This movie that we are making is-is fiction. |
Это кино, которое мы делаем, это - фикция. |
Basically, the whole past is just fiction. |
В основном, наше прошлое не более, чем фикция. |
Anyway, 'IIIuminatus' is fiction. |
В любом случае, "Иллюминаты" - фикция. |
You play at having a heart, but it's a convenient fiction. |
Притворяешься, что у тебя есть сердце, но это лишь фикция. |
What she had was all fiction but she wouldn't leave. |
Все что у нее было это фикция, но она не хотела уходить. |
Previously, the legal fiction that an aquifer system also includes a single aquifer was employed for the sake of economy. |
Раньше ради экономии была применена юридическая фикция, предполагавшая, что система водоносного горизонта включает и единичный водоносный горизонт. |
So remember, the category is fact or fiction. |
Итак помните что категория, либо факт, либо фикция. |
23! Anyway, 'illuminatus' is fiction. |
В любом случае, "Иллюминаты" - фикция. |
The confused man Will Graham presents to the world could not commit those crimes, because that man is a fiction. |
Непонимающий человек, коего Уилл Грэм представляет свету не мог совершить этих преступлений, потому что он - фикция. |
That was where the traditional fiction lay and this should be maintained consistently in the draft articles. |
Именно в этом и заключается традиционная фикция, и это необходимо последовательно отразить во всех проектах статей. |
The Czech legal order covers failure to act within the legal deadline and fiction of a decision to refuse provision of information. |
Чешский правовой режим охватывает такие аспекты, как неспособность действовать в установленные законом сроки и фикция решения об отказе в просьбе о предоставлении информации. |
He is pure fiction, created by the Party. |
Это просто фикция, созданная Партией. |
This fiction gives the parties the same benefits in terms of finality and ease of enforcement that a normal award would have provided. |
Эта фикция дает сторонам те же выгоды в плане завершенности процедуры и простоты приведения в исполнение, что и обычное арбитражное решение. |
Peggy, I'm as opposed to ECT as you are, but... we can't pretend that this was just a fiction. |
Пегги, я в отличие ЭСТ как и ты, но... мы не можем притворяться что это была просто фикция. |
As regards the Mavrommatis principle, the Special Rapporteur recalled that it was generally acknowledged to be a fiction, with serious implications for the individual. |
Что касается принципа Мавромматиса, то Специальный докладчик напомнил, что он общепризнан как фикция с серьезными последствиями для индивида. |
US attorney Charles H. Hunter described this as "complete fiction", while others suggested exposure to HIV or chronic diabetes and stress. |
Федеральный прокурор Чарльз Х. Хантер описал это как «полная фикция», в то время как другие предположили подверженность ВИЧ или хронический диабет и стресс. |
Applying an "organic" theory of liability, the legal fiction that is adopted is that the company is not vicariously liable for the conduct of another. |
Если применять "органическую" теорию ответственности, то принятая юридическая фикция состоит в том, что компания не несет субститутивную ответственность за действия других. |
First, the legal fiction of the doctrine was that an injury to a national was an injury to the State itself. |
Во-первых, правовая фикция данной доктрины заключается в том, что причинение вреда гражданину приравнивается к причинению вреда самому государству. |
This fiction was, however, no more than a means to an end, the end being the protection of the rights of an injured national. |
Однако такая фикция - лишь средство достижения цели, цель же заключается в защите прав гражданина, которому причинен вред. |
Ottoman sovereignty over Egypt, which had been hardly more than a legal fiction since 1805, now was officially terminated, Hussein Kamel was declared Sultan of Egypt, and the country became a British Protectorate. |
Османская власть над Египтом, которая была не больше чем юридическая фикция с 1805 года, теперь была официально прекращена, Хусейн Камиль был объявлен султаном Египта, и страна стала британским протекторатом. |
The legal fiction contained in the first sentence of article 8, paragraph 1, is directly applicable in connection with the countries with which the Netherlands Antilles has concluded a treaty, provided that they are also party to the Convention. |
Юридическая фикция, содержащаяся в первом предложении пункта 1 статьи 8, является непосредственно применимой в отношении стран, с которыми Нидерландские Антильские острова заключили договор, если они также являются участниками Конвенции. |
In particular, the legal fiction that the settlement agreement should be treated as an arbitral award would not alter the fundamentally contractual nature of the settlement agreement. |
В частности, правовая фикция, согласно которой мировое соглашение должно рассматриваться как арбитражное решение, не изменила бы коренным образом договорной характер мирового соглашения. |
Historically, the extent to which the legal fiction of the "separate arm's length enterprise" provision of article 7 requires or allows these various approaches has been far from clear. |
Исторически сложилось так, что далеко не ясно, в каких пределах юридическая фикция «отдельного самостоятельного предприятия», отраженная в статье 7, предписывает или допускает применение этих различных подходов. |
The responsibility of member States could be affirmed only when those States could be said to retain full control over the actions of the organization so that its legal personality would be considered a mere fiction. |
Ответственность государств-членов могла бы утверждаться лишь в том случае, когда можно было бы сказать, что государства сохраняют в полной мере контроль над действиями организации, и таким образом ее правосубъектность рассматривалась бы как простая фикция. |
The mystery is that even if we know that it's only staged, that it's a fiction, it still fascinates us. |
Загадка в том, что даже если мы знаем, что это всё только постановка, что это фикция, она всё равно нас завораживает. |