Примеры в контексте "Farce - Фарс"

Все варианты переводов "Farce":
Примеры: Farce - Фарс
And they were securely in his pocket throughout the whole farce of Mrs. Vanderlyn's arrest. Они лежали у него в кармане, пока разыгрывался фарс с арестом миссис Вендалин.
Can we stop this farce now? Мы можем сейчас же остановить этот фарс?
The Security Council at its informal consultative meeting held on July 17 staged a farce of releasing a statement to the press terming the Democratic People's Republic of Korea's launch of even short-range missiles a "violation of its resolutions". На своем неофициальном консультативном совещании, состоявшемся 17 июля, Совет Безопасности организовал фарс, сделав заявление для прессы, в котором назвал запуск Корейской Народно-Демократической Республикой даже ракет малой дальности «нарушением его резолюций».
This... farce, this 20th century Bastille that pretends to be a pocket democracy! Это... фарс, это тюрьма 20 века, которая претендует быть карманной демократией!
Now, also, back to the sort of big brands: Labeling, I said earlier, is an absolute farce and has got to be sorted. Теперь, так же, вернемся к таким большим брендам, где этикетки, как я сказал ранее, - это абсолютный фарс, и это должно быть исправлено.
My cousin to blame? what a farce. Мой кузен не мог стерпеть такого! что за фарс?
And then Karl Marx added... the first time it was a tragedy, the second time... a farce. И затем Карл Маркс добавил... в первый раз это бывает трагедия, а во второй раз... фарс.
During the whole two weeks, I wasn't able to get within six feet of Silver, but you and I both know the whole thing is a farce. В течении двух недель я не мог ни на метр приблизиться к Сильверу, но мы с тобой знаем, что все это фарс.
We ask ourselves how long UNITA, with its strategy to divide the country, can maintain the farce of a cease-fire when the occupation of Kuito constitutes a fundamental component of its plans. Мы спрашиваем себя, сколько еще может разыгрывать фарс с прекращением огня УНИТА, преследующий стратегию раздела страны, когда одним из основных элементов его плана является оккупация Куито.
In a public statement of 25 April 1997, the Special Rapporteur strongly condemned the court's proceedings and qualified the verdict as a "judicial farce". Специальный докладчик в публичном заявлении 25 апреля 1997 года резко осудила ход судебного разбирательства по этому делу и квалифицировала вынесенный приговор как "судебный фарс".
The Council has done nothing whatever in response, thereby making the provisions of the Charter, including Article 25, a tragic farce, and signalling dangerous consequences for the international order. Совет же в ответ не делает вообще ничего, тем самым превращая положения Устава, в том числе статью 25, в трагический фарс, что предвещает опасные последствия для всего международного порядка.
They have the right to appeal to a military court but claim that interventions by the GSS have subverted the judicial process, making the appeals a farce. Они имеют право направлять апелляционные жалобы в военный суд, однако утверждают, что вмешательство СОБ подрывает судебный процесс, превращая апелляции в фарс.
It was aimed at inducing them to admit that the "attack on the Cheonan by the north's torpedo" was a sheer fabrication and conspiratorial farce. Ставилась цель побудить их к признанию того, что «торпедная атака с севера на "Чхонан"» - это совершеннейшая фабрикация и заговорщицкий фарс.
The ruling class always has the system it needs, and the system makes a farce of democracy. У правящего класса всегда та система, которая ему необходима, и эта система делает фарс из демократии.
All but a farce, was it not, Linda Arden, to make the mockery of Poirot? Настоящий фарс, не так ли, Линда Арден, чтобы провести Пуаро?
There are some saying that this is a farce, that you're not truly with HUD, and that this is not an actual announcement. Говорят что это фарс, что вы не из ЖГС, и это не настоящее заявление.
I think farce may be sadder. Пожалуй, именно фарс и вызывает грусть.
This whole farce was your plan. Весь этот фарс был твоей идеей.
The farce has been going on long enough. Этот фарс продолжается уже слишком долго.
We have to end this farce and elect a real president. Нужно отбросить этот фарс и выбрать настоящего Президента.
Your Honor, I urge you, put an end to this farce. Ваша честь, я обращаюсь к вам с убедительной просьбой - прекратить этот фарс.
I just like to have somethin' to balance out the farce, you know? Просто мне нравится добавлять баланс в весь этот фарс, понимаете?
You would take, even this, a moment of real human grief, and turn it into a farce. Даже такой момент, момент главной человеческой скорби, ты превращаешь в дешёвый фарс.
If you can't stand my love for you, you leave me no choice but to end this ghastly farce and throw myself off this cliff. Если ты не примешь моей любви, то у меня не останется выбора, кроме как оборвать этот фарс и сброситься со скалы.
Thus the separatist leaders from Tiraspol have concluded a tragic political and judicial farce organized and managed by them, arrogantly breaking the fundamental principles the world community stands for: democracy, justice, freedom and humanism. Таким образом, сепаратистские руководители из Тирасполя завершили этот трагический политический и судебный фарс, который они организовали и направляли, высокомерно поправ основополагающие принципы, которыми руководствуется международное сообщество: демократию, справедливость, свободу и гуманизм.