No, "Christine" is fiction. | Нет, "Кристина" - фантастика, а это... реальность. |
Government is not a fact, but a fiction. | Правительство - это не факт, это фантастика. |
Business and historical fiction. | Бизнес и историческая фантастика. |
It's like a whole theory of short fiction... and of the novella, you know? | Эта книга являет собой целую теорию, в которой слились воедино фантастика... и любовные интриги, понимаете? |
The categories are now biography, current interest, fiction, first fiction, history, mystery/thriller, poetry, science and technology, and young adult fiction. | Категории: биография, нынешний интерес, фантастика, первинная фантастика, история, триллер, поэзия, наука и технологии, юношеская художественная литература. |
The United States nuclear threat against the Democratic People's Republic of Korea is no fiction at all. | Угроза Соединенных Штатов в отношении Корейской Народно-Демократической Республики - это отнюдь не вымысел. |
And then along comes Nikki Heat... tailor-made for his psychosis - one part fact, one part fiction, just like him. | А потом появляется Никки Жара... в самый раз для его психоза - одна часть - факт одна часть - вымысел, как и он. |
THIS FICTION FILM DOES NOT RECREATE THE HISTORY | Этот фильм - вымысел и не является воссозданием истории |
You are intent on avenging a fiction! | Вы собираетесь мстить за вымысел! |
It's not fiction, Paul. | Это не вымысел, Пол. |
That was where the traditional fiction lay and this should be maintained consistently in the draft articles. | Именно в этом и заключается традиционная фикция, и это необходимо последовательно отразить во всех проектах статей. |
In particular, the legal fiction that the settlement agreement should be treated as an arbitral award would not alter the fundamentally contractual nature of the settlement agreement. | В частности, правовая фикция, согласно которой мировое соглашение должно рассматриваться как арбитражное решение, не изменила бы коренным образом договорной характер мирового соглашения. |
It's a straight-up work of fiction. | Вся та проделанная работа фикция. |
Consideration should be given to the extent to which the Vattelian fiction that an injury to the individual was an injury to the State had become a reality in State practice. | Необходимо рассмотреть, до какой степени фикция де Ваттеля, согласно которой вред, причиненный гражданину, есть вред, причиненный самому государству, вошла в реальную практику государств. |
Unfortunately it's complete fiction. | К сожалению, чистой воды фикция. |
But there were times when I wanted to remind both sides that this was fiction. | Но иногда мне хотелось напомнить обеим сторонам конфликта, что это была выдумка. |
Professor, do you believe that free will is a fiction? | Профессор, вы верите, что свобода воли - это выдумка? |
It's not really fiction, though, is it? | Это ведь не совсем выдумка, не так ли? |
Is it fact or film fiction? | Это факт или голливудская выдумка? |
This is not fiction! | Тут не выдумка, Ватсон. |
This whole thing, i-it's a work of fiction. | Все это, как роман. |
A work of fiction, is it? | Значит, вы пишете художественный роман? |
It won the 1984 New Zealand Book Award for Fiction and the Booker Prize in 1985. | Роман получил премию New Zealand Book Award for Fiction в 1984 году и Букеровскую премию в 1985. |
In 1941 he won the Governor General's Award for English language fiction for the novel Three Came to Ville Marie. | В 1941 году он был удостоен премии Генерал-губернатора за свой роман Трое приехали в Виль-Мари. |
Vineland is a 1990 novel by Thomas Pynchon, a postmodern fiction set in California, United States in 1984, the year of Ronald Reagan's reelection. | «Вайнленд» - постмодернистский роман 1990 года Томаса Пинчона, действие которого разворачивается в 1984 году, в Калифорнии, в год переизбрания Рональда Рейгана. |
I don't care much for truth, reality and fiction. | Меня не слишком волнует правда, реальность и фантазия. |
On offer, fact or fiction. | На выбор, факт или фантазия. |
This is a heartfelt reality, not fiction. | Это вовсе не фантазия, а глубоко прочувствованная реальность. |
The question might even be raised as to whether the legal fiction on which diplomatic protection was based was still valid at the end of the twentieth century. | В конечном счете, можно задаться вопросом, сохраняет ли право на существование в конце ХХ века правовая фантазия, лежащая в основе дипломатической защиты. |
Or is that fiction too? | Или это тоже фантазия? |
You can see she's excited by the idea of fiction. | Видно, в каком она восторге от художественной литературы. |
Over the years, according to official data of the Russian Book Chamber, Dontsova takes the first place in Russia among adult fiction authors on the total annual circulation of books published by it. | На протяжении ряда лет, по официальным данным Российской книжной палаты, Донцова занимает первое место в России среди авторов взрослой художественной литературы по суммарному годовому тиражу издаваемых ею книг. |
The Public Library expanded with a new Children's Room, a downstairs Fiction Room, and Internet computers. | В публичной библиотеке открылась новая детский отдел, отдел художественной литературы в подвале, и интернет класс. |
Elif Shafak: The politics of fiction | Элиф Шафак: политика художественной литературы |
Here you will find books on architecture and design, quality modern literature for children, books in English, French and Spanish, Russian for foreign learners, as well as a selection of modern fiction. | У нас есть книги по дизайну и архитектуре, качественная современная и детская литература, книги на английском, французском и испанском языках, учебная литература по русскому языку для иностранцев, а также современная подборка художественной литературы. |
Her thesis was on friendship between men and women in 18th century fiction. | Написала диссертацию на тему дружбы между мужчинами и женщинами в художественной литературе XVIII-го века. |
He has written several books on fiction, journalism, critic, poetry, philosophy, mysticism and art. | Он написал несколько книг по художественной литературе, журналистике, критике поэзии, философии, мистике и искусству. |
The Inklings were literary enthusiasts who praised the value of narrative in fiction and encouraged the writing of fantasy. | Инклинги были литературными энтузиастами, которые высоко ценили значение повествования в художественной литературе и поощряли написание фэнтези. |
Well, in fiction, it would be one of two things. | Ну, в художественной литературе, было бы одно из двух. |
Through verisimilitude then, the reader was able to glean truth even in fiction because it would reflect realistic aspects of human life. | При помощи правдоподобия читатель мог почерпнуть истину даже в художественной литературе, поскольку она все равно отражала реалистичные аспекты человеческой жизни. |
He actively studies physics and astronomy, but at the same time he does not read fiction at all. | Он активно изучает физику и астрономию, но при этом совсем не читает художественную литературу. |
She has won several awards for her fiction, including the Hugo Award, the Nebula Award and the James Tiptree Jr. Award. | Она получила несколько наград за её художественную литературу, в том числе премию Хьюго, премию Ньюбола и премию Джеймса Типтри-младшего. |
Shaw's 2014 short film SMILF, which she wrote, directed and starred in opposite Thomas Middleditch, won the 2015 Short Film Jury Award for U.S. Fiction at Sundance. | Короткометражный фильм Шоу «Одинокая мамаша» 2014 года, который она написала, сняла и снялась вместе с Томасом Миддлдитчем, получил награду жюри Премии короткометражного кино 2015 года за художественную литературу США в Сандэнсе. |
Employees of the embassy of Azerbaijan gave the center computer and office appliances, reference literature and fiction in Azerbaijanian. | Сотрудники азербайджанского посольства подарили для центра компьютер и оргтехнику, справочную и художественную литературу на азербайджанском языке. |
The biggest editorial of educational publications and handbooks. The editorial publishes also the translated fiction, children books, dictionaries etc. | Сайт крупнейшего в Латвии книгоиздательства, предлагающего учебники, справочную и художественную литературу, книги для детей и др. |
In 2008, Palahniuk spent a week at the Clarion West Writers Workshop, instructing eighteen students about his writing methods and theory of fiction. | В 2008 году Паланик провёл неделю на Clarion West Writers Workshop, читая лекции для 18 студентов про методы письма и теории беллетристики. |
Besides fiction he has also written the screenplay for Sveriges Television's drama series Kommissionen, a large part of the material for the television series Reuter & Skoog, as well as the screenplay for the film based on Let the Right One in. | Помимо беллетристики он также написал сценарий для шведского телевизионного сериала Kommissionen, большую часть материала к телесериалу Reuter & Skoog и сценарий для будущей экранизации своего романа «Впусти меня». |
All reference and no fiction. | Одни справочники и нет беллетристики. |
The book reached No. 1 on The New York Times Best Seller List for adult fiction on 30 June 1963, and became the No. 1 best-selling novel in the United States for that year, according to Publishers Weekly. | Книга достигла первой позиции в списке бестселлеров New York Times для взрослой беллетристики 30 июня 1963 года, и стала самым продаваемым романом в Соединённых Штатах Америки в этом году, согласно Publishers Weekly. |
A good narrative is a great source of soft power, and the first rule that fiction writers learn about good narrative is to "show, not tell." | Хороший рассказ - источник силы и власти, и первое правило, которое выучивают авторы беллетристики, состоит в том, чтобы "показать, а не рассказывать." |
In 2017, Conn Iggulden released the first book in his first fiction fantasy series, Darien: Empire of Salt. | В 2017 году Конн Иггулден выпустил первую книгу в серии фантастических романов: «Darien: Empire of Salt». |
Along with D&D's world of the Forgotten Realms, Dragonlance is one of the most popular shared worlds in fiction. | Наряду с миром Dungeons & Dragons «Забытые королевства», Dragonlance - один из самых популярных фантастических миров. |
In 2000, shortly before the publication of Harry Potter and the Goblet of Fire, the previous three Harry Potter books topped The New York Times fiction best-seller list and a third of the entries were children's books. | В 2000 году, незадолго до публикации «Гарри Поттер и Кубок огня», предыдущие три книги серии возглавили список фантастических бестселлеров газеты New York Times. |
The role of the Literature Fund is to support Icelandic literature and book publishing by supporting the publication of original Icelandic works of fiction and quality publications that are likely to promote Icelandic culture. | Роль Литературного фонда сводится к поддержке развития исландской литературы и его книгоиздательской деятельности путем содействия опубликованию оригинальных исландских фантастических произведений и качественных публикаций, которые могут способствовать популяризации исландской культуры. |
As the boom in paperback novels expanded, MacDonald successfully made the change to longer fiction with his first novel, The Brass Cupcake, published in 1950, by Fawcett Publications' Gold Medal Books. | В то время, когда в Соединённых Штатах начался бум романов в мягкой обложке, Макдональд успешно перешёл к написанию фантастических романов, и его первый роман «Медный кекс» («The Brass Cupcake») был опубликован в 1950 году, издательство Gold Medal Books. |
Originally published in 54 volumes, The Great Books of the Western World covers categories including fiction, history, poetry, natural science, mathematics, philosophy, drama, politics, religion, economics, and ethics. | 54 тома серии Великие книги Западной цивилизации включают такие темы, как художественная литература, история, поэзия, естественные науки, математика, философия, драма, политика, религия, экономика и этика. |
Women predominated in most arts audiences, for example fiction, non-fiction, poetry, classical/chamber music, musical theatre, singing, theatre, applied arts, opera, contemporary dance, ballet and "other" dance. | Женщины преобладали в большинстве творческих групп, например, художественная литература, документальная литература, поэзия, классическая/камерная музыка, музыкальный театр, пение, театр, прикладные искусства, опера, современные танцы, балет и «другие» танцы. |
It is awarded yearly in two categories: Fiction and Non-Fiction. | С 2007 г. премия разделена на две номинации: художественная литература и гуманитарная литература (non-fiction). |
The book fund includes scientific, educational and fiction books, books in Kyrgyz and Russian languages in all fields of knowledge, foreign literature, periodicals and continuing editions, works, scholarly notes, Ph.D. and doctoral dissertations, abstracts, encyclopaedic and reference publications. | В состав книжного фонда входит научная, учебная и художественная литература, книги на киргизском и русском языках по всем отраслям знаний, иностранная литература, периодические и продолжающиеся издания, труды, учёные записки, кандидатские и докторские диссертации, авторефераты, энциклопедические и справочные издания. |
The categories are now biography, current interest, fiction, first fiction, history, mystery/thriller, poetry, science and technology, and young adult fiction. | Категории: биография, нынешний интерес, фантастика, первинная фантастика, история, триллер, поэзия, наука и технологии, юношеская художественная литература. |
What you've experienced, dear protagonist, is a work of fiction. | То, что вы испытали, дорогой главный герой, художественное произведение. |
If that was a piece of fiction, you'd say it was... it was... dark, passionate, violent, sick, brilliant bit of writing. | Если бы это было художественное произведение, ты бы сказала, что оно темное, страстное, жестокое, больное и блестяще написанное. |
I'm sorry, I don't mean to pry, but this is a piece of fiction, is it not? | Простите, я не хочу любопытствовать, но это ведь художественное произведение? |
It was the last major work of fiction by Hemingway that was published during his lifetime. | Последнее известное художественное произведение Хемингуэя, опубликованное при его жизни. |
This book is a work of fiction. | Эта книга - художественное произведение. |
It's a work of fiction... | Это сказка... Пока что. |
Whatever fiction you prefer is perfectly fine with me. | Любая сказка, которую ты предпочтешь, мне подходит |
It was released as the lead single from their debut album Psyence Fiction (1998). | Была выпущена как сингл с дебютного альбома Psyence Fiction (1998). |
The album's 13th track, "21st Century (Digital Boy)", was re-recorded and appeared as a single on their eighth full-length studio album Stranger Than Fiction, released in 1994, four years after the release of Against the Grain. | 13 трек альбома, "21st Century (Digital Boy)", был перезаписан и появлялся как сингл на восьмом полноформатном альбоме группы, Stranger Than Fiction, в 1994 году. |
It is also the first of the "Interactive Fiction Plus" line, meaning that AMFV has greater memory requirements, unlike earlier Infocom games that use a less advanced version of the company's Z-machine interpreter. | Игра также была первой из серии «Interactive Fiction Plus», что означало, что у неё были более высокие требования к доступному объёму памяти, в отличие от прошлых игр Infocom, которые использовали менее сложную версию интерпретатора Z-machine. |
According to the Adult Asperger Assessment (AAA) diagnostic test, a lack of interest in fiction and a positive preference towards non-fiction is common among adults with AS. | Согласно диагностическому тесту Adult Asperger Assessment (AAA), среди взрослых с синдромом Аспергера распространено отсутствие интереса к художественной литературе и кинофильмам (fiction) и предпочтение нехудожественной литературы и кинофильмов (nonfiction). |
World's Best Detective, Crime, and Murder Mystery Books Short reviews of the 400 best crime fiction books Crime and Crime Fiction at the British Library | World's Best Detective, Crime, and Murder Mystery Books Short reviews of the 400 best crime fiction books Библиографический путеводитель по криминальному роману Издание Испанской государственной библиотеки Julian Symons (исп.)русск... |