Английский - русский
Перевод слова Fiction
Вариант перевода Фикция

Примеры в контексте "Fiction - Фикция"

Примеры: Fiction - Фикция
This right is premised on the fiction that an injury to the individual is an injury to the State of nationality. В основе этого права лежит фикция о том, что вред, причиненный лицу, есть вред, причиненный государству гражданства.
It was observed that one aspect not covered by paragraph 6.4, but dealt with in a number of other conventions, was the legal fiction that, after a certain period of time, delayed goods could be treated as lost goods. Было отмечено, что одним из аспектов, не охватываемых пунктом 6.4, но содержащихся в ряде других конвенций, является правовая фикция, согласно которой по истечении определенного срока задержанный в доставке груз может рассматриваться как утраченный груз.
While this approach is obvious with regard to receivables existing at the time they are assigned, a legal fiction is created with regard to future receivables. Хотя использование такого подхода является очевидным в том, что касается дебиторской задолженности, существующей в момент уступки, применительно к будущей дебиторской задолженности, создается юридическая фикция.
Under the "exterritoriality theory" the legal fiction was created whereby the premises of a mission or the temporary premises of a sovereign in a foreign jurisdiction were perceived to be an extension of the territory of the sending State. Согласно "экстерриториальной теории" была создана юридическая фикция, в силу которой помещения представительства или временные помещения суверена воспринимаются в иностранной юрисдикции как продолжение территории направляющего государства.
In other words, where the right of the individual is recognized directly under international law (the bilateral agreements referred to above), and the individual himself can enforce this right at the international level, the "fiction" no longer has any reason for being. Иными словами, эта "фикция" становится ненужной, если право частного лица напрямую признано в международном праве (уже упомянутые двусторонние соглашения) и если это лицо само может отстоять это право на этом уровне.
That the letter is just a fiction? И письмо это просто фикция?
It's a straight-up work of fiction. Вся та проделанная работа фикция.
This case is a fiction. Это дело - фикция.
This fiction had important consequences. Эта фикция имела важные последствия.
Ezra: This whole thing... fiction. Всё это лечение - фикция.
The doer is merely a fiction that's added to the deed - the deed. Исполнитель всего лишь вымысел, фикция, привязанная к деянию.
Friedrich Nietzsche, believed that morality is just a fiction used by the herd of inferior human beings to hold back the few superior men. Фридрих Ницше, верил, что моральность это просто фикция, используемая толпой посредственностей чтобы подавлять исключительных людей.
Obviously it is a fiction and an exaggeration - to say that an injury to a national is an injury to the State itself. Разумеется, это фикция и будет преувеличением говорить, что вред, причиненный гражданину, является вредом, в известной мере причиненным самому государству.
Mr. Posada's remarks hinted that the Foundation's public advocacy of purely non violent opposition to Mr. Castro was a carefully crafted fiction. Высказывания Посады наводят на мысль о том, что публичные заявления Фонда относительно его исключительно ненасильственной оппозиции Кастро - это на самом деле лишь тщательно продуманная фикция.
The Vattelian fiction, which provides the foundation for the law of diplomatic protection, is premised on the notion that an injury to a national arising from a breach of international law is an injury to the State of nationality itself. Фикция Ваттела, образующая фундамент для права дипломатической защиты, основана на концепции, согласно которой причинение ущерба гражданину в результате нарушения международного права, является причинением ущерба самому государства гражданства.
Consideration should be given to the extent to which the Vattelian fiction that an injury to the individual was an injury to the State had become a reality in State practice. Необходимо рассмотреть, до какой степени фикция де Ваттеля, согласно которой вред, причиненный гражданину, есть вред, причиненный самому государству, вошла в реальную практику государств.
The view was also expressed that regardless of what it was called - fiction, novation, substitution - what was involved was a theoretical approach which was not relevant to the normative development of the subject. Было высказано мнение о том, что, независимо от того, как это называется, фикция, новация, субституция и т.д., в данном случае речь идет о теоретическом подходе, который не уместен для нормативного развития темы.
Nevertheless the "Mavrommatis principle" or the "Vattelian fiction", as the notion that an injury to a national is an injury to the State has come to be known, remains the cornerstone of diplomatic protection. Тем не менее "принцип Мавромматиса" или "фикция Ваттеля", как стала именоваться концепция, согласно которой вред, причиненный лицу, является вредом, причиненным государству, по-прежнему является краеугольным камнем дипломатической защиты.
(Russian) Roman Viktiuk: Norms Made Up by Society and Morals - Are Fiction. Роман Виктюк: Нормы которые придумывает общество, и мораль, - фикция.
So, some fiction on our side as well. Значит, фикция работает и на нас.
Unfortunately it's complete fiction. К сожалению, чистой воды фикция.
No, he's fiction, friction, fixing, mixing, Rickston, Brixton. Нет, он лишь фикция. Фрикция, фикция, фиксация, миксер, Рикстон, Брикстон...
When that fiction could no longer be sustained, it had invented yet another fiction - that it was a sovereign and independent State. Когда же стало ясно, что это не более чем фикция, он пошел на новую уловку, заявив, что является суверенным и независимым государством.
Your recent work history's a fiction. Ваш послужной список- фикция.