I'm trying to get this whole book together, this crime fiction thing. | Я пытаюсь собрать воедино эту свою книгу, - криминальная фантастика. |
It sounds like fiction because it probably is. | Звучит как фантастика, которой скорее всего и является. |
Unfortunately, this isn't fiction. | К сожалению, это не фантастика. |
"Adult fiction" comprised the most popular category of book borrowed, followed by "adult non-fiction" and "junior". | Самым популярным жанром стала фантастика, за которой следуют документальная и научная литература и книги для детей. |
The categories are now biography, current interest, fiction, first fiction, history, mystery/thriller, poetry, science and technology, and young adult fiction. | Категории: биография, нынешний интерес, фантастика, первинная фантастика, история, триллер, поэзия, наука и технологии, юношеская художественная литература. |
The United States nuclear threat against the Democratic People's Republic of Korea is no fiction at all. | Угроза Соединенных Штатов в отношении Корейской Народно-Демократической Республики - это отнюдь не вымысел. |
Gina's book, Her critically acclaimed Deeply deluded work of fiction. | Книжку Джины - ее, обласканный критиками, вымысел, полный заблуждений. |
Mr. Solloway, James Frey asserts that prior to the... the memoir craze, as he refers to it, in the '90s, his A Million Little Pieces would have been published as fiction. | Мистер Солловей, Джеймс Фрей утверждает, что до повального увлечения мемуарами, как он это называет, в 90-х, его "Миллион маленьких кусочков" издавался бы как художественный вымысел. |
And I began to start thinking of myself as we start having mash-ups of fact and fiction, docu-dramas, mockumentaries, whatever you call it. | Я начал думать о себе, о том, как мы смешиваем факты и вымысел, документальные драмы, псевдо-документалистика, или как там она называется. |
[Narrating] James' story was the stuff of bad fiction... and under other circumstances, I might've wondered... where the page ended with him and real life began. | Рассказы Джеймса были скверной беллетристикой... и при других обстоятельствах, я бы задался вопросом... где у него кончается вымысел и начинается реальная жизнь. |
That was where the traditional fiction lay and this should be maintained consistently in the draft articles. | Именно в этом и заключается традиционная фикция, и это необходимо последовательно отразить во всех проектах статей. |
First, the legal fiction of the doctrine was that an injury to a national was an injury to the State itself. | Во-первых, правовая фикция данной доктрины заключается в том, что причинение вреда гражданину приравнивается к причинению вреда самому государству. |
Historically, the extent to which the legal fiction of the "separate arm's length enterprise" provision of article 7 requires or allows these various approaches has been far from clear. | Исторически сложилось так, что далеко не ясно, в каких пределах юридическая фикция «отдельного самостоятельного предприятия», отраженная в статье 7, предписывает или допускает применение этих различных подходов. |
So, some fiction on our side as well. | Значит, фикция работает и на нас. |
Unfortunately it's complete fiction. | К сожалению, чистой воды фикция. |
No, the marriage isn't a fiction. | Нет. Наш брак не выдумка. |
There's no such thing as deceit or flattery or fiction. | Там нет таких вещей как обман или лесть или выдумка. |
The bee is made up, it's fiction. | Пчела это его выдумка. |
The Diamond Lake Monster: fact or fiction? | Монстр Даймонд Лейк: выдумка или реальность? |
This is not fiction! | Тут не выдумка, Ватсон. |
You've written... a remarkable work of fiction. | Ты написал просто замечательный роман. |
This whole thing, i-it's a work of fiction. | Все это, как роман. |
The novel is often classified as a notable example of postmodern fiction. | Роман часто классифицируется как яркий пример постмодернистской литературы. |
The Romance Writers of America organization defines women's fiction as, a commercial novel about a woman on the brink of life change and personal growth. | Организация "Romance Writers of America" определяет женскую литературу так: «Предназначенный для продажи роман про женщин на грани изменения жизни и личностного роста. |
Poor Things (1992) won him a Whitbread Novel Award and Guardian Fiction Prize. | Другой роман Грея, «Бедные-несчастные» (1992), был отмечен наградами Whitbread Novel Award и Guardian Fiction Prize. |
I don't care much for truth, reality and fiction. | Меня не слишком волнует правда, реальность и фантазия. |
This is a strange sort of fiction, Mr. Poirot. | Какая странная у Вас фантазия, мистер Пуаро! |
Or are they all just one big fiction that I've constructed in my head, you know? | Или все они всего лишь одна большая фантазия, которую я соорудил в своей голове , понимаешь? |
The question might even be raised as to whether the legal fiction on which diplomatic protection was based was still valid at the end of the twentieth century. | В конечном счете, можно задаться вопросом, сохраняет ли право на существование в конце ХХ века правовая фантазия, лежащая в основе дипломатической защиты. |
So when I read Robert Louis Stevenson, that wasn't fiction. | Так что когда я читал Стивенсона - это была не фантазия. |
Translation of fiction takes a special place in the creative life of Ramiz Abbasli. | Перевод художественной литературы занимает особое место в творческой жизни Рамиза Аббаслы. |
She was awarded the New England Bookseller Award for fiction in 2003. | В 2003 году была удостоена премии The New England Bookseller Award в области художественной литературы. |
One sample set contains spoken conversation and the other three sample sets contain written text: academic writing, fiction and newspapers respectively. | Один набор образцов содержит транскрипции разговоров, а остальные три набора содержат образцы письменных текстов из научной литературы, художественной литературы и газет. |
Here you will find books on architecture and design, quality modern literature for children, books in English, French and Spanish, Russian for foreign learners, as well as a selection of modern fiction. | У нас есть книги по дизайну и архитектуре, качественная современная и детская литература, книги на английском, французском и испанском языках, учебная литература по русскому языку для иностранцев, а также современная подборка художественной литературы. |
As regards reading fiction, Norwegian pupils are below the OECD average and are among those who | Что касается чтения художественной литературы, то норвежские учащиеся не достигают среднего показателя по ОЭСР и находятся среди тех, кто наименее часто берет книги в библиотеках. |
The focus of that version was on new, original fiction. | Внимание этой версии журнала фокусировалось на новой, оригинальной художественной литературе. |
He has written several books on fiction, journalism, critic, poetry, philosophy, mysticism and art. | Он написал несколько книг по художественной литературе, журналистике, критике поэзии, философии, мистике и искусству. |
I'll stick to fiction. | Останусь в художественной литературе. |
Author and synesthete Pat Duffy describes four ways in which synesthetic characters have been used in modern fiction. | Писатель и синестет Пэт Даффи (англ.)русск. описывает пять возможностей использования героев-синестетов в современной художественной литературе. |
According to the Adult Asperger Assessment (AAA) diagnostic test, a lack of interest in fiction and a positive preference towards non-fiction is common among adults with AS. | Согласно диагностическому тесту Adult Asperger Assessment (AAA), среди взрослых с синдромом Аспергера распространено отсутствие интереса к художественной литературе и кинофильмам (fiction) и предпочтение нехудожественной литературы и кинофильмов (nonfiction). |
Before you know it, she'll have me wearing jeans and reading fiction! | Оглянуться не успеешь, она заставит меня носить джинсы и читать художественную литературу! |
To keep them from getting hurt as she had been, she forbade her children to make strong friendships or read fiction. | Чтобы оградить их от травмы, полученной ею самой, Мэри запретила детям заводить крепкую дружбу и читать художественную литературу. |
With fiction, I can never forget that none of it ever really happened... that it's all just made up by the author. | Читая художественную литературу, я не могу забыть что этого на самом деле не было, что это всё автор просто сочинил. |
English literature courses will require pupils to study at least one Shakespeare play, a 19th century novel, Romantic poetry and contemporary British fiction from 1914 onwards. | Школьные курсы английской литературы будут требовать, чтобы ученики изучали по крайней мере одну пьесу Шекспира, роман XIX века, романтическую поэзию и современную британскую художественную литературу начиная с 1914 года. |
Tyler's ninth novel, Dinner at the Homesick Restaurant, which she considers her best work, was a finalist for the Pulitzer Prize, PEN/Faulkner Award, and the American Book Award for Fiction in 1983. | Её роман «Обед в ресторане "Тоска по дому"» был финалистом Пулитцеровской премии, Американской литературной премии ПЕН/Фолкнер и Американской Книжной Премии за художественную литературу в 1983 году. |
The traditional list of High Kings of Ireland is thus a mixture of fact, legend, fiction, and propaganda. | Таким образом, традиционный список Верховных королей Ирландии - смесь факта, легенды, беллетристики и пропаганды. |
Besides fiction he has also written the screenplay for Sveriges Television's drama series Kommissionen, a large part of the material for the television series Reuter & Skoog, as well as the screenplay for the film based on Let the Right One in. | Помимо беллетристики он также написал сценарий для шведского телевизионного сериала Kommissionen, большую часть материала к телесериалу Reuter & Skoog и сценарий для будущей экранизации своего романа «Впусти меня». |
If you wish to practise the art of fiction, to be the equal of a masculine author, experience is vital. | Если вы хотите овладеть искусством беллетристики, быть наравне с писателями-мужчинами, то опыт жизненно необходим. |
The book reached No. 1 on The New York Times Best Seller List for adult fiction on 30 June 1963, and became the No. 1 best-selling novel in the United States for that year, according to Publishers Weekly. | Книга достигла первой позиции в списке бестселлеров New York Times для взрослой беллетристики 30 июня 1963 года, и стала самым продаваемым романом в Соединённых Штатах Америки в этом году, согласно Publishers Weekly. |
Needed an ego boost, so I loitered in the fiction section of the Strand until someone recognized me. | Мне понадобилось повысить самооценку, поэтому я слонялся по отделу беллетристики в книжном, пока меня кто-нибудь меня узнает. |
Along with D&D's world of the Forgotten Realms, Dragonlance is one of the most popular shared worlds in fiction. | Наряду с миром Dungeons & Dragons «Забытые королевства», Dragonlance - один из самых популярных фантастических миров. |
In 2000, shortly before the publication of Harry Potter and the Goblet of Fire, the previous three Harry Potter books topped The New York Times fiction best-seller list and a third of the entries were children's books. | В 2000 году, незадолго до публикации «Гарри Поттер и Кубок огня», предыдущие три книги серии возглавили список фантастических бестселлеров газеты New York Times. |
Fictional religions are religions that exist only in works of fiction. | Синтетическая еда - существует только в фантастических романах. |
The role of the Literature Fund is to support Icelandic literature and book publishing by supporting the publication of original Icelandic works of fiction and quality publications that are likely to promote Icelandic culture. | Роль Литературного фонда сводится к поддержке развития исландской литературы и его книгоиздательской деятельности путем содействия опубликованию оригинальных исландских фантастических произведений и качественных публикаций, которые могут способствовать популяризации исландской культуры. |
As the boom in paperback novels expanded, MacDonald successfully made the change to longer fiction with his first novel, The Brass Cupcake, published in 1950, by Fawcett Publications' Gold Medal Books. | В то время, когда в Соединённых Штатах начался бум романов в мягкой обложке, Макдональд успешно перешёл к написанию фантастических романов, и его первый роман «Медный кекс» («The Brass Cupcake») был опубликован в 1950 году, издательство Gold Medal Books. |
Originally published in 54 volumes, The Great Books of the Western World covers categories including fiction, history, poetry, natural science, mathematics, philosophy, drama, politics, religion, economics, and ethics. | 54 тома серии Великие книги Западной цивилизации включают такие темы, как художественная литература, история, поэзия, естественные науки, математика, философия, драма, политика, религия, экономика и этика. |
Fiction is a waste of time unless you can laugh at it. | Художественная литература - пустая трата времени, только если ты над ней не смеешься. |
It is awarded yearly in two categories: Fiction and Non-Fiction. | С 2007 г. премия разделена на две номинации: художественная литература и гуманитарная литература (non-fiction). |
Analytical psychology and psychotherapy" (2001), "Classical psychoanalysis and literary fiction" (2002), "Erich Fromm. | Аналитическая психология и психотерапия» (2001), «Классический психоанализ и художественная литература» (2002), «Эрих Фромм. |
You do know that The Three Musketeers is a fiction, right? | Ты ведь в курсе, что Три Мушкетёра - это художественная литература? |
If that was a piece of fiction, you'd say it was... it was... dark, passionate, violent, sick, brilliant bit of writing. | Если бы это было художественное произведение, ты бы сказала, что оно темное, страстное, жестокое, больное и блестяще написанное. |
Isn't it meant to be fiction? | Разве это не художественное произведение? |
I'm sorry, I don't mean to pry, but this is a piece of fiction, is it not? | Простите, я не хочу любопытствовать, но это ведь художественное произведение? |
It was the last major work of fiction by Hemingway that was published during his lifetime. | Последнее известное художественное произведение Хемингуэя, опубликованное при его жизни. |
It has been awarded annually since 1947 for the best work of prose fiction by an Italian author and first published between 1 May of the previous year and 30 April. | Вручается ежегодно, начиная с 1947 года, за лучшее художественное произведение на итальянском языке, изданное между 1 мая предыдущего и 30 апреля текущего года. |
It's a work of fiction... | Это сказка... Пока что. |
Whatever fiction you prefer is perfectly fine with me. | Любая сказка, которую ты предпочтешь, мне подходит |
Trinity is an interactive fiction computer game written by Brian Moriarty and published in 1986 by Infocom. | Trinity - компьютерная игра в жанре interactive fiction, написанная Брайаном Мориарти и опубликованная Infocom в 1986 году. |
Amnesty (I) is the fourth full-length album by electronica duo Crystal Castles, released on August 19, 2016, on Fiction Records and Casablanca Records. | Amnesty (I) - это четвёртый полноформатный альбом канадского дуэта Crystal Castles, который был выпущен 19 августа 2016 года на Fiction Records и Casablanca Records. |
In 2015, the story of Bakharevich "The Talent of Stuttering" was included in the anthology of the best European short prose "Best European Fiction". | В 2015 году рассказ Бахаревича «Талант заикания» вошло в антологию лучшей европейской короткой прозы «Best European Fiction». |
Fiction Factory were a Scottish new wave band from Perth. | Fiction Factory - шотландская группа новой волны из города Перт, образовавшаяся в 1983 году. |
World's Best Detective, Crime, and Murder Mystery Books Short reviews of the 400 best crime fiction books Crime and Crime Fiction at the British Library | World's Best Detective, Crime, and Murder Mystery Books Short reviews of the 400 best crime fiction books Библиографический путеводитель по криминальному роману Издание Испанской государственной библиотеки Julian Symons (исп.)русск... |