So, that means it'll be a work of fiction. | Так, что это будет фантастика. |
Government is not a fact, but a fiction. | Правительство - это не факт, это фантастика. |
Unfortunately, this isn't fiction. | К сожалению, это не фантастика. |
Thus, vampire fiction. | Ну, фантастика о вампирах. |
It's just right now, fiction's a lot more appealing than reality. | Просто сейчас фантастика нравится мне больше, чем реальный мир. |
Sadly, I don't have a lot of time to read fiction. | К сожалению, у меня нет времени читать вымысел. |
She presented it as pure fiction but... I recall I thought a lot about it. | Она представила его как вымысел, но... у меня возникли сомнения. |
An absurd fiction, Mr Greene. | Нелепый вымысел, мистер Грин. |
Reality and fiction merge into a single homogenous perceptive experience. | Здесь становится ясным, как раальность и вымысел сливаются в один зрительный образ. |
That's not fiction, that's food... | и это не вымысел, это еда... для тысяч, для миллионов, |
This movie that we are making is-is fiction. | Это кино, которое мы делаем, это - фикция. |
You play at having a heart, but it's a convenient fiction. | Притворяешься, что у тебя есть сердце, но это лишь фикция. |
This fiction was, however, no more than a means to an end, the end being the protection of the rights of an injured national. | Однако такая фикция - лишь средство достижения цели, цель же заключается в защите прав гражданина, которому причинен вред. |
In other words, where the right of the individual is recognized directly under international law (the bilateral agreements referred to above), and the individual himself can enforce this right at the international level, the "fiction" no longer has any reason for being. | Иными словами, эта "фикция" становится ненужной, если право частного лица напрямую признано в международном праве (уже упомянутые двусторонние соглашения) и если это лицо само может отстоять это право на этом уровне. |
Consideration should be given to the extent to which the Vattelian fiction that an injury to the individual was an injury to the State had become a reality in State practice. | Необходимо рассмотреть, до какой степени фикция де Ваттеля, согласно которой вред, причиненный гражданину, есть вред, причиненный самому государству, вошла в реальную практику государств. |
Maybe that cut on your face from shaving, maybe that's fiction, too. | Может, и та царапина на вашем лице после бритья, возможно, тоже выдумка. |
It's not really fiction, though, is it? | Это ведь не совсем выдумка, не так ли? |
Turns out that the rumored u.E.S. Novel Is fact, not fiction, | Выясняется, что нашумевший роман о жизни Верхнего Ист-Сайда, вовсе не выдумка. |
Then fiction was no longer fiction. | Теперь это больше не выдумка. |
We know from anthropological science that race is fiction, even though racism is very, very real, and we now know from cultural studies that separate male or female genders is a constructed fiction. | Мы знаем из антропологии, что раса - это выдумка, хотя расизм очень и очень реален, и теперь мы знаем из культорологии, что разделение на мужской и женский гендер искусственно. |
His fiction has been published in fifteen countries. | Этот роман был опубликован в 15 странах. |
This realism has led other reviewers, such as Polly Shulman, to argue that Clarke's book is more of an historical fiction, akin to the works of Patrick O'Brian. | Этот реализм заставил некоторых рецензентов, например, Полли Шульман, доказывать, что книга Кларк - в первую очередь исторический роман. |
The novel is often classified as a notable example of postmodern fiction. | Роман часто классифицируется как яркий пример постмодернистской литературы. |
A work of fiction, is it? | Значит, вы пишете художественный роман? |
Graham Greene called Proust the "greatest novelist of the 20th century", and W. Somerset Maugham called the novel the "greatest fiction to date". | Грэм Грин назвал Пруста лучшим романистом 20 века, а Сомерсет Моэм назвал роман «лучшим художественным произведением на сегодняшний день». |
This is a heartfelt reality, not fiction. | Это вовсе не фантазия, а глубоко прочувствованная реальность. |
This is a strange sort of fiction, Mr. Poirot. | Какая странная у Вас фантазия, мистер Пуаро! |
The question might even be raised as to whether the legal fiction on which diplomatic protection was based was still valid at the end of the twentieth century. | В конечном счете, можно задаться вопросом, сохраняет ли право на существование в конце ХХ века правовая фантазия, лежащая в основе дипломатической защиты. |
I think this is stranger than fiction. | Не такая уж и фантазия. |
This is a pleasant fiction, isn't it? | Приятная фантазия, да? |
Pterosaurs are also colloquially referred to as pterodactyls, particularly in fiction and by journalists. | Птерозавров также ошибочно называют птеродактилями, особенно авторы художественной литературы и журналисты. |
Over the years, according to official data of the Russian Book Chamber, Dontsova takes the first place in Russia among adult fiction authors on the total annual circulation of books published by it. | На протяжении ряда лет, по официальным данным Российской книжной палаты, Донцова занимает первое место в России среди авторов взрослой художественной литературы по суммарному годовому тиражу издаваемых ею книг. |
He completed the course-work for his M.F.A. in creative writing from Syracuse University in 2004 but did not initially receive a degree, having failed to submit "a final original work of fiction." | Он завершил курсовую работу для своего M.F.A. в творческом письме из Сиракузского университета в 2004 году, но первоначально не получил степени, не представив «окончательное Оригинальное произведение художественной литературы». |
One traditional approach in this form of fiction is for the main detective's principal assistant, the "Watson", to be the narrator: this derives from the character of Dr Watson in Sir Arthur Conan Doyle's Sherlock Holmes stories. | Традиционным подходом в этом виде художественной литературы является помощник детектива, который и является рассказчиком: яркий пример тому, персонаж Доктора Ватсона в рассказах о Шерлоке Холмсе сэра Артура Конан-Дойля. |
The page 99 test is a method of evalutating a work of fiction suggested by literary critic Ford Madox Ford. | «Тест 99-й страницы» - метод оценки произведения художественной литературы, предложенный в 1939 году литературным критиком Фордом Мэдоксом Фордом. |
She moved back to Davenport to focus on writing fiction. | Она вернулась в Давенпорт, чтобы посвятить себя художественной литературе. |
Amid the turmoil of the 1960s, he worked as a professor of mathematics and a journalist while writing fiction and poetry. | Во время общественно-политический потрясений 1960-х годов работал профессором математики и журналистом, писал о художественной литературе и поэзии. |
Author and synesthete Pat Duffy describes four ways in which synesthetic characters have been used in modern fiction. | Писатель и синестет Пэт Даффи (англ.)русск. описывает пять возможностей использования героев-синестетов в современной художественной литературе. |
(ISBN 978-0-8362-6216-2) Behind the Phantom's Mask (1993) This is Ebert's only work of fiction which is about an on-stage murder and the resulting attention put on a previously unknown actor. | (ISBN 0-8362-7942-5) Behind the Phantom's Mask (1993) Единственная работа Эберта по художественной литературе, которая посвящена убийству на сцене, что в итоге привлекло внимание к ранее неизвестному актёру. |
According to the Adult Asperger Assessment (AAA) diagnostic test, a lack of interest in fiction and a positive preference towards non-fiction is common among adults with AS. | Согласно диагностическому тесту Adult Asperger Assessment (AAA), среди взрослых с синдромом Аспергера распространено отсутствие интереса к художественной литературе и кинофильмам (fiction) и предпочтение нехудожественной литературы и кинофильмов (nonfiction). |
To keep them from getting hurt as she had been, she forbade her children to make strong friendships or read fiction. | Чтобы оградить их от травмы, полученной ею самой, Мэри запретила детям заводить крепкую дружбу и читать художественную литературу. |
She has won several awards for her fiction, including the Hugo Award, the Nebula Award and the James Tiptree Jr. Award. | Она получила несколько наград за её художественную литературу, в том числе премию Хьюго, премию Ньюбола и премию Джеймса Типтри-младшего. |
Prior to the commemoration, the United Nations Bookshop set up a special display highlighting key titles on the subject of the transatlantic slave trade, including United Nations publications, scholarly studies, fiction and poetry. | Накануне празднований книжный магазин Организации Объединенных Наций подготовил специальную витрину, на которой были выставлены важные публикации по теме трансатлантической торговли, включая издания Организации Объединенных Наций, научные исследования, художественную литературу и поэтические сборники. |
Her 11th novel, Breathing Lessons, received the Pulitzer Prize for Fiction in 1989 and was Time magazine's "Book of the Year". | Её 11-й роман «Уроки дыхания» получил в 1989 году Пулитцеровскую премию за художественную литературу и стал книгой года журнала Time. |
It was also nominated for Governor General's Award in 2000, Orange Prize for Fiction, and the International Dublin Literary Award in 2002. | Роман так же был номинирован на Премию генерал-губернатора в 2003 году, Оранжевую премию за художественную литературу и Дублинскую литературную премию в 2002 году. |
The traditional list of High Kings of Ireland is thus a mixture of fact, legend, fiction, and propaganda. | Таким образом, традиционный список Верховных королей Ирландии - смесь факта, легенды, беллетристики и пропаганды. |
He believed that literature, and writers, should be useful to society and stimulate its progress, and wrote, apart from works of fiction, numerous essays and theoretical works in which he expressed these views. | Абэ был убежден, что литература и писатели должны быть полезны обществу и стимулировать его прогресс, и помимо беллетристики он написал большое количество эссе и теоретических трудов, в которых выражал свои идеи. |
Fiction will be the javelin, the discus and the hammer. | У беллетристики будут копьеметатели, дискоболы и метатели молота. |
Another great example of fiction and the short story on Twitter, Elliott Holt is an author who wrote a story called "Evidence." | А вот ещё один пример беллетристики и короткого рассказа на Твиттере. Эллиот Холт - автор, написавшая историю под названием «Доказательство». |
Needed an ego boost, so I loitered in the fiction section of the Strand until someone recognized me. | Мне понадобилось повысить самооценку, поэтому я слонялся по отделу беллетристики в книжном, пока меня кто-нибудь меня узнает. |
He wrote over 200 fiction and non-fiction books, many of which were bestsellers in Bangladesh. | Он написал более 200 фантастических и научных книг, все из которых были бестселлерами в Бангладеш. |
Brian Lumley (born 2 December 1937) is an English author of horror fiction. | Брайан Ламли (англ. Brian Lumley, родился 2 декабря 1937) - английский писатель, специализирующийся на жанре фантастических ужасов. |
Fictional religions are religions that exist only in works of fiction. | Синтетическая еда - существует только в фантастических романах. |
The role of the Literature Fund is to support Icelandic literature and book publishing by supporting the publication of original Icelandic works of fiction and quality publications that are likely to promote Icelandic culture. | Роль Литературного фонда сводится к поддержке развития исландской литературы и его книгоиздательской деятельности путем содействия опубликованию оригинальных исландских фантастических произведений и качественных публикаций, которые могут способствовать популяризации исландской культуры. |
As the boom in paperback novels expanded, MacDonald successfully made the change to longer fiction with his first novel, The Brass Cupcake, published in 1950, by Fawcett Publications' Gold Medal Books. | В то время, когда в Соединённых Штатах начался бум романов в мягкой обложке, Макдональд успешно перешёл к написанию фантастических романов, и его первый роман «Медный кекс» («The Brass Cupcake») был опубликован в 1950 году, издательство Gold Medal Books. |
In addition to the arrangements described above, convicted persons have the right to use libraries operating in detention facilities, which are well stocked with books on law and history, with works of fiction and with literature in other fields. | Наряду с вышеизложенным осужденные имеют право пользоваться действующими в местах лишения свободы библиотеками, в которых в достаточном количестве имеется литература в области юриспруденции, истории, художественная литература и т.д. |
Women predominated in most arts audiences, for example fiction, non-fiction, poetry, classical/chamber music, musical theatre, singing, theatre, applied arts, opera, contemporary dance, ballet and "other" dance. | Женщины преобладали в большинстве творческих групп, например, художественная литература, документальная литература, поэзия, классическая/камерная музыка, музыкальный театр, пение, театр, прикладные искусства, опера, современные танцы, балет и «другие» танцы. |
In 1971, in the library "Bibliotheca of the World Literature" by the publishing house "Fiction" in Moscow the epic novel by M. Auszov "Abai's Way" was published in two volumes. | В 1971 году в серии «Библиотека мировой литературы» издательства Москвы «Художественная литература» роман-эпопея М.Ауэзова «Путь Абая» вышла в двух томах. |
Analytical psychology and psychotherapy" (2001), "Classical psychoanalysis and literary fiction" (2002), "Erich Fromm. | Аналитическая психология и психотерапия» (2001), «Классический психоанализ и художественная литература» (2002), «Эрих Фромм. |
The book fund includes scientific, educational and fiction books, books in Kyrgyz and Russian languages in all fields of knowledge, foreign literature, periodicals and continuing editions, works, scholarly notes, Ph.D. and doctoral dissertations, abstracts, encyclopaedic and reference publications. | В состав книжного фонда входит научная, учебная и художественная литература, книги на киргизском и русском языках по всем отраслям знаний, иностранная литература, периодические и продолжающиеся издания, труды, учёные записки, кандидатские и докторские диссертации, авторефераты, энциклопедические и справочные издания. |
What you've experienced, dear protagonist, is a work of fiction. | То, что вы испытали, дорогой главный герой, художественное произведение. |
I'm sorry, I don't mean to pry, but this is a piece of fiction, is it not? | Простите, я не хочу любопытствовать, но это ведь художественное произведение? |
It was the last major work of fiction by Hemingway that was published during his lifetime. | Последнее известное художественное произведение Хемингуэя, опубликованное при его жизни. |
You've written a remarkable work of fiction. | Ты написал замечательное художественное произведение. |
One night, Zoe attends the play; later, Horty explains his tale as a work of fiction. | Однажды Зои посещает шоу и Хорти выдаёт свою историю за художественное произведение. |
It's a work of fiction... | Это сказка... Пока что. |
Whatever fiction you prefer is perfectly fine with me. | Любая сказка, которую ты предпочтешь, мне подходит |
He is widely regarded as a master of the novella form, and his masterpiece A Month in the Country was nominated for the Booker Prize in 1980, when it won the Guardian Fiction Prize. | Он широко считается мастером новеллы, а его шедевр «А Month in the Country» был номинирован наБукеровскую премию в 1980 году, когда он получил приз «Guardian Fiction Prize». |
Fiction Factory were a Scottish new wave band from Perth. | Fiction Factory - шотландская группа новой волны из города Перт, образовавшаяся в 1983 году. |
After signing with major label Atlantic Records, Bad Religion released its final album with Gurewitz before his departure, Stranger than Fiction. | После подписания контракта с лейблом Atlantic Records группа записала последний альбом с Гуревичем, прежде чем тот покинул группу, Stranger than Fiction. |
Welsh's debut novel The Cutting Room (2002) was nominated for several literary awards including the 2003 Orange Prize for Fiction. | Дебютный роман Луизы Уэлш «Студия Пыток» («The Cutting Room») (2002) был номинирован на несколько литературных премий включая Orange Prize for Fiction 2003. |
In 1984, he established the Scott O'Dell Award for Historical Fiction, an award for $5,000 that recognizes outstanding works of historical fiction. | В 1981 году писатель учредил собственную премию - Scott O'Dell Award for Historical Fiction - в размере 5000 долларов, за выдающие художественные произведения исторической тематики. |