Английский - русский
Перевод слова Fallout
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Fallout - Последствий"

Примеры: Fallout - Последствий
His country had managed to avoid fallout from the crisis and had seen dramatic improvements in its economy owing to one of the fastest economic growth rates in the world. Азербайджану удалось избежать нежелательных последствий кризиса и резко улучшить положение в экономике благодаря одним из самых высоких в мире темпов экономического роста.
Exposure will never again be defined in terms of fallout from Bravo alone, but will now incorporate the cumulative effects of all the tests and the effects of residual contamination in the environment. Подверженность радиации никогда не будет определяться лишь в связи с выпадением радиоактивных осадков после взрыва "Браво", а будет предполагать учет кумулятивных последствий всех испытаний и остаточного загрязнения окружающей среды.
While the debate on the extent and effects of the radioactive fallout continued, it was a matter of record that the radioactive contamination of the region's environment had been devastating, especially for the Marshall Islands, where the tests had taken place. Хотя дебаты относительно масштабов и последствий радиоактивных осадков продолжаются, установлено, что радиоактивное заражение окружающей среды в регионе из-за этих испытаний было катастрофическим, особенно для Маршалловых Островов, где производились взрывы.
In its proactive approach in dealing with the situation, the Government of Saint Lucia has secured funding from the European Union to implement a social recovery programme to help cushion the effects of the fallout from the banana industry and to prevent the worsening of the poverty situation. Европейский союз предоставил Сент-Люсии финансирование в рамках превентивного подхода к урегулированию этой ситуации на осуществление программы социального восстановления в целях смягчения последствий массовых увольнений в банановой отрасли и предотвращения ухудшения ситуации в плане нищеты.
The people of Cuba have suffered enough from the fallout of these policies, the economic repercussions of which have cost them some $70 billion over the course of the past 40 years. Народ Кубы достаточно страдал в результате негативного воздействия такой политики, ее экономических последствий, которые обошлись ему в сумму, равную почти 70 млрд. долл. США за последние 40 лет.
The creativity, innovation and energy that will chart a new course through the fallout of globalization and the ongoing economic crisis lies with our youth, and not with the orthodoxy that led us into the crises we now face. Творческое начало, новаторство и энергия, которые помогут наметить новый курс для преодоления негативных последствий глобализации и выхода из нынешнего экономического кризиса, связаны с нашей молодежью, а не с ортодоксальностью, которая и привела нас в состояние кризиса, в котором мы сейчас находимся.
The US did not respond to Nishiwaki's letter or to letters from other Japanese scientists requesting information and help, although the United States did dispatch two medical scientists to Japan to study the effects of fallout on the ship's crew and to assist their doctors. США не ответили, ни на письмо Нисиваки, ни на письма других японских ученых, требующих информации и помощи, однако направили в Японию двух ученых-медиков, для изучения последствий выпадения радиоактивных осадков на экипаж судна и для оказания помощи их лечащим врачам.
In reviewing the role of the United Nations in the context of these floods and their aftermath, the following points seem to emerge as salient to the coordination process, and contributed to mitigating the fallout on the affected populations: Рассматривая роль Организации Объединенных Наций в контексте этих наводнений и ликвидации их последствий, представляется целесообразным выделить следующие моменты, неразрывно связанные с процессом координации и способствующие уменьшению степени воздействия на пострадавшее население:
Mitigation of consequences of Chernobyl has been one of the priority areas for the IAEA technical cooperation programme in Belarus, the Russian Federation and Ukraine. Various practical solutions for mitigating some of the effects of Chernobyl fallout in affected zones have been proposed. Меры по ослаблению последствий чернобыльской катастрофы в Беларуси, Российской Федерации и Украине являются одной из приоритетных областей деятельности Программы технического сотрудничества МАГАТЭ, в рамках которой был предложен ряд практических решений по ослаблению последствий радиоактивных осадков в пострадавших от чернобыльской аварии районах.
We wait for the inevitable fallout. Мы ождаем неминуемых последствий.
Waiting for the fallout. В ожидании неприятных последствий.
That was a spectacular rant, but I haven't heard any fallout. Это была захватывающе-напыщенная речь, но я не увидела негативных последствий после нее.
The paper analyses the emerging themes and new models as the fallout from the credit crisis continues and financial services (FS) providers grapple with a new environment. Об этом говорится в публикации PricewaterhouseCoopers под названием «День после завтра» (The Day After Tomorrow), которая дает анализ новых тенденций и моделей, развивающихся на фоне последствий кредитного кризиса и попыток компаний сектора финансовых услуг подстроиться под новые условия ведения бизнеса.
A disproportionate amount of our scarce budgetary resources are dedicated to fighting illicit drug and light arms trafficking through our territory and in dealing with the terrible fallout in our communities. Несоразмерно большой объем наших скудных бюджетных ресурсов отвлекается на борьбу с незаконным оборотом наркотиков и стрелкового оружия на нашей территории и на преодоление последствий этого оборота в наших общинах.
Of course. 'Cause of all the fallout from the atomic wars. Для защиты от последствий атомной войны.
The fallout had spread radioactive debris across the islands, and many persons continued to suffer from long-term health effects, while others remained displaced from their contaminated homes. Выпадение радиоактивных осадков поразило многие острова и многочисленные жители Маршалловых Островов продолжают страдать от долгосрочных последствий либо были вынуждены покинуть свои зараженные радиацией жилища.
Economies the world over remain in peril, and none is immune from the widening and deepening fallout of this systemic crisis of ill-regulated financial institutions and the movement of capital. Экономика всех стран мира по-прежнему в опасности, и никто не застрахован от все набирающих размах и углубляющихся последствий этого общесистемного кризиса плохо регулируемых финансовых институтов и движения капитала.