Every day I play my role This allowed? ostrich farce. |
Каждый день я играю свою роль в этой смешной фарс. |
If you build a balloon for every cartoon character you'll turn the parade into a farce. |
Если делать шар из каждого героя мультфильма парад превратится в фарс. |
You're not seriously planning to continue this farce. |
Ты всерьез думаешь продолжать этот фарс. |
Such a treaty would be a farce. |
Это был бы не договор, а фарс. |
It can make war seem like tragedy or farce. |
Она может сделать из войны трагедию или фарс. |
They need to be stopped because this is a cruel farce. |
Они должны быть остановлены, потому что это жестокий фарс. |
The elections were described as a farce, especially as far as actual voting was concerned. |
Выборы описывались как фарс, особенно в том, что касается фактического голосования. |
This situation has undermined the non-proliferation regime and turned it into a farce. |
Эта ситуация обернулась ослаблением режима нераспространения и превращением его в фарс. |
Already, the Joint Negotiation Committee appears to be a farce. |
Как представляется, работа Совместного комитета по переговорам уже превратилась в фарс. |
Yes, of course it is, because it's a total farce. |
Да, конечно, потому что это полный фарс. |
'Dear Anne, our campaign is a farce. |
Дорогая Энн, наша кампания - просто фарс. |
It was the usual farce - science versus religion. |
Это был обычный фарс - наука против религии. |
I think it was Marx who said history repeats itself, first as tragedy, and then as farce. |
Кажется, это Маркс сказал, что история повторяется - сначала как трагедия, а потом как фарс. |
This is nothing but a farce designed to distort the realities of the DPRK and tarnish its image. |
Однако это не что иное, а всего лишь их фарс для искажения реалий и чернения имиджа КНДР. |
Are you trying to make a farce out of my wedding? |
Ты собираешься превратить мою свадьбу в фарс? |
No, it is not fun. It is a cruel farce. |
Нет, это не забава. Это жестокий фарс. |
The farce that led to the presentation of this draft resolution has done a disservice to the United Nations in the cause of peace. |
Предшествовавший представлению этого проекта резолюции фарс оказал Организации Объединенных Наций на службе миру «медвежью услугу». |
Denver's first feature film appearance was in the service farce, A Private's Affair (1959), with Sal Mineo. |
Денвер первый полнометражный фильм вид был на службе фарс, собственный роман, с Сэл Минео в 1959 году. |
But then this is just a farce! |
но тогда зто просто какой-то Фарс! |
But was it not a much more historically accurate farce? |
Но разве этот фарс не был исторически точен? |
Entire thing is a farce, that's how it went. |
Это всё фарс, так оно и прошло. |
The fact of the matter happens to be that the whole War on Terror is a fraud, it's a farce. |
И реальность заключается в том, что вся война с терроризмом - это обман, фарс. |
They sacrifiiiced their lives as heroes, and it is played out as a farce. |
Они пожертвовали своими жизнями как герои, и это закончилось как фарс. |
In a public statement on 25 April 1997, the Special Rapporteur strongly condemned the court's proceedings and qualified the verdict as a "judicial farce". |
В заявлении для общественности от 25 апреля 1997 года Специальный докладчик решительно осудила судебную процедуру и квалифицировала приговор как "судебный фарс". |
Karl Marx wrote that history always repeats itself, first as tragedy, then as farce. |
Карл Маркс писал, что история всегда повторяется, сначала как трагедия, затем как фарс. |