работу над показателями начнет КРОК 7, но для уточнения основного набора показателей и системы согласованных показателей в интересах осуществления Конвенции и - по существу - Стратегии, возможно, со временем потребуются коррективы. |
In many developing countries, complying with Rotterdam commitments may not simply entail, for example, naming a DNA or fine-tuning export and import regulations. | Так, во многих развивающихся странах для выполнения обязательств по Роттердамской конвенции недостаточно будет просто указать ННО или внести небольшие уточнения в правила экспорта и импорта. |
The feedback from participants is expected to shed light on training needs and enable SIAP to respond correctly by modifying the course content and fine-tuning the emphasis within each course or module to benefit future participants. | Как ожидается, полученная от участников информация поможет выявить потребности в подготовке кадров и даст СИАТО возможность правильно на них реагировать путем модификации содержания программ курсов и уточнения центральных элементов в рамках каждого курса или модуля в интересах будущих участников. |
Lastly, the reforms are intended to make the procedures more responsive to the International Tribunal's overriding need for expeditiousness through the fine-tuning of many of the rules of procedure and evidence. | Наконец, реформы предназначены для обеспечения большего учета в рамках процедур Международного трибунала крайней необходимости в ускорении работы за счет корректировки многих правил процедуры и доказывания. |
In line with its terms of reference, the evaluation team sought, in particular, to gauge the functionality and adequacy of the processes, systems and operational modalities of the subregional offices and to assess if any further improvement or fine-tuning was necessary. | В соответствии со своим кругом ведения, группа по оценке провела работу, в частности, для определения степени функциональности и адекватности процессов, систем и условий функционирования субрегиональных отделений и оценки необходимости принятия каких-либо последующих мер в целях усовершенствования или корректировки. |
It requires fine-tuning and better coordination between the Peacebuilding Support Office, the Organizational Committee and the country-specific configurations, taking into consideration the fact that our workload has increased significantly, which complicates efficient and timely coordination. | Ее становление требует корректировки и более эффективной координации между Управлением по поддержке миростроительства, Организационным комитетом и структурами по конкретным странам с учетом того, что наш объем работы значительно вырос, что затрудняет эффективную и своевременную координацию. |
Sixthly, would there be scope for fine-tuning the agenda of the Committee in terms of dispatching some items to other Main Committees or the plenary of the General Assembly? | В-шестых, есть ли возможности для точной корректировки повестки дня Комитета в плане передачи некоторых пунктов другим главным комитетам или пленуму Генеральной Ассамблеи? |
Furthermore, mitigation is a tool for fine-tuning a new scale and is subject to a set of guidelines. | Кроме того, процедура окончательного согласования взносов является одним из инструментов для корректировки ставок новой шкалы, и ее применение регулируется рядом руководящих принципов. |
At the same time, there were some lessons learned from the Yugoslav experience both in terms of making sanctions more effective and the need for fine-tuning this instrument, in particular with a view to minimizing the humanitarian impact of sanctions on the civilian population. | В то же время следует учесть ряд уроков, извлеченных из югославского опыта - как в плане повышения эффективности санкций, так и с точки зрения необходимости совершенствования этого инструмента, в частности в целях сведения к минимуму негативного воздействия санкций на гуманитарное положение гражданского населения. |
(b) At the international level, it needs to cooperate with all States as well as non-governmental organizations and other non-State actors in improving, modernizing and fine-tuning the machinery for global governance. | Ь) на международном уровне ему необходимо сотрудничать со всеми государствами, а также неправительственными организациями и другими негосударственными субъектами в деле совершенствования, модернизации и отладки механизма для глобального правления. |
The High Contracting Parties must focus on universalizing those instruments and enhancing their might also be useful to consider ways of further fine-tuning the reporting mechanisms, without adding to the reporting burden on the States parties. | Теперь Высокие Договаривающиеся Стороны должны постараться добиться универсальности этих соглашений и повышения эффективности их осуществления, возможно, посредством дальнейшего совершенствования существующих механизмов представления отчетности, что могло бы облегчить задачу государств. |
In order to further develop public-private partnerships in the fight against terrorism, Switzerland has also organized meetings with representatives of the private sector, in particular the banking sector, in order to enhance the prevention of terrorist financing and the fine-tuning of targeted sanctions. | Стремясь добиться дальнейшего совершенствования частно-государственного партнерства в борьбе с терроризмом, Швейцария также организовала встречи с представителями частного сектора, в первую очередь банковского, посвященные повышению эффективности методов борьбы с финансированием терроризма и совершенствованию механизма целевых санкций. |
It is proposed that, following further testing and fine-tuning, that system be gradually introduced to the remainder of the web site, thereby significantly reducing maintenance requirements and at the same time cutting development time and cost. | Предлагается после завершения испытаний и доводки постепенно распространить эту систему на остальную часть веб-сайта, что приведет к значительному сокращению потребностей с точки зрения технического обслуживания и в то же время к сокращению времени и расходов, необходимых для его совершенствования. |
Furthermore, by using the model, it is expected that valuable feedback will become available, allowing for further fine-tuning. | Кроме того, ожидается, что применение этой модели даст ценный опыт, позволяющий произвести ее дальнейшую корректировку. |
We also support fine-tuning that instrument, which is a confidence-building tool, in order to gain the participation of the greatest possible number of States. | Мы также выступаем за корректировку этого документа, который является орудием укрепления доверия, с тем чтобы обеспечить участие максимально возможного числа государств. |
Regarding the five new projects within the integrated programmes and the Country Service Frameworks, the Group advocated the fine-tuning of performance indicators in the interests of more objective evaluation of industrial performance projects. | Что касается пяти новых проектов, преду-смотренных комплексными программами и рамками страновых услуг, то Группа выступает за корректировку показателей деятельности для обеспечения более объективной оценки промышленных проектов. |
Starting with resolution 1267, the sanctions regime directed at that time against the Taliban has undergone subsequent fine-tuning in response to the evolution of the modus operandi of Taliban and Al-Qaida terrorists. | Начиная с резолюции 1267, режим санкций, направленных в то время против движения «Талибан», претерпел последующую корректировку в ответ на изменение методов, используемых в своей деятельности террористами из движения «Талибан» и организации «Аль-Каида». |
The recommendations to the Committee and the Security Council are aimed at fine-tuning the sanctions measures and the tools used by the Committee to oversee and promote implementation. | Рекомендации в адрес Комитета и Совета Безопасности направлены на корректировку мер по применению санкций и механизмов, используемых Комитетом для надзора за процессом их осуществления и содействия этому процессу. |
We hope that the compilation will prove useful in shaping and fine-tuning the positions adopted by member States. | Мы надеемся, что компиляция окажется полезной в формировании и уточнении позиций, занимаемых государствами-членами. |
During the bilateral contacts some delegations expressed an interest in fine-tuning some concrete aspects of draft article 2, paragraph 1, once agreement was reached on the main outstanding issues. | В ходе двусторонних встреч некоторые делегации высказывали заинтересованность в уточнении некоторых конкретных аспектов пункта 1 проекта статьи 2, после того как будет достигнуто соглашение по основным нерешенным вопросам. |
The protocols that made up the agreements were couched in relatively broad terms, and much of the Mission's work involved assisting the parties in fine-tuning the details. | Протоколы, входившие в соглашение, были сформулированы в относительно общих выражениях, и во многом работа Миссии заключалась в оказании сторонам содействия в уточнении деталей. |
Part of the integrated global management effort has concentrated on the further fine-tuning and implementation of the compendium of administrative policies, practices and procedures adopted by all duty stations in 2006. | Часть предпринимаемых в контексте комплексного глобального управления усилий была сосредоточена на дальнейшем уточнении и применении на практике сборника документов по административной политике, практике и процедурам, который все места службы начали использовать в 2006 году. |
The focus has shifted to expanding and fine-tuning the support and services provided by the administrative sections to verification programmes. | В настоящее время основное внимание уделяется расширению и совершенствованию поддержки и услуг, предоставляемых программам в области контроля различными секциями Административного отдела. |
A new recruitment monitoring tool, which was introduced in late 2003, will also provide very useful data on the demand for volunteers and thus greatly contribute to fine-tuning rostering policies. | Введенный в действие в конце 2003 года новый механизм контроля за набором персонала позволит также получить весьма полезные данные о спросе на услуги добровольцев и, таким образом, будет в значительной степени способствовать совершенствованию политики в области ведения реестра кандидатов. |
Further fine-tuning of the system would continue, and the secretariat would work with organizations and would carry out a series of workshops and briefings aimed at supporting implementation of the new system. | Работа по дальнейшему совершенствованию системы будет продолжаться, и секретариат будет сотрудничать с организациями и проводить серии практикумов и инструктажей для содействия внедрению этой новой системы. |
The focus of all efforts was the continued fine-tuning of the Resident Coordinator selection process, particularly since that process was opened up to candidates from all agencies and funds following the introduction of competency assessment for all Resident Coordinator aspirants. | В контексте всех мероприятий основное внимание уделялось дальнейшему совершенствованию процесса отбора координаторов-резидентов, особенно с учетом того, что этот процесс стал открытым для кандидатов из всех учреждений и фондов после внедрения системы квалификационной аттестации всех кандидатов на должности координаторов-резидентов. |
The objectives of fine-tuning and refinement of the "binding" status of the right to development will fail or succeed depending on these contexts. | В зависимости от этих условий задачи по "тонкой доводке" и совершенствованию "обязательного" статуса права на развитие не будут решены или окажутся успешно выполненными. |
JH: The question is, there appears to be a lack of cultural fine-tuning in Second Life. | Д. Х.: Вопрос - появилась нехватка культурной тонкой настройки в Second Life. |
The reviews should serve as an instrument for fine-tuning and should focus on removing specific shortcomings that have come to light during the first years of its work. | Обзор должен служить инструментом «тонкой настройки» и фокусироваться на устранении выявленных в ходе первых лет его работы отдельных неполадок. |
This level of fine-tuning is deemed unnatural by many theorists. | Этот уровень тонкой настройки считается неестественным (англ.)русск. многими теоретиками. |
They normally require a lot of fine-tuning, lots of things to be present and correct before that gene is switched on. | Как правило, они требуют тонкой настройки и наличия подходящих условий, прежде чем ген активируется. |
The act/event elements are a first attempt to capture the essence of each act/event and will require further development and fine-tuning in order to generate a full international crime classification system. | Элементы деяния/события представляют собой первую попытку выявить сущность каждого деяния/события и требуют дальнейшей проработки и "тонкой настройки" с целью создания полной международной системы классификации преступлений. |
While the Special Rapporteur had stated that the draft articles required only "fine-tuning", his delegation noted with concern the view expressed in the Commission that a deep overhaul of the articles appeared to be advisable (para. 358). | Хотя Специальный докладчик заявил, что проект статей нуждается лишь в окончательной доработке, делегация Бахрейна с озабоченностью принимает к сведению выраженное в Комиссии мнение о том, что, как представляется, было бы целесообразным подвергнуть статьи коренной переработке (пункт 358). |
The Committee agreed to hold a two-day meeting of the Bureau, where the second day would be open to all participants of the Committee for the negotiation of the draft Ministerial Declaration and the fine-tuning of the agenda. | Комитет постановил провести двухдневное совещание Бюро, причем второй день работы будет открытым для всех членов Комитета, с тем чтобы они могли принять участие в обсуждении проекта декларации министров и в окончательной доработке повестки дня. |
The immediate focus in 2010 is on computing IPSAS-compliant opening balances as at 1 January 2010, fine-tuning of formats for the year-end financial statements, notes and reports, and conducting test runs for preparation of UNIDO's first set of IPSAS-compliant financial statements. | В 2010 году основное внимание уделяется непосредственно расчету на основе МСУГС начальных сальдо по состоянию на 1 января 2010 года, окончательной доработке форматов финансовых ведомостей, записок и докладов на конец года и проведению пробной подготовки первого комплекта финансовых ведомостей ЮНИДО на основе МСУГС. |
Too much time is dedicated to fine-tuning action plans and adding recommendations to recommendations, and usually less time and fewer resources to learning from, evaluating, and reinforcing those interventions that are currently being tested. | Слишком много времени уделяется окончательной доработке планов действий и дополнительным рекомендациям к уже существующим предложениям, и, как правило, меньше времени и ресурсов выделяется на изучение, оценку и повышение эффективности апробируемых в настоящее время мероприятий. |
Considering that the second reading of the draft articles was already under way, the Special Rapporteur's optimistic assessment that the draft only required fine-tuning seemed to be well founded. | С учетом того, что уже проводится второе чтение проектов статей, оптимистическое заявление Специального докладчика о том, что проект нуждается лишь в некоторой окончательной доработке, представляется вполне обоснованным. |
A survey of journalists carried out in 2009 will help in fine-tuning these products. | Опрос журналистов, проведенный в 2009 году, поможет доработать эти продукты. |
The first annual report of the upgraded Fund will be used to provide an opportunity for feedback and fine-tuning of the new grant facility. | Первый годовой доклад реорганизованного Фонда даст возможность обменяться мнениями и доработать новый механизм субсидирования. |
Entrust the secretariat with fine-tuning them for use in the second leg of the fourth reporting and review process based on the conclusions and recommendations of the pilot impact indicator tracking exercise; | Ь) поручила секретариату доработать их для использования в ходе второго этапа четвертого отчетно-обзорного цикла на основе выводов и рекомендаций по итогам экспериментальной работы по отслеживанию достигнутого эффекта; |
Several participants welcomed the guidelines on reporting, including on the common core document, and some felt that they needed some fine-tuning and some discussion with States. | Некоторые участники приветствовали руководящие принципы в отношении представления отчетности, в том числе в отношении общего основного документа, а некоторые заявили, что их необходимо в определенной степени доработать и обсудить с государствами. |
What remains to do is fine-tuning of the wording both substantively and linguistically in three languages (English, French and Russian) and reaching a decision on an appropriate management system for the unified railway law. | В качестве последнего шага необходимо доработать формулировки положений на трех языках (английском, русском и французском) с субстантивной и лингвистической точек зрения и принять решение о соответствующей системе управления для единого железнодорожного права. |
Between the tests fine-tuning of the fuelling system is allowed. | Между испытаниями допускается точная регулировка топливной системы. |
This fine-tuning will consist of a recalibration of the fuelling database, without any alteration to either the basic control strategy or the basic structure of the database. | Такая точная регулировка заключается в новой калибровке базы данных топливной системы без какого-либо изменения основной концепции управления или основной структуры базы данных. |
fine-tuning between the tests allowed | допускается точная регулировка между испытаниями |
This fine-tuning will consist of a recalibration of the fuelling database, without any alteration to either the basic control strategy or the basic structure of the database. | Такая точная регулировка предполагает повторное калибрование топливной системы в отношении заложенных в нее параметров без внесения каких-либо изменений в основную концепцию регулирования или базовую структуру этих параметров. |
fine-tuning between the tests allowed | Между испытаниями допускается точная регулировка топливной системы |
As a result of the fine-tuning of the restructuring of the Department, the two offices have been merged into a single division. | Эти два подразделения были сведены в единый отдел в результате доводки структурной перестройки, которой подвергся Департамент. |
The need is institutional, in other words, it requires the crafting or fine-tuning of structures for consultation, mediation and policy coordination. | Эта потребность является институциональной, иными словами, она требует создания или доводки структур для консультаций, посредничества и политической координации. |
It is proposed that, following further testing and fine-tuning, that system be gradually introduced to the remainder of the web site, thereby significantly reducing maintenance requirements and at the same time cutting development time and cost. | Предлагается после завершения испытаний и доводки постепенно распространить эту систему на остальную часть веб-сайта, что приведет к значительному сокращению потребностей с точки зрения технического обслуживания и в то же время к сокращению времени и расходов, необходимых для его совершенствования. |
We were very impressed with the spirit of cooperation and the real creativity when the process of fine-tuning of the site to the desired state took place. | Особенно понравилось отношение, сотрудничество и творческий диалог во время доводки сайта до нужного нам состояния. |
My delegation is confident that the members of the CD will find collective wisdom and creativity in fine-tuning the work methods of the Conference. | И моя делегация верит, что члены КР обретут коллективную мудрость и творческий подход в плане доводки методов работы Конференции. |
Therefore, some months should be spent on finalizing and fine-tuning the methods of the information gathering process. | В этой связи следует выделить несколько месяцев на доработку и уточнение методов сбора информации. |
The results of the evaluation should facilitate the ongoing fine-tuning of subprogramme priorities, the related distribution of resources and the identification of proposals for the new programmatic cycle. | Результаты этого опроса должны облегчить уточнение приоритетов подпрограммы, распределение ресурсов и отбор предложений в отношении следующего программного цикла. |
What is required is further refinement and fine-tuning of some of the elements of the package which could conceivably be done during the upcoming deliberations of the Working Group. | Необходимы лишь дальнейшая доработка и уточнение некоторых из элементов пакета, что, вероятно, могло бы быть сделано в ходе предстоящих прений в Рабочей группе. |
The discussion above and the suggestions made to address the concerns that have been raised about the operation of the communications procedure of the Commission on the Status of Women and its relationship to the 1503 procedure largely involve fine-tuning of the existing administrative and procedural arrangements. | Результаты вышеприведенного обсуждения и предложения по решению поставленных вопросов относительно применения процедуры представления сообщений Комиссии по положению женщин и ее отношения к процедуре 1503 предполагают в основном уточнение существующих административных и процедурных механизмов. |
The meeting recognized that further fine-tuning of the paragraph was needed, and it was referred to the Facilitator's group for further discussion. | Участники заседания признали, что необходимо дальнейшее уточнение текста этого пункта, и он был передан группе по данному проекту статьи для дальнейшего обсуждения. |