Political elections have turned to a farce, the existing authority by swindle, falsifications, forgery and payoff of voters manipulates broad masses was able. |
Политические выборы превратились в фарс, существующая власть путем мошенничества, фальсификаций, подлога и подкупа избирателей умело манипулирует народными массами. |
Theatrical representations often encompassed several works; they began with a comic prologue, then a tragedy or tragicomedy, then a farce and finally a song. |
Представления начинались с шуточного пролога, затем ставились трагедия или трагикомедия, потом фарс и, наконец, песня. |
Tom Keogh of The Seattle Times rated it 3/4 stars and described it as a film that initially seems to be a simple comedy but turns into a "deranged farce". |
Том Кеог из The Seattle Times поставил фильму три звезды из четырёх, охарактеризовав его, как простенькую комедию, постепенно переходящую в безумный фарс. |
It was absolutely clear from the very beginning that this process was nothing else but a perfectly framed up, exclusively political farce, which is characteristic of the conflict in the eastern districts of the Republic of Moldova. |
С самого начала было абсолютно ясно, что этот процесс представлял собой не что иное, как великолепно разыгранный чисто политический фарс, показательный для конфликта в восточных районах Республики Молдова. |
Unfortunately, the judicial farce that has taken place in Tiraspol is a painful reminder of the other model of settlement that is imposed on us: offensive, defiant, from a position of force. |
К сожалению, организованный в Тирасполе судебный фарс является тягостным напоминанием о навязываемой нам другой модели урегулирования конфликтов - агрессивной, вызывающей, основанной на использовании силы. |
So it turned out that just as Judy was springing her trap, as I roamed Nazareth searching for beauty, as the crucifixion turned to farce due to my son's fear of tetanus... |
Итак, оказалось, что пока Джуди выполняла свою миссию, я бродил по Назарету, в поисках красоты, распятие превращалось в фарс из-за прирожденного страха столбняка... |
Under this situation, the Democratic People's Republic of Korea side decided to disclose before the world on the basis of information gathered so far what a sheer fabrication and conspiratorial farce they orchestrated. |
В создавшейся ситуации Корейская Народно-Демократическая Республика решила, опершись на собранные до настоящего момента сведения, раскрыть миру глаза на то, сколь полнейшую фабрикацию и заговорщицкий фарс тут устроили. |
For most journalists and political pundits in Romania, this self-proclaimed Damascene conversion looks like just another political farce from someone with unrivaled histrionic gifts. |
Для большинства журналистов и ученых мужей от политики Румынии это самопровозглашенное приукрашенное преображение выглядит только как очередной политический фарс важной персоны с выдающимся актерским талантом. |
A farce by a win a popular actress. |
Госпожа Эйко, что это значит? Фарс, разыгранный великим режиссёром, чтобы завоевать популярную актрису. |
Do you want this marriage to be a farce... a travesty on conjugal bliss? |
Отойди! Прекрати! - Ты хочешь, чтобы брак превратился в фарс, в насмешку над семейным счастьем? |
History starts out as farce and ends up as tragedy. |
История - фарс, кончающийся трагедией. |
And if this whole thing, this farce, should ever go to court, then I will look their witness in the eyes and we'll see who blinks first. |
И если весь этот процесс, этот фарс дойдет до суда, я хотел бы взглянуть в глаза этому так называемому "свидетелю", чтобы увидеть, как она их отведет. |
farce is done, I shall retire to the country and wait for the city to come to its senses. |
этот фарс, я удалюсь к себе в деревню и буду ждать, когда народ опомнится. |
This farce is not exactly helping Germany's reputation. |
И весь этот фарс наносит урон репутации Германии. |
The farce is continued by coverage of the planting of a tree of peace. |
Этот фарс был продолжен показом сюжета о посадке жителями Сараево дерева мира. |
The recent farce orchestrated at the United Nations is shameless political chicanery to put down justice with injustice and conceal truth with lies and the height of brazen-faced burlesque to deceive the world people with intrigues and fabrications. |
Недавний фарс, устроенный в Организации Объединенных Наций, - это бессовестная политическая уловка, призванная подавить справедливость несправедливостью и скрыть истину с помощью лжи, и это достигшая вершин бесстыдства буффонада, нацеленная на то, чтобы обмануть мировую общественность при помощи интриг и выдумок. |
The farce involving the ratification of the above-mentioned International Convention by a clique representing no one mocks the norms of law and morality and blasphemes the memory of millions of Kampuchean victims of the genocide committed by the Pol Pot-Ieng Sary regime. |
Фарс, связанный с ратификацией вышеупомянутой Международной конвенции не представляющей никого кликой, является насмешкой над нормами права и морали и оскорбляет память о миллионах кампучийских жертв геноцида, совершенного режимом Пол Пота - Иенг Сари. |
From the outset, the Democratic People's Republic of Korea dismissed the groundless story about its involvement in the Cheonan incident as a sheer fabrication and conspiratorial farce, and declared at home and abroad its will to probe the truth behind the case to the last. |
Корейская Народно-Демократическая Республика сразу же отмела беспочвенную версию о ее причастности к чхонанскому инциденту как совершеннейшую фабрикацию и заговорщицкий фарс и объявила в стране и за рубежом о своем намерении до конца разобраться в истинной картине происшедшего. |
Recently, India's Prime Minister Atal Behari Vajpayee said that despite the outward appearance of health, Indian democracy appears to have become hollow, with elections reduced to a farce and the "party system eroded due to unethical practices." |
Недавно Премьер-министр Индии Атал Бехари Вэпайи сказал, что несмотря на внешний здоровый вид, индийская демократия, кажется, стала лживой; выборы превратились в фарс, а «партийная система подточена неэтичной практикой». |
","Worse than a farce, ""nonsense Urbana", "Shortage of reason" and so on and so forth... A reading of these complaints in 22,104 cases ended conceived comment. |
","Хуже, чем фарс", "чушь" Урбана, "Дефицит здравого смысла" и так далее и так далее... При чтении этих жалоб в 22104 случаях состава задуман комментарии. |
The dream of improving the world disguised a farce that affected not only a single life, as in Cervantes' story, and affected not only the misleading army of buffoons believed to be missionaries. |
Мечта сделать мир лучше скрывала за собой фарс, который повлиял не только на одну жизнь, как в истории Сервантеса, и не только на вводящую в заблуждение армию шутов, которых считали миссионерами. |
Milosevic and Hussein: Trial by Farce |
Милошевич и Хуссейн: судебный фарс |
This whole thing is just some ludicrous, pointless farce. |
Какой-то нелепый, никчемный фарс. |
The puppet group staged such a farce as inviting people from all walks of life to look around the vessel in the puppet Navy's 2nd Fleet base, in a bid to link the incident with the Democratic People's Republic of Korea. |
Стремясь связать инцидент с Корейской Народно-Демократической Республикой, марионеточная клика устроила фарс, выразившийся в том, что самую разномастную публику пригласили посмотреть на корабль на базе Второго флота марионеточных Военно-морских сил. |
Farce would be more appropriate. |
"Фарс" был бы куда уместнее. |