| No, "Christine" is fiction. | Нет, "Кристина" - фантастика, а это... реальность. |
| It sounds like fiction because it probably is. | Звучит как фантастика, которой скорее всего и является. |
| Government is not a fact, but a fiction. | Правительство - это не факт, это фантастика. |
| The other thing both films share is a fascination with mythical stories, the Book of Job in Leviathan, and martial-arts fiction in A Touch of Sin. | Еще одно сходство между этими фильмами это увлечение мифическими историями: Книга Иова в Левиафане, и фантастика боевых искусств в Прикосновении Греха. |
| The categories are now biography, current interest, fiction, first fiction, history, mystery/thriller, poetry, science and technology, and young adult fiction. | Категории: биография, нынешний интерес, фантастика, первинная фантастика, история, триллер, поэзия, наука и технологии, юношеская художественная литература. |
| I've turned my life into fiction. | Я превратил всю свою жизнь в вымысел. |
| This movie that we are making is fiction. | Этот фильм, который мы делаем - вымысел. |
| So remember, the category is fact or fiction. | Не забудьте, категория - правда или вымысел. |
| And this is all fiction. | И всё это вымысел. |
| And I began to start thinking of myself as we start having mash-ups of fact and fiction, docu-dramas, mockumentaries, whatever you call it. | Я начал думать о себе, о том, как мы смешиваем факты и вымысел, документальные драмы, псевдо-документалистика, или как там она называется. |
| You play at having a heart, but it's a convenient fiction. | Притворяешься, что у тебя есть сердце, но это лишь фикция. |
| US attorney Charles H. Hunter described this as "complete fiction", while others suggested exposure to HIV or chronic diabetes and stress. | Федеральный прокурор Чарльз Х. Хантер описал это как «полная фикция», в то время как другие предположили подверженность ВИЧ или хронический диабет и стресс. |
| The responsibility of member States could be affirmed only when those States could be said to retain full control over the actions of the organization so that its legal personality would be considered a mere fiction. | Ответственность государств-членов могла бы утверждаться лишь в том случае, когда можно было бы сказать, что государства сохраняют в полной мере контроль над действиями организации, и таким образом ее правосубъектность рассматривалась бы как простая фикция. |
| That the letter is just a fiction? | И письмо это просто фикция? |
| When that fiction could no longer be sustained, it had invented yet another fiction - that it was a sovereign and independent State. | Когда же стало ясно, что это не более чем фикция, он пошел на новую уловку, заявив, что является суверенным и независимым государством. |
| It really is not fiction - it's fact. | Это на самом деле не выдумка - это факт. |
| And you're a Democrat from South Carolina, that's even bigger fiction. | А вы демократ из Южной Каролины, а это еще большая выдумка. |
| I know this... this grave that you keep talking about is a fiction! | Я знаю, что эта... эта могила, о которой ты продолжаешь болтать, выдумка! |
| Her confession is pure fiction. | Её признание - чистая выдумка. |
| It was a book of fiction. | Это всего лишь выдумка. |
| British author Eric Ambler brought a new realism to spy fiction. | Британский автор Эрик Эмблер привнёс новый реализм в шпионский роман. |
| I meant that it is extremely difficult to write a cogent novel that mixes fact with fiction in a way that captures a reader's attention. | Я имею ввиду, что чрезвычайно трудно написать убедительный роман, в котором смешивается факт с вымыслом, и таким образом захватывает внимание читателя. |
| And although they both are works of fiction, at least that one was believable. | И хотя обе работы вымышленные, роман был правдоподобен. |
| The book won the 1999 Fiction of the Year Award from the Mountains & Plains Booksellers Association. | Роман получил награду как «Лучшая художественная книга» 1999 года по версии Mountains&Plains Booksellers Association. |
| Vineland is a 1990 novel by Thomas Pynchon, a postmodern fiction set in California, United States in 1984, the year of Ronald Reagan's reelection. | «Вайнленд» - постмодернистский роман 1990 года Томаса Пинчона, действие которого разворачивается в 1984 году, в Калифорнии, в год переизбрания Рональда Рейгана. |
| This is a heartfelt reality, not fiction. | Это вовсе не фантазия, а глубоко прочувствованная реальность. |
| This is a pleasant fiction, isn't it? | Приятная фантазия, не так ли? |
| Now fiction overtakes reality. | И вот фантазия берет верх над реальностью. |
| Or is that fiction too? | Или это тоже фантазия? |
| So when I read Robert Louis Stevenson, that wasn't fiction. | Так что когда я читал Стивенсона - это была не фантазия. |
| The award is presented annually in five to seven categories, reflecting the major fiction genres. | Премия ежегодно вручалась по пяти-семи номинациям, отражающим основные типы художественной литературы. |
| Our specialization covers practically every field of knowledge, starting from medicine and up to space technologies, from fiction to thesis. | Специализация охватывает практически все сферы, от медицины до космических технологий, от художественной литературы до диссертаций. |
| After the submission of bids, an agreement was concluded with the contractor, who, by the decision of the CFPR commission, received 9,160 million soms to publish a wide range of reference books and works of fiction for school libraries. | Данным решением комиссии ЦФСБ выделено 9168 млн. сомов на издание Президентского комплекта справочной и художественной литературы для школьных библиотек, поставка которых уже завершена в запланированном объеме. |
| Prison libraries have more than 22,000 works of religious literature, more than 10,000 legal publications, 96,000 works of fiction, 17,000 historical works and more than 35,000 works and publications on a variety of other subjects. | В библиотеках учреждений системы исполнения наказаний имеется свыше 22 тысяч единиц религиозной литературы, более 10 тысяч - изданий правового содержания, 96 тысяч - художественной литературы, 17 тысяч - изданий исторической направленности, и свыше 35 тысяч книг и изданий различного содержания. |
| The library features 11 reading rooms, two electronic resources rooms, and 4 delivery desks (natural sciences and technical literature, social sciences and humanities literature, fiction literature, and a delivery desk for extramural students). | Структура библиотеки состоит из 11 читальных залов, двух залов электронных ресурсов, 4 абонементов (естественно-научной и технической литературы, социально-гуманитарной литературы, художественной литературы и абонемент для студентов заочной формы обучения). |
| Her thesis was on friendship between men and women in 18th century fiction. | Написала диссертацию на тему дружбы между мужчинами и женщинами в художественной литературе XVIII-го века. |
| Modern scholarship on horror fiction draws upon a range of sources. | Современные исследования и критика художественной литературе ужасов опирается на ряд источников. |
| Pterosaurs were used in fiction in Arthur Conan Doyle's 1912 novel The Lost World, and subsequent 1925 film adaptation. | Образ птерозавров впервые использовался в художественной литературе в романе «Затерянный мир» Артура Конан Дойля, а также в его последующей киноадаптации 1925 года. |
| I'll stick to fiction. | Останусь в художественной литературе. |
| According to the Adult Asperger Assessment (AAA) diagnostic test, a lack of interest in fiction and a positive preference towards non-fiction is common among adults with AS. | Согласно диагностическому тесту Adult Asperger Assessment (AAA), среди взрослых с синдромом Аспергера распространено отсутствие интереса к художественной литературе и кинофильмам (fiction) и предпочтение нехудожественной литературы и кинофильмов (nonfiction). |
| He actively studies physics and astronomy, but at the same time he does not read fiction at all. | Он активно изучает физику и астрономию, но при этом совсем не читает художественную литературу. |
| Prior to the commemoration, the United Nations Bookshop set up a special display highlighting key titles on the subject of the transatlantic slave trade, including United Nations publications, scholarly studies, fiction and poetry. | Накануне празднований книжный магазин Организации Объединенных Наций подготовил специальную витрину, на которой были выставлены важные публикации по теме трансатлантической торговли, включая издания Организации Объединенных Наций, научные исследования, художественную литературу и поэтические сборники. |
| It was also nominated for Governor General's Award in 2000, Orange Prize for Fiction, and the International Dublin Literary Award in 2002. | Роман так же был номинирован на Премию генерал-губернатора в 2003 году, Оранжевую премию за художественную литературу и Дублинскую литературную премию в 2002 году. |
| I don't read a lot of fiction. | Я мало читаю художественную литературу. |
| She first wrote fiction for the "Ellery Queen Mystery Magazine game" and the Role-Aids line of game supplements published by Mayfair Games. | Сначала она писала художественную литературу для «Ellery Queen Mystery Magazine game» и линейки игровых дополнений Role Aids (англ.)русск., публикуемых Mayfair Games (англ.)русск... |
| The traditional list of High Kings of Ireland is thus a mixture of fact, legend, fiction, and propaganda. | Таким образом, традиционный список Верховных королей Ирландии - смесь факта, легенды, беллетристики и пропаганды. |
| Fiction will be the javelin, the discus and the hammer. | У беллетристики будут копьеметатели, дискоболы и метатели молота. |
| The tricks of magic follow the archetypes of narrative fiction. | Магические трюки подчиняются архетипам повествовательной беллетристики. |
| A good narrative is a great source of soft power, and the first rule that fiction writers learn about good narrative is to "show, not tell." | Хороший рассказ - источник силы и власти, и первое правило, которое выучивают авторы беллетристики, состоит в том, чтобы "показать, а не рассказывать." |
| Needed an ego boost, so I loitered in the fiction section of the Strand until someone recognized me. | Мне понадобилось повысить самооценку, поэтому я слонялся по отделу беллетристики в книжном, пока меня кто-нибудь меня узнает. |
| In 2017, Conn Iggulden released the first book in his first fiction fantasy series, Darien: Empire of Salt. | В 2017 году Конн Иггулден выпустил первую книгу в серии фантастических романов: «Darien: Empire of Salt». |
| Along with D&D's world of the Forgotten Realms, Dragonlance is one of the most popular shared worlds in fiction. | Наряду с миром Dungeons & Dragons «Забытые королевства», Dragonlance - один из самых популярных фантастических миров. |
| In 2000, shortly before the publication of Harry Potter and the Goblet of Fire, the previous three Harry Potter books topped The New York Times fiction best-seller list and a third of the entries were children's books. | В 2000 году, незадолго до публикации «Гарри Поттер и Кубок огня», предыдущие три книги серии возглавили список фантастических бестселлеров газеты New York Times. |
| The role of the Literature Fund is to support Icelandic literature and book publishing by supporting the publication of original Icelandic works of fiction and quality publications that are likely to promote Icelandic culture. | Роль Литературного фонда сводится к поддержке развития исландской литературы и его книгоиздательской деятельности путем содействия опубликованию оригинальных исландских фантастических произведений и качественных публикаций, которые могут способствовать популяризации исландской культуры. |
| As the boom in paperback novels expanded, MacDonald successfully made the change to longer fiction with his first novel, The Brass Cupcake, published in 1950, by Fawcett Publications' Gold Medal Books. | В то время, когда в Соединённых Штатах начался бум романов в мягкой обложке, Макдональд успешно перешёл к написанию фантастических романов, и его первый роман «Медный кекс» («The Brass Cupcake») был опубликован в 1950 году, издательство Gold Medal Books. |
| Originally published in 54 volumes, The Great Books of the Western World covers categories including fiction, history, poetry, natural science, mathematics, philosophy, drama, politics, religion, economics, and ethics. | 54 тома серии Великие книги Западной цивилизации включают такие темы, как художественная литература, история, поэзия, естественные науки, математика, философия, драма, политика, религия, экономика и этика. |
| In addition to the arrangements described above, convicted persons have the right to use libraries operating in detention facilities, which are well stocked with books on law and history, with works of fiction and with literature in other fields. | Наряду с вышеизложенным осужденные имеют право пользоваться действующими в местах лишения свободы библиотеками, в которых в достаточном количестве имеется литература в области юриспруденции, истории, художественная литература и т.д. |
| From 1992, the prize has been awarded in the categories Fiction, Non-Fiction, and Children's and Youth Literature. | С 1992 года премия вручается в трёх категориях - художественная литература, документальные книги и литература для детей и юношества. |
| Analytical psychology and psychotherapy" (2001), "Classical psychoanalysis and literary fiction" (2002), "Erich Fromm. | Аналитическая психология и психотерапия» (2001), «Классический психоанализ и художественная литература» (2002), «Эрих Фромм. |
| The book fund includes scientific, educational and fiction books, books in Kyrgyz and Russian languages in all fields of knowledge, foreign literature, periodicals and continuing editions, works, scholarly notes, Ph.D. and doctoral dissertations, abstracts, encyclopaedic and reference publications. | В состав книжного фонда входит научная, учебная и художественная литература, книги на киргизском и русском языках по всем отраслям знаний, иностранная литература, периодические и продолжающиеся издания, труды, учёные записки, кандидатские и докторские диссертации, авторефераты, энциклопедические и справочные издания. |
| If that was a piece of fiction, you'd say it was... it was... dark, passionate, violent, sick, brilliant bit of writing. | Если бы это было художественное произведение, ты бы сказала, что оно темное, страстное, жестокое, больное и блестяще написанное. |
| Isn't it meant to be fiction? | Разве это не художественное произведение? |
| It was the last major work of fiction by Hemingway that was published during his lifetime. | Последнее известное художественное произведение Хемингуэя, опубликованное при его жизни. |
| This book is a work of fiction. | Эта книга - художественное произведение. |
| One night, Zoe attends the play; later, Horty explains his tale as a work of fiction. | Однажды Зои посещает шоу и Хорти выдаёт свою историю за художественное произведение. |
| It's a work of fiction... | Это сказка... Пока что. |
| Whatever fiction you prefer is perfectly fine with me. | Любая сказка, которую ты предпочтешь, мне подходит |
| Poor Things (1992) won him a Whitbread Novel Award and Guardian Fiction Prize. | Другой роман Грея, «Бедные-несчастные» (1992), был отмечен наградами Whitbread Novel Award и Guardian Fiction Prize. |
| It won the U.S. National Book Award for Fiction. | Эта книга выиграла Национальную книжную премию США (National Book Award for Fiction). |
| According to EF, Bulwer-Lytton's character the "Dweller on the Threshold" has since become widely used by followers of Theosophy and authors of "weird fiction". | В этом романе Бульвер-Литтон создал образ «Обитателя Порога», и с тех пор это понятие, согласно ЭФ, широко используется авторами «weird fiction» и последователями теософии. |
| After signing with major label Atlantic Records, Bad Religion released its final album with Gurewitz before his departure, Stranger than Fiction. | После подписания контракта с лейблом Atlantic Records группа записала последний альбом с Гуревичем, прежде чем тот покинул группу, Stranger than Fiction. |
| If you enjoy the Blizzard Entertainment universes and have the drive to pen fantasy fiction in them, here's your chance to shine. | Если вас увлекает мир игр Blizzard Entertainment, а писательский зуд в пальцах не дает покоя, пришло время блеснуть своими талантами в области «fan fiction»! |