Those elections had been a farce, and at the last one, held in 1989, less than 3 per cent of the voters had participated. |
Эти выборы представляли собой избирательный фарс, и в последних выборах, состоявшихся в 1989 году, приняло участие менее 3 процентов избирателей. |
Currently the Government of India was talking about fresh elections in Kashmir, but after the wave of massacres, disappearances, torture and arbitrary detention, that new farce had been rejected by the entire leadership of Kashmir. |
Сейчас правительство Индии говорит о проведении новых выборов в Кашмире, однако в результате волны убийств, исчезновений, пыток и произвольных арестов этот новый избирательный фарс был решительно отвергнут руководителями Кашмира. |
The trials of those on trial for attending a conference in Berlin have the strong appearance of farce, except of course for those going through this unreal experience. |
Судебные процессы над людьми, которых обвиняют в том, что они приняли участие в конференции в Берлине, весьма похожи на фарс фарс, конечно, не для тех, кто подвергается этим невообразимым испытаниям. |
It's a farce. What's a farce? |
Очень мило, это просто фарс. |
It makes a farce of our idea of equality. |
Она превращает наше понятие равенства в фарс. |
Isn't it just a lot of fun? No, it is not fun. It is a cruel farce. |
Разве это не просто забава?» Нет, это не забава. Это жестокий фарс. |
The Republic of Moldova is grateful to the mediators and observers of the negotiation process - the European Union, the United States of America, the Organization for Security and Cooperation in Europe and Ukraine - for their resolute position on non-recognition of that farce. |
Республика Молдова признательна посредникам и наблюдателям на процессе переговоров - Европейскому союзу, Соединенным Штатам Америки, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Украине - за их твердую позицию и их отказ признать этот фарс. |
In a 1969 interview, Kubrick said, "I decided it was farce and not consistent with the satiric tone of the rest of the film." |
В интервью 1969 года он объяснял: «Я решил, что это фарс, который не уместен по сравнению с сатирическим характером остальной части фильма». |
They only love our show so much, half aware it's a farce, because real fights are so scarce |
Им нравится то, что мы показываем, конечно, наполовину всё это фарс, потому что недостаёт настоящих поединков. |
MINURSO must act to ensure that the referendum, so critical not only for Western Sahara and the entire region, but also for the prestige of the United Nations and international solidarity, was not a farce. |
МООНРЗС должна обеспечить, чтобы референдум, который имеет колоссальное значение не только для Западной Сахары и всего региона, но и для престижа Организации Объединенных Наций и международной солидарности, не превратился в фарс. |
Due to the fact that Georgia has once again submitted the respective draft resolution to the General Assembly, it is clear that without the participation of Abkhaz and South Ossetian delegations the General Assembly debate could turn into a political farce. |
В связи с тем, что Грузия вновь внесла соответствующий проект резолюции в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, понятно, что без участия абхазской и юго-осетинской делегаций дискуссия на Генассамблее может превратиться в политический фарс. |
Please elaborate on the federal court ruling in the case of Sameh Khouzam, noting that "deporting Khouzam based on diplomatic assurances without court review would render the procedures established for seeking protection under the Convention Against Torture 'a farce'". |
Просьба подробно остановиться на решении федерального суда по делу Самеха Кхузама, отметившего, что «высылка Кхузама на основании дипломатических заверений без судебного рассмотрения превратит процедуру, установленную для получения защиты согласно Конвенции против пыток, в "фарс"». |
Who are deluded enough to believe That this farce of an existence |
Они верят, что этот фарс и есть Второй Шанс. |
The state of insecurity and instability pervading the North Eastern part of Nigeria and its effects on girls and women in the area is making the progress that has been achieved on issues of gender equality and women's empowerment in Nigeria to appear as a farce. |
Отсутствие безопасности и стабильности, сохраняющееся в северо-восточной части Нигерии, и его воздействие на девочек и женщин в этом районе делают прогресс, который был достигнут в вопросах гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в Нигерии, похожим на фарс. |
But now that you've found that life isn't a farce, but something quite sensible and serious, what further obstacle is there to your happiness? |
Но теперь, когда вы поняли. что жизнь не фарс, а что-то серьёзное и значительное, что мешает вашему счастью? |
It's circus, it's drama, it's opera. It's farce, operetta, revue. |
Это цирк, драма, опера фарс, оперетта, ревю - все вместе! |
We have two new friends now after we watched a television - captain Couture and doctor Farce. |
После просмотра телевидения у нас появились новые друзья - капитан Кутюр и доктор Фарс. |
Farce quickly turned to tragedy in the face of the dictator's rage. |
Фарс быстро превратился в трагедию из-за гнева диктатора. |
I have the honour to transmit, enclosed herewith, the text entitled "International Media Farce on the so-called Oppression of the Albanian National Minority in Serbia". |
Имею честь препроводить в приложении к настоящему письму текст, озаглавленный "Фарс, разыгранный международными средствами массовой информации в связи с так называемым угнетением албанского национального меньшинства в Сербии". |
It'sjust another farce, a tragic farce. |
Очередной фарс, трагический фарс |
That just shows you what a hollow farce it all is, doesn't it? |
Это просто еще раз доказывает, какой это все убогий фарс, не так ли? |
Appeal from the 28 March 2014 Yanukovych said: "I Will seek the lawful execution of the agreement of 21 February and will make every effort to get organized this farce was completely exposed and those responsible for the collapse of the state duly punished". |
В обращении от 28 марта 2014 года Янукович заявил, что «будет добиваться законного выполнения соглашения от 21 февраля» и приложит все усилия, чтобы «этот организованный фарс был полностью разоблачён» и «виновные в развале государства» понесли наказание. |
Then there is no need for this farce. |
Атака? Так что хорошего этот фарс? |
Do it in front of an audience and it's high farce! |
Сделай то же перед публикой и всё примут за модный фарс! |
Yes, it is! It's a farce! |
Да, фарс! Фарс! Игра... |